<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="../../mariage.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="../../mariage.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="../../mariage.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><!--
$Date: 2021-01-13 16:02:19 -0800 (Wed, 13 Jan 2021) $
$Id: stances_du_mariage.xml 2384 2021-01-14 00:02:19Z mholmes $
 -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="stances_du_mariage">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="main">STANCES DU MARIAGE.
</title>

<respStmt>
<resp>Header Creation</resp>
<name>Lauren Collier Crawford</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Editing / tweaking</resp>
<name>Martin Holmes</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Initial Encoding</resp>
<name>Lauren Collier Crawford</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<extent>9 pages; twenty-five six-line stanzas</extent>
<publicationStmt>

<publisher>Humanities Media and Computing Centre </publisher>
<pubPlace>
<address>
<addrLine>University of Victoria</addrLine>
</address>
</pubPlace>
<date when="2010-05-26">26 May 2010</date>
<availability status="free">
<p>Copyright 2009. This text is freely available provided the text is
distributed with the header information provided.</p>
<p>Les droits de reproduction des gravures ont été achetés de la Bibliothèque Nationale de France grâce à une subvention accordée par le <ref target="https://www.sshrc-crsh.gc.ca/">Conseil de recherches en sciences humaines du Canada</ref>. Les autres éléments du projet (les contributions des éditeurs, les transcriptions des textes, l'encodage et le code) sont distribués sous les termes de cette licence: <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ca/deed.fr_CA">Creative Commons Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 2.5 Canada</ref>.</p> </availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic> 
<title level="a">Stances du mariage</title>
<title type="trunc">Stances du mariage</title>
<author>
<name>Philiippe Desportes
<reg>Desportes, Philippe</reg></name>
</author>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Les Premières œuvres : de Philippe Desportes</title>
<title type="trunc">Les Premières œuvres</title>
<imprint>
<publisher>R. Le Mangnier</publisher>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<date when="1573">1573</date>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
<biblStruct>
      <analytic> 
<author>
<name>Philiippe Desportes
<reg>Desportes, Philippe</reg>
</name>
</author>
<title level="a">Stances du mariage</title>
<title type="trunc">Stances du mariage</title>
</analytic>
      <monogr>
      <title level="m">Diverses amourset autres œuvres meslées</title><title type="trunc">Diverses amourset</title>
      <idno>PQ1609 D4D5 1963</idno>
        <editor><name>Victor E. Graham</name></editor>
      <imprint>
<pubPlace>Geneva</pubPlace>
<publisher>Droz</publisher>
<date when="1963">1963</date>
<biblScope unit="pages">p. 139-148</biblScope>
</imprint>
      </monogr>
      </biblStruct>
<bibl>Le poème <title level="m">Stances du mariage</title> de Philippe Desportes fut à l'origine publié seul, mais de nos jours il fait également partie de certains recueils de poésie. Ces vers célèbres lancent une nouvelle vague de poésie misogyne et misogame.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>

    <tagsDecl>
      <rendition xml:id="layoutDesc" scheme="css">
width: 35em; padding-left: 1em; padding-right: 1em;
</rendition><rendition xml:id="pageBreakMargins" scheme="css">
margin-left: -2em; margin-right: -2em;
</rendition><rendition xml:id="paraStyle" scheme="css">
text-indent: 1.25em;
</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_1">margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
      
    </tagsDecl>
  
</encodingDesc>
<profileDesc>
<textClass>
    <catRef target="mrg:mfVers"/>
    <catRef target="mrg:mgSatire"/>
<classCode scheme="mariage" n="satire">satire</classCode><classCode scheme="mariage" n="vers">vers</classCode>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="fr-1694acad">Early Modern French</language>
</langUsage>
</profileDesc>
<revisionDesc status="published"><change who="MDH" when="2024-11-04">Updated various features of the encoding to TEI P5 3.1.1, and abstracted @style attributes into header.</change></revisionDesc></teiHeader>
<text rendition="#layoutDesc">
<body>
<div xml:id="d3906e204">  
<head rendition="#rnd_1">STANCES DU MARIAGE. <note n="1">Notez que Desportes est l’oncle de Mathurin Régnier, l’auteur de maints poèmes misogames dans le <title level="m">Cabinet satyrique</title> et autres recueils.</note> <note n="2">Nous avons établi le texte selon l’édition des <title level="m">Diverses amours et autres oeuvres meslées</title> de Desportes procurée par Victor E. Graham (Genève, Droz, 1963).</note></head>   
<lg type="sestet" n="1">
<head rendition="#rnd_1">I</head>
<l n="1"> De toutes les fureurs dont nous sommes pressez,</l>
<l n="2">De tout ce que les cieux ardemment courroucez</l>
<l n="3">Peuvent darder sur nous de tonnerre et d’orage,</l>
<l n="4">D’angoisseuses langueurs, de meurtre ensanglanté,</l>
<l n="5">De soucis, de travaux, de faim, de pauvreté,</l>
<l n="6">Rien n’approche en rigueur la loy de mariage. </l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="2">
<head rendition="#rnd_1">II</head>
<l n="1">Dure et savuage loy nos plaisirs meurtrissant,</l>
<l n="2">Qui fertille, a produit un <ref target="#hydre">Hydre</ref> renaissant</l>
<l n="3">De mespris, de chagrin, de rancune et d’envie :</l>
<l n="4">Du repos des humains l’inhumaine poison,</l>
<l n="5">Des corps et des esprits la cruelle prison,</l>
<l n="6">La source des malheurs, le fiel de nostre vie. </l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="3">
<head rendition="#rnd_1">III</head>
<l n="1">On dit <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>, ayant pour son peché</l>
<l n="2">Sur le dos d’un rocher <ref target="#promethee">Promethée</ref> attaché</l>
<l n="3">Qui servoit de pasture à l’Aigle <note n="3">Veuillez consulter la référence <ref target="#promethee">Prométhée</ref> pour l'histoire de l'Aigle.</note> insatiable,</l>
<l n="4">N’eut le cœur assouvy de tant de cruauté :</l>
<l n="5">Mais voulut, pour monstrer qui’il estoit despité,</l>
<l n="6">Rendre le genre humain de tout poinct miserable.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="4"> 
<head rendition="#rnd_1">IV</head>
<l n="1"> Il envoya la femme aux mortels icy bas,</l>
<l n="2">Ayant dedans ses yeux mille amoureux appas,</l>
<l n="3">Et portant en la main une bouette feconde <note n="4">Il s’agit bien sûr de la boîte de <ref target="#pandore">Pandore</ref>.</note></l>
<l n="4">Des semences du Mal, les Procez, le Discord,</l>
<l n="5">Le Souci, la Douleur, la Viellesse, et la Mort :</l>
<l n="6">Bref, pour doüaire elle avoit tout le malheur du monde.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="5"> 
<head rendition="#rnd_1">V</head>
<l n="1"><ref target="#venus">Venus</ref> dessus son front mille beautez sema,</l>
<l n="2"><ref target="#python">Pithon</ref> d’autant d’attraits sa parolle anima,</l>
<l n="3"><ref target="#vulcain">Vulcan</ref> forgea son cœur, <ref target="#mars">Mars</ref> luy donna audace :</l>
<l n="4">Bref, le Ciel rigoureux si bien la deguisa,</l>
<l n="5">Que l’homme epris de la flamme aussi tost l’espousa, </l>
<l n="6">Plongeant en son malheur toute l’humaine race.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="6"> 
<head rendition="#rnd_1">VI</head>
<l n="1">De là le Mariage eut son commencement,</l>
<l n="2">Tyran injurieux, plein de commandement,</l>
<l n="3">Que la liberté fuit comme son adversaire :</l>
<l n="4">Plaisant à l’abordée à l’œil doux et riant :</l>
<l n="5">Mais qui sous beau semblant, traistre nous va liant</l>
<l n="6">D’un lien que la Mort seulement peut desfaire.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="7"> 
<head rendition="#rnd_1">VII</head>
<l n="1">Il tient dessous ses piés le Repos abatu,</l>
<l n="2">De cordage et de fers son corpus est revestu :</l>
<l n="3">Le soin est à costé, le travail le regarde,</l>
<l n="4">La Peur, la Jalousie, et le mal inconnu,</l>
<l n="5"> (Mal par opinion) qui rend l’homme cornu :</l>
<l n="6">Puis vient le Repentir, chef de l’arriere-garde.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="8"> 
<head rendition="#rnd_1">VIII</head>
<l n="1">Le Dueil, les Courroux apres le vont suivant :</l>
<l n="2">Amour fuit, le voyant, leger comme le vant,</l>
<l n="3">Bien que le nom d’Amour masque sa tyrannie.</l>
<l n="4"> Car ce puissant vainqueur et des Dieux et des Rois</l>
<l n="5"> (Magistrat souverain) n’est point sujet aux loix,</l>
<l n="6">Et de toute sa Cour la contrainte est bannie.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="9"> 
<head rendition="#rnd_1">IX</head>
<l n="1">Hélas ! grand <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>, si l’homme avoit erré</l>
<l n="2">Tu le devois punir d’un mal plus moderé,</l>
<l n="3">Et plustost l’assommer d'un esclat de tonnerre</l>
<l n="4">Que le faire languir durement enchaisné,</l>
<l n="5">Hoste de mille ennuis, au deuil abandonné,</l>
<l n="6">Travaillant son esprit d’une immortelle guerre.</l>
</lg>   
<lg type="sestet" n="10"> 
<head rendition="#rnd_1">X</head>
<l n="1">On parle des Enfers où les maux sont punis,</l>
<l n="2">Un cruel magazin de tourmens infinis,</l>
<l n="3">Du Chien <note n="5"><ref target="#cerbere">Cerbère</ref>.</note> tousjours beant, des Sœurs <note n="6">Les <ref target="#erinyes">furies</ref>, selon Graham.</note> pleines de rage</l>
<l n="4">Des douleurs de <ref target="#tityre">Titye</ref>, et des autres Esprits ;</l>
<l n="5">Mais je ne puis penser que ce soit rien au pris,</l>
<l n="6">Ne qu’il y ait Enfer si grand que mariage.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="11"> 
<head rendition="#rnd_1">XI</head>
<l n="1">Languir toute sa vie en obscure prison,</l>
<l n="2">Passer mille travaux, nourrir en sa maison</l>
<l n="3">Une femme bien laide, et coucher aupres d’elle :</l>
<l n="4">En avoir une belle, et en estre jaloux,</l>
<l n="5">Craindre tout, l’espier, se gesner de courroux,</l>
<l n="6">Y a-t-il quelque peine en Enfer plus cruelle ?</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="12"> 
<head rendition="#rnd_1">XII</head>
<l n="1">Je tais tant de regrets, de soucis et d’ennuis,</l>
<l n="2">Tant de jours ennuyeux, tant de fascheuses nuits,</l>
<l n="3"> Tant de rapports semez, tant de plaintes ameres :</l>
<l n="4">Qui les pense nombrer, aura plustost conté</l>
<l n="5">Les fleurettes de May, les moissons de l’Esté,</l>
<l n="6">Et des plaintes du ciel les flambeaux ordinaires.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="13"> 
<head rendition="#rnd_1">XIII</head>
<l n="1">Hé donc parmi ces maux que n’avons-nous des yeux</l>
<l n="2">Pour connoistre en autruy la vengeance des Dieux,</l>
<l n="3">Evitant sagement nostre perte asseurée ?</l>
<l n="4">Mais au fort du peril nous nous allons ruer,</l>
<l n="5">Nous forgeons (malheureux !) le fer pour nous tuer,</l>
<l n="6">Et beuvons la poison par nos mains preparée.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="14"> 
<head rendition="#rnd_1">XIV</head>
<l n="1">Si d’un sommeil de fer nos yeux n’estoyent pressez,</l>
<l n="2">La Nopce seulement nous apprendroit assez</l>
<l n="3">Quel heur et quel repos son lien nous appreste :</l>
<l n="4">Le son des tabourins, les flambeaux allumez,</l>
<l n="5">L’appareil, la rumeur, les bruits accoutumez,</l>
<l n="6">N’est-ce un presage seur de prochaine tempeste ?</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="15"> 
<head rendition="#rnd_1">XV</head>
<l n="1">Escoutez ma parole, ô mortels esgarez !</l>
<l n="2">Qui dans la servitude aveuglement courez,</l>
<l n="3">Et voyez quelle femme au moins vous devez prendre :</l>
<l n="4">Si vous l’espousez riche, il se faut preparer</l>
<l n="5">De servir, de souffrir, de n’oser murmurer,</l>
<l n="6">Aveugle en tous ces faits et sourd pour ne l’entendre.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="16"> 
<head rendition="#rnd_1">XVI</head>
<l n="1">Desdaigneuse et superbe elle croit tout sçavoir,</l>
<l n="2">Son mary n’est qu’un sot, trop heureux de l’avoir :</l>
<l n="3">En ce qu’il entreprend elle est toujours contraire,</l>
<l n="4">Ses propos sont cuisans, hautains et rigoureux :</l>
<l n="5">Le forçat miserable est beaucoup plus heureux</l>
<l n="6">A la rame et aux fers d’un outrageux Corsaire.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="17"> 
<head rendition="#rnd_1">XVII</head>
<l n="1">Si vous la prenez pauvre, avec la pauvreté</l>
<l n="2">Vous espousez aussi mainte incommodité :</l>
<l n="3">La charge des enfans, la peine et l’infortune,</l>
<l n="4">Le mespris d’un chacun vous fait baisser les yeux,</l>
<l n="5">Le soin rend vos esprits chagrins et soucieux.</l>
<l n="6">Avec la pauvreté toute chose importune.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="18"> 
<head rendition="#rnd_1">XVIII</head>
<l n="1">Si vous l’espousez belle, asseurez-vous aussi</l>
<l n="2">De n’estre jamais franc de crainte et de souci.</l>
<l n="3">L’œil de vostre voisin comme vous la regarde,</l>
<l n="4">Un chacun la desire : et vouloir l’empescher,</l>
<l n="5">C’est egaler <ref target="#sisyphe">Sisiphe</ref> et monter son rocher.</l>
<l n="6">Une beauté parfaicte est de mauvaise garde. </l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="19"> 
<head rendition="#rnd_1">XIX</head>
<l n="1">Si vous la prenez laide, adieu toute amitié :</l>
<l n="2">L’esprit tenant du corps est plain de mauvaistié.</l>
<l n="3">Vous aurez la maison pour prison tenebreuse,</l>
<l n="4">Le Soleil desormais à vos yeux ne luyra ;</l>
<l n="5">Bref, l’on peut bien penser s’elle vous desplaira,</l>
<l n="6">Quand la plus belle femme en trois jours est fascheuse. </l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="20"> 
<head rendition="#rnd_1">XX</head>
<l n="1">Celuy n’avoit jamais les Nopces esprouvé,</l>
<l n="2">Qui dit qu’aucun secours contre Amour n’est trouvé,</l>
<l n="3">Depuis qu’en nos esprits il a fait sa racine.</l>
<l n="4">Car quand quleque beauté vient nos cœurs embraser,</l>
<l n="5">La voulons-nous haïr ? Il la faut espouser.</l>
<l n="6">Qui veut en guarir d’Amour, c’en est la medecine,</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="21"> 
<head rendition="#rnd_1">XXI</head>
<l n="1">Mille fois <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>, d’amour tout esgaré</l>
<l n="2">Pour les yeux de sa sœur <note n="7"><ref target="#junon">Junon</ref>.</note> a plaint et soupiré ;</l>
<l n="3">Toutesfois il la hait dès qu’il l’a espousée,</l>
<l n="4">Et luy desplaist si fort, que pour s’en estranger</l>
<l n="5">En beste et en oyseau ne feint de se changer,</l>
<l n="6">Ne trouvant rien fascheux pour la rendre abusée. </l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="22"> 
<head rendition="#rnd_1">XXII</head>
<l n="1">C’est un estrange cas, que le palais des Dieux</l>
<l n="2">Ne s’est peu garantir des debats furieux</l>
<l n="3">Naissans en Mariage, autheur de toutes plaintes,</l>
<l n="4">Et que ce <ref target="#jupiter">Jupiter</ref> que tout l’univers craint,</l>
<l n="5">Aguetté de <ref target="#junon">Junon</ref>, cent fois s’est veu contraint</l>
<l n="6">De couvrir sa grandeur sous mille estranges faintes.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="23"> 
<head rendition="#rnd_1">XXIII</head>
<l n="1">La Nopce est un fardeau si fascheux à porter,</l>
<l n="2">Qu’elle fait à un Dieu son empire quittter.</l>
<l n="3">Elle luy rend le ciel un enfer de tristesse,</l>
<l n="4">Et trouve en ses liens tant d’infelicité,</l>
<l n="5">Qu’il ayme mieux servir en terre une beauté,</l>
<l n="6">Que jouyr dans le Ciel d’une espouse Deesse.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="24"> 
<head rendition="#rnd_1">XXIV</head>
<l n="1">A l’exemple de luy quy doit estre suivi,</l>
<l n="2">Tout homme qui se trouve en ses laqs asservi,</l>
<l n="3">Doit par mille plaisirs alleger son martyre,</l>
<l n="4">Aymer en tous endroits sans esclaver son cœur,</l>
<l n="5">Et chasser loin de luy toute jalouse peur,</l>
<l n="6">Plus un homme est jaloux, plus sa femme on desire.</l>
</lg>    
<lg type="sestet" n="25"> 
<head rendition="#rnd_1">XXV</head>
<l n="1">O supplice infernal ! en la terre transmis</l>
<l n="2">Pour gesner les humains gesne les ennemis,</l>
<l n="3">Qu’ils soyent chargez de fers, de tourmens, et de flames :</l>
<l n="4">Mais fuy de ma maison, n’approche point de moy,</l>
<l n="5">Je hay plus que la mort ta rigoureuse loy,</l>
<l n="6">Aymant mieux espouser un tombeau qu’une femme.</l>
</lg> 
</div>           
</body>       
<back><div type="editorial" subtype="imported"><head>Noms propres</head><div xml:id="cerbere">
<head>Cerbère</head>
<p><cit><quote>Nom du Chien à trois têtes qui, selon la 
Fable, gardoit la porte des Enfers. Au figuré, on appelle <hi style="font-style: italic">Cerbère</hi>, <hi style="font-style: italic">vieux Cerbère</hi>, 
Un Portier brutal, grossier, intraitable</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cerbère</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hydre">
<head>Hydre de Lerne (en lat. <foreign xml:lang="la">Lernaia Hudra</foreign>)</head>
<p>Monstre fabuleux à multiples têtes qui aurait été tué par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref> parce que celui-là ravageait l'Argolide. À chaque fois que Héraclès essaya de lui trancher une tête, la tête repoussait. Héraclès dut alors utiliser des flèches enflammées afin de tuer la créature. Par la suite, le héros enterra la tête centrale, qui était immortelle, sous un grand rocher. Enfin, Héraclés trempa ses flèches dans le sang venimeux du cadavre pour que tous ceux qui fussent blessés d'elles subissent une mort définitive.</p>
    <p>C'est ainsi qu'on employait le mot <mentioned>hydre</mentioned> pour signifier proverbialement <cit><quote>[t]oute sorte de mal, qui multiplie quand on pense le destruire</quote></cit>, selon le <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française</title> de 1694.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Hydre de Lerne</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (11 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hydre_de_Lerne">https://fr.wikipedia.org/wiki/Hydre_de_Lerne</ref></bibl>
<bibl><title level="a">Hydre</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 27 juillet 2011.</bibl>
<bibl><title level="a">Hydre de Lerne en lat. <hi style="font-style: italic;">Lernaia Hudra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le
Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="junon">
    <head>Junon (en lat. <foreign xml:lang="la">Juno</foreign>, en gr. <foreign xml:lang="grc">Hêra</foreign>)</head>
<p>Déesse de la nature dans la religion romaine, Junon représentait la féminité. Junon et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref>, son frère de la même mère <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cybele">Rhéa</ref> ainsi que son époux, sont considérés comme divinités primordiaux qui constituent deux des trois figures dans la triade capitoline (Jupiter-Junon-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#minerve">Minerve</ref>).</p>
<p>Les grecs hellénisèrent Junon et la renommèrent Héra. Ils lui attribuèrent le rôle de protectrice du mariage et des femmes mariées.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Héra en gr. <hi style="font-style: italic;">Hêra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Junon en lat. <hi style="font-style: italic;">Juno</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="jupiter">
<head>Jupiter</head>
<p>D’autres noms : Stator (<gloss>qui arrête</gloss>), Elicius (<gloss>qui fait le foudre</gloss>) et Feretrius (<gloss>qui frappe</gloss>). L’équivalent du dieu grec, Zeus, Jupiter, fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#saturne">Saturne</ref>, est le roi des dieux considéré comme divinité primordiale faisant partie de la triade capitoline (Jupiter-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref>-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#minerve">Minerve</ref>) dans la mythologie romaine-italique. Jupiter gouverne le ciel, les éléments météorologiques (tonnerre, foudre) et la lumière du jour. Ainsi il est souvent représenté avec les emblèmes de l'éclair, du trône et du sceptre.</p>
<p>D'un esprit licentieux, Jupiter prit maintes amantes, cependant, seulement sa sœur jumelle Junon conquit son cœur. Après plusieurs tentatives de la courtiser, il réussit finalement à gagner sa main en se transformant en coucou mouillé pour exciter la sympathie et l'affection de la déesse. Ainsi leurs noces marquèrent le premier mariage du monde.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Jupiter</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mars">
<head>Mars</head>
<p>Dieu romain de la guerre, de la végétation, du printemps et de la jeunesse. Selon la légende, il est fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref> et le père des jumeaux 
<ref target="../../back_matter/references/references.xml#romulus">Romulus</ref> et Remus, qu'il aurait eus de son union avec Rhea Silvia.</p>
<p>Dans la mythologie grecque, il représente toujours le dieu guerrier mais il est renommé Arès. Fils de Zeus et d’Héra et un des douze Olympiens, il est connu non seulement pour ses combats mais aussi pour ses nombreuses aventures avec la déesse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite (Vénus)</ref>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Mars (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipedia, l'encyclopédie libre</title> (4 février 2024), Los Angeles, Wikemedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mars_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mars_(mythologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Mars</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pandore">
<head>Pandore (en gr. <foreign xml:lang="grc">Pandôra</foreign>)</head>
<p>Selon <title level="m">Les Travaux et les Jours</title> d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hesiode">Hésiode</ref>, dans la mythologie grecque, Pandore fut la première femme créee par des dieux. <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> lui confia une jarre mystérieuse et puis l'envoya aux hommes pour les punir car <ref target="../../back_matter/references/references.xml#promethee">Prométhée</ref> avait donné aux hommes le feu des dieux. <ref target="../../back_matter/references/references.xml#epimethee">Épiméthée</ref> se maria avec Pandore, malgré qu’il eût promis à son frère Prométhée de refuser tout cadeau de la part de Zeus. Curieuse, Pandore ouvra la jarre d'où tous les maux se déclenchèrent sur la Terre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pandore</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (26 janvier 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 janvier 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pandore">https://fr.wikipedia.org/wiki/Pandore</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Pandore en gr. <hi style="font-style: italic;">Pandôra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="promethee">
<head>Prométhée (en gr. <foreign xml:lang="grc">Promêtheus</foreign>)</head>
<p>Titan, fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#japet">Japet</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#clymene">Clyméné</ref>), frère d’Atlas et d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#epimethee">Épiméthée</ref>. Considé comme champion de l'humanité, il vola le feu à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> pour le donner aux mortels. Zeus, pour punir Prométhée de son crime, l'enchaîna au sommet du <ref target="../../back_matter/references/references.xml#caucaseMont">Caucase</ref> où tous les jours un aigle mangeait son foie qui repoussait sans cesse. Selon une autre légende, Zeus punit toute l'humanité du crime de Prométhée en créant la femme <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pandore">Pandore</ref> qui introduisit les maux, le travail acharné et la maladie dans le monde. Ainsi, la tradition grecque attribue à Prométhée un rôle central dans l'histoire des débuts de l'humanité.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Prométhée</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (17 janvier 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 25 janvier 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Prom%C3%A9th%C3%A9e">https://fr.wikipedia.org/wiki/Prom%C3%A9th%C3%A9e</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Prométhée en gr. <hi style="font-style: italic;">Promêtheus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Prometheus</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2011), Encyclopædia Britannica, Internet, 25 janvier 2011. <ref target="https://www.britannica.com/topic/Prometheus-Greek-god">https://www.britannica.com/topic/Prometheus-Greek-god</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="python">
<head>Python (en gr. <foreign xml:lang="grc">Puthôn</foreign>)</head>
<p>Serpent des fables que le Dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> aurait tué sur le Parnasse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Python</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="sisyphe">
<head>Sisyphe (en gr. <foreign xml:lang="grc">Sisuphos</foreign>)</head>
<p>Selon la légende, Sisyphe aurait été le fondateur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#corinthe">Corinthe</ref>. Le personnage mythique rusé fut condamné à rouler un rocher
éternellement sur une pente aux Enfers pour avoir tenté de défier les dieux.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Sisyphe en gr. <hi style="font-style: italic;">Sisuphos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tityre">
<head>Tityre</head>
    <p>Le berger de qui parlent le poète grec Théocrite dans ses <title level="m">Idylles</title> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref> dans <title level="m">Les Bucoliques</title></p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tityre</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="vulcain">
<head>Vulcain (en lat. <foreign xml:lang="la">Vulcanus</foreign>)</head>
<p>Fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref> et l'époux de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus</ref>, Vulcain fut le dieu romain du feu, dont l’équivalent grec est Héphaïstos, de qui il obtint ses traits principaux ainsi que ses légendes.</p>
<p>Selon la légende grecque, pour punir l'humanité pour avoir volé le feu du Ciel, Jupiter ordonna aux autres dieux de créer la première femme, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pandore">Pandore</ref>, qui introduirait les maux, le travail acharné et la maladie dans le monde. C'était Vulcain qui modela Pandore en argile, lui donnant la forme des déesses.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Vulcain</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Vulcain (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (2 février 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 9 février 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Vulcain_%28mythologie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/Vulcain_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="venus">
<head>Vénus</head>
<p>Déesse romaine de la végétation et des jardins. À partir du -IIe siècle, elle fut assimilée à Aphrodite grecque acquérant ses attributs de la beauté, de l'amour et des plaisirs. C'est ainsi que la déesse attira plusieurs amants, parmi lesquels <ref target="../../back_matter/references/references.xml#vulcain">Vulcain</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mars">Mars</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref>. Comme déesse grecque, Vénus est parfois appelée
<soCalled>Cythérée</soCalled>, surnom accordé à Aphrodite alors qu'elle fut portée à l'île de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cythere">Cythère</ref> après sa naissance.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Vénus</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl> 
<bibl><title level="a">Vénus</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia
Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%A9nus_%28mythologie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%A9nus_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="erinyes">
<head>Érinyes ou Érinnyes (en gr. <foreign xml:lang="grc">Erinues</foreign>)</head>
<p>Divinités grecques de l’Enfer que les Romains ont plus tard assimilées aux Furies, elles symbolisent les lois du monde moral, et punissent tous ceux qui les transgressent. Alecto (<gloss>l'Implacable</gloss>), Tisiphone (<gloss>Celle qui fait châtier le meurtre</gloss>) et Mégère (<gloss>L'Ensorceleuse</gloss>) sont dépeintes typiquement avec une chevelure de serpents et un corps ailé ; elles portent souvent des fouets et des torches. Elles punissent leurs victimes en les rendant fous. Les Érinyes sont appelées également les Euménides (<gloss>les Bienveillantes</gloss>), nom euphémique attribué aux déesses lorsqu'elles ont cessé de pourchasser <ref target="../../back_matter/references/references.xml#oreste">Oreste</ref> après son acquittement du crime de matricide.</p>
<p>Voir aussi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#erennis">Erennis</ref>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Érinyes</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (6 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rinyes">https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rinyes</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Érinyes n. f. pl. -en gr. <hi style="font-style: italic;">Erinues</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl>Leeming, David, éd., <title level="a">Eumenides</title>, <title level="m">The Oxford Companion to World Mythology</title>, Oxford University Press, 2004. <title level="m">Oxford Reference Online</title>, Internet, 2 août 2011.</bibl>
</listBibl>
</div></div></back></text>
</TEI>