<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="../../mariage.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="../../mariage.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<?xml-model href="../../mariage.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?><!--
$Date: 2024-07-09 13:48:48 -0700 (Tue, 09 Jul 2024) $
$Id: sonnet_1609.xml 2707 2024-07-09 20:48:48Z ccarlin $
 -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="sonnet_1609" version="5.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>SATYRE MENIPPEE.</title>

<author>
<name>Thomas Sonnet de Courval<reg>Sonnet, Thomas, Sieur de Courval</reg></name>
</author>
<respStmt>
<resp>Header creation</resp>
<name>Patrick Grace</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Initial encoding</resp>
<name>Patrick Grace</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Final encoding for Mariage site</resp>
<name>Leanna Wong</name>
</respStmt>
<!--<respStmt>
<resp>Editing / tweaking</resp>
<name>Martin Holmes</name>
</respStmt>-->
<respStmt>
<resp>Proofing / correction / reference linking</resp>
<name>Claire Carlin</name>
<name>Leanna Wong</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<extent>3 pages of front matter, and 80 pages of text</extent>
<publicationStmt>

<publisher>Humanities Media and Computing Centre</publisher>
<pubPlace>
<address>
<addrLine>University of Victoria</addrLine>
</address>
</pubPlace>
<date when="2008">2008</date>
<availability status="free">
<p>Copyright 2008. This text is freely available provided the text is
distributed with the header information provided.</p>
<p>Les droits de reproduction des gravures ont été achetés de la Bibliothèque Nationale de France grâce à une subvention accordée par le <ref target="https://www.sshrc-crsh.gc.ca/">Conseil de recherches en sciences humaines du Canada</ref>. Les autres éléments du projet (les contributions des éditeurs, les transcriptions des textes, l'encodage et le code) sont distribués sous les termes de cette licence: <ref target="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/ca/deed.fr_CA">Creative Commons Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 2.5 Canada</ref>.</p> </availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>

<monogr>
<title level="a">Satyre Menippée.</title>
<title type="trunc">Satyre Menippée</title>
<author>
<name>Thomas Sonnet de Courval<reg>Sonnet, Thomas, Sieur de Courval</reg></name>
</author>
<imprint>
<publisher>Jean Millot</publisher>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<date when="1609">1609</date>
</imprint>
</monogr>
<note><graphic url="thumb_sonnet_1609.jpg"/></note>
</biblStruct>
<bibl>Sept versions de la satire sur le mariage du médecin Thomas Sonnet de Courval furent publiées entre 1608 et 1627. Celle de 1609 est la deuxième, “augmentée de la Timethelie ou censure des femmes et d’une deffence apologétique contre les censeurs de sa satyre”, un texte qui sera rajouté à notre anthologie dans les mois à venir.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>

<encodingDesc>

    <tagsDecl>
      <rendition xml:id="layoutDesc" scheme="css">width: 34em; padding-left: 5em; padding-right: 5em;</rendition><rendition xml:id="pageBreakMargins" scheme="css">margin-left: -3em; margin-right: -3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_1">font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_2">text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_3">font-size: 155%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_4">font-size: 300%; font-weight: bold; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_5">font-size: 110%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_6">font-size: 100%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_7">font-size: 125%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_8">font-size: 100%; font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_9">font-size: 90%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_10">font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_11">font-style: italic; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_12">font-size: 110%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_13">font-size: 110%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_14">font-size: 100%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_15">font-size: 105%; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_16">font-size: 90%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_17">font-size: 90%; font-style: italic; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_18">font-size: 95%; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_19">letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_20">float: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_21">font-size: 130%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_22">font-size: 90%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_23">float: left; font-size: 700%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_24">float: right; font-style: italic; margin-right: 17.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_25">margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_26">font-size: 120%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_27">font-size: 75%; font-style: italic; margin-left: 1em; text-align: left;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_28">font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_29">float: right; font-style: normal;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_30">float: right; margin-right: 12em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_31">float: right; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 12em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_32">font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_33">font-style: italic; margin-bottom: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_34">float: left; font-size: 300%; font-style: normal; line-height: 90%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_35">font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_36">font-style: italic; margin-top: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_37">float: right; margin-right: 12em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_38">font-size: 145%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_39">font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_40">font-style: normal; font-variant: small-caps;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_41">font-size: 120%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_42">font-size: 120%; letter-spacing: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_43">float: right; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 8em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_44">float: right; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 10em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_45">font-size: 115%; letter-spacing: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_46">font-size: 95%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_47">font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_48">float: left; font-size: 400%; font-style: normal; line-height: 90%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_49">margin-left: 4em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_50">font-size: 110%; letter-spacing: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_51">font-size: 90%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_52">font-size: 95%; letter-spacing: 0.3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_53">float: left; font-size: 415%; font-style: normal; line-height: 90%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_54">font-size: 95%; font-variant: small-caps;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_55">float: right; margin-right: 8em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_56">float: right; margin-right: 10em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_57">font-size: 115%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_58">float: left; font-size: 700%; line-height: 90%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_59">font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.18em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_60">float: right; margin-right: 8em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_61">float: right; font-size: 100%; font-style: normal;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_62">font-size: 145%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_63">font-size: 110%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_64">font-style: italic; margin-bottom: 0; padding-left: 0.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_65">float: left; font-size: 300%; font-style: normal; line-height: 90%; margin: 0 0 0 -0.5em; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_66">padding-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_67">font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0; padding-left: 0.5em; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_68">font-size: 150%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_69">float: left; font-size: 70%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em; margin-left: 6em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_70">float: right; font-size: 80%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_71">font-size: 275%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_72">float: left; font-size: 600%; font-style: normal; line-height: 90%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_73">float: right; font-style: normal; margin-right: 9em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_74">font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_75">font-size: 115%; letter-spacing: 0.2em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_76">float: right; font-style: normal; margin-right: 7em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_77">float: right; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_78">float: right; font-style: normal; margin-right: 12em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_79">float: left; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-left: -5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_80">float: right; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_81">float: right; font-style: normal; margin-right: 11em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_82">float: right; font-style: normal; margin-right: 10em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_83">float: right; margin-right: 4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_84">font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_85">float: left; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.1em; margin-left: -4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_86">float: right; font-style: normal; margin-right: 15em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_87">font-style: italic; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_88">float: right; font-size: 90%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.1em; margin-right: 7em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_89">float: right; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.1em; margin-right: 3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_90">float: right; margin-right: 3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_91">float: right; font-style: normal; margin-right: 13em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_92">float: right; font-style: normal; margin-right: 14em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_93">float: left; font-size: 90%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.1em; margin-left: -4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_94">float: right; margin-right: 9em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_95">float: right; font-style: normal; margin-right: 6em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_96">font-style: normal;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_97">font-style: italic; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_98">font-size: 120%; letter-spacing: 0.2em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_99">font-size: 200%; font-weight: bold; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_100">font-size: 80%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_101">font-size: 110%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_102">font-size: 90%; font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_103">font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_104">font-size: 80%; font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_105">float: left; font-size: 700%; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_106">font-size: 80%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_107">font-size: 80%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em; margin-left: 4em; text-align: left;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_108">margin-right: 18em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_109">float: right; margin-right: 18em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_110">font-size: 115%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_111">font-style: italic; padding-left: 0.5em; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_112">font-size: 120%; padding-left: 0.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_113">font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_114">font-size: 120%; letter-spacing: 0.2em; margin-left: 5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_115">font-size: 125%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_116">float: right; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 9em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_117">font-size: 115%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_118">float: right; font-size: 110%; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 15em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_119">padding-left: 2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_120">float: left; font-style: normal; line-height: 90%; margin-left: -5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_121">float: left; font-style: normal; margin-left: -5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_122">font-size: 110%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_123">font-size: 110%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_124">float: left; font-size: 400%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_125">font-size: 300%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_126">font-size: 400%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_127">font-size: 170%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_128">font-size: 135%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_129">font-size: 115%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_130">font-style: normal; margin-left: 3em; text-align: left;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_131">font-size: 95%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_132">padding-left: 3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_133">padding-left: 4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_134">font-size: 125%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_135">font-size: 90%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_136">font-size: 75%; font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_137">font-size: 90%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_138">font-size: 80%; vertical-align: super;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_139">font-size: 95%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_140">font-size: 80%; font-style: normal;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_141">float: right; font-style: italic; margin-right: 6em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_142">font-size: 75%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_143">font-size: 65%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_144">font-size: 65%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_145">font-size: 85%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_146">font-style: italic; margin-bottom: 0; padding-left: 0.5em; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_147">font-style: italic; margin-top: 0; padding-left: 0.5em; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_148">margin-bottom: 0; margin-left: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_149">font-size: 115%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_150">font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0; padding-left: 0.5em; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_151">font-style: italic; margin-bottom: 0; padding-left: 0.5em; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_152">font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_153">font-size: 340%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_154">font-size: 160%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_155">font-size: 150%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_156">font-size: 150%; font-style: normal;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_157">font-size: 125%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_158">font-size: 160%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_159">font-size: 130%; font-style: italic;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_160">margin-left: 2.5em; text-align: left;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_161">font-size: 125%; font-style: normal; letter-spacing: 0.5em; margin-left: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_162">font-size: 125%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_163">float: left; font-size: 800%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_164">font-style: normal; letter-spacing: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_165">font-size: 90%; font-style: normal; margin-bottom: 0; margin-top: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_166">font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_167">float: right; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 15em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_168">float: right; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 15em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_169">font-style: italic; padding-left: 0.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_170">font-size: 115%; font-style: italic; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_171">float: left; font-size: 1000%; line-height: 100%; margin: 0; padding-left: 0.1em; padding-right: 0.1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_172">float: right; font-style: normal; margin-right: 17em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_173">font-size: 125%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_174">font-style: normal; margin-bottom: 0; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_175">font-size: 90%; font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_176">font-size: 80%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_177">font-size: 85%;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_178">float: right; font-style: normal; margin-right: 18em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_179">margin-bottom: 0; margin-top: 0; margin: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_180">margin-left: 2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_181">padding-left: 5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_182">margin-bottom: 0; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_183">font-size: 85%; padding-left: 1.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_184">font-size: 85%; padding-left: 3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_185">font-size: 85%; padding-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_186">font-size: 85%; margin-bottom: 0; margin-top: 0; margin: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_187">text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_188">text-indent: 1.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_189">float: right; font-size: 85%; font-style: italic; margin-right: 17.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_190">padding-left: 1.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_191">font-size: 150%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em; text-align: center;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_192">font-style: italic; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_193">margin-left: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_194">font-style: normal; margin-bottom: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_195">font-style: normal; margin-top: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_196">margin: 0; text-indent: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_197">font-size: 85%; font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0; text-indent: -1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_198">font-size: 85%; margin: 0; text-indent: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_199">float: right; font-style: normal; margin-right: 16em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_200">margin-bottom: 0; margin-top: 0; margin: 0; text-indent: 4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_201">font-style: normal; padding-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_202">font-size: 85%; font-style: italic; padding-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_203">font-size: 85%; padding-left: 2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_204">font-size: 85%; font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-left: 1em; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_205">margin-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_206">float: right; font-style: normal; margin-right: 18.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_207">font-size: 85%; margin-bottom: 0; margin-left: 2em; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_208">font-size: 85%; margin-bottom: 0; margin-left: 1.5em; margin-top: 0; margin: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_209">margin-left: -1.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_210">font-size: 90%; font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_211">font-size: 90%; font-style: italic; margin-bottom: 0; margin-left: 2em; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_212">font-size: 85%; margin-left: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_213">font-size: 85%; margin-bottom: 0; margin-left: 1em; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_214">margin-bottom: 0; margin-left: 10em; margin-top: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_215">float: right; margin-right: 16em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_216">margin-left: 3em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_217">float: left; font-size: 500%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_218">float: left; font-size: 250%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_219">font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 18em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_220">margin-left: 11em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_221">float: left; font-size: 350%; font-style: normal; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_222">letter-spacing: 0.2em; margin-right: 16em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_223">margin-left: 4em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_224">font-size: 110%; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 15em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_225">font-size: 330%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_226">font-size: 150%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_227">font-size: 160%; font-style: normal; font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_228">font-size: 200%; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_229">float: right; font-style: italic; margin-right: 23em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_230">font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-left: 2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_231">font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em; margin-right: 21em; text-align: right;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_232">font-size: 130%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_233">font-size: 200%; font-style: normal; letter-spacing: 0.2em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_234">float: left; font-size: 600%; line-height: 100%; margin: 0; padding: 0;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_235">float: right; margin-right: 19em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_236">font-style: normal; margin-bottom: 0; margin-top: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_237">float: right; font-style: normal; margin-right: 17.5em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_238">float: right; margin-right: 13em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_239">float: right; font-style: normal; margin-right: 19em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_240">font-size: 90%; font-style: italic; margin-bottom: 0; text-indent: 1em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_241">float: right; margin-right: 17em;</rendition>
      
        <rendition xml:id="rnd_242">float: right; font-style: normal; margin-right: 21em;</rendition>
      
      
    </tagsDecl>
  
</encodingDesc>

<profileDesc>
<textClass>
    <catRef target="mrg:mfProse"/>
    <catRef target="mrg:mfVers"/>
    <catRef target="mrg:mgSatire"/>
<classCode scheme="mariage" n="satire">satire</classCode><classCode scheme="mariage" n="prose">prose</classCode><classCode scheme="mariage" n="vers">vers</classCode>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc status="published"><change who="MDH" when="2024-11-04">Updated various features of the encoding to TEI P5 3.1.1, and abstracted @style attributes into header.</change></revisionDesc></teiHeader>
  
<text rendition="#layoutDesc">
<front>
<note n="1" type="biblio" place="top-left"><hi rendition="#rnd_1">G. Lettres</hi> <del>1755. A .</del></note><lb/> 
<note n="2" type="biblio">8971<hi rendition="#rnd_1"> B.L. ( Rés. )</hi></note>
<note n="3" type="biblio" place="bot-right"><hi rendition="#rnd_1">Cat. De Nyon . 15492.</hi></note>
<pb/>
  
  <titlePage rendition="#rnd_2">
  <docTitle>
<titlePart type="main">
<hi rendition="#rnd_3">SATYRE,</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_4">MENIPPEE:</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_5">OV</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_3">DISCOVRS SVR LES POI-</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_6">GNANTES TRAVERSES</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_7">&amp; incommoditez du Mariage.</hi></titlePart>
<lb/>
<lb/>
  <titlePart type="desc"><hi rendition="#rnd_8">Auquel les humeurs &amp; complexions des Femmes ſont</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_8">viuement repreſentées.</hi>
<lb/>
<lb/>
</titlePart>
</docTitle>

    <docAuthor><hi rendition="#rnd_9">Par<hi rendition="#rnd_10"> <name>Thomas Sonnet</name></hi>, Docteur en Medecine, Gentil<pc force="strong">-</pc>
<lb/>homme Virois.</hi></docAuthor>
<lb/>
<lb/>
  <docEdition><hi rendition="#rnd_11">Seconde Edition.</hi></docEdition>
<lb/>
  <titlePart type="desc"><hi rendition="#rnd_12">Reueuë par l'Autheur , &amp; augmentée</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_13">De La Timethelie.</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_14">OV</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_15">Cenſure des Femmes.</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_14">ET</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_16">D'vne deffence Apologetiqve,</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_17">Contre,</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_18">Les Cenſeurs de ſa Satyre.</hi></titlePart>
  
<figure><figDesc>Vignette.</figDesc></figure>
<figure><figDesc>L'empreinte de la Bilbliotheque de l'Arsenal.</figDesc></figure>
  
  <docImprint><hi rendition="#rnd_6">A PARIS,</hi><lb/>
    Chez <hi rendition="#rnd_10">Iean Millot,</hi> ſur les degrez de la<lb/>
grand' ſalle du Palais.<lb/>
</docImprint>
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure><lb/>
  <docDate>
    <date when="1609"><hi rendition="#rnd_19">1609</hi>.</date><lb/>
</docDate>
  <imprimatur><hi rendition="#rnd_1">Auec priuilege du Roy.</hi></imprimatur><lb/>
    <note n="4" type="biblio">(Réserve) 8°- B.L 11.692</note>
  </titlePage>
<pb/>
<pb/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e337">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_2">2</fw> 
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau décoré de feuilles et d'animaux.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_21">TRES-NOBLE ET VER-</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_22">TVEVX GENTIL-HOMME</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_12">Gilles de Gouuets, Sieur de<lb/>
Meſnil-Robert, &amp; de<lb/>
Clinchamp.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine "M".</figDesc></figure>
<p rendition="#rnd_1">
<hi rendition="#rnd_23">M</hi><hi rendition="#rnd_3">ONSIEVR,</hi><lb/>
<lb/>
Apres auoir alambiqué mon<lb/>
cerueau , iuſques au dernier<lb/>
Mercure<note n="5">Mercredi. <foreign xml:lang="la">Mercurii dies</foreign> en latin signifie jour de Mercure.</note>, penſé &amp; repenſé,<lb/>
soubs la faueur &amp; ſauuegarde de quel<lb/>
<ref target="#neptune">Neptun</ref> ou Dieu Tutelaire , ie pourrois<lb/>
  [...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>re cingler<note n="6"><cit><quote>Cingler.Quelques-uns escrivent, Singler. v. n. Naviger à pleines voiles. Cingler en haute mer. nous singlasmes à l' Est, à l' Ouest. [...]</quote></cit>.<lb/><bibl><title level="a">Cingler</title>, <title level="m">Le Dictionnaire de l'Académie française, 1694, t. 1</title>, The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 juillet 2018.</bibl></note> en aſſeurance vers le port<lb/>
François, ce mien petit Eſquif ou <ref target="#satireMenippee">Satyre<lb/>
Menippée</ref>: Ie me ſuis en fin reſolu, voyant<lb/>
luire &amp; briller en vous tant d'excellentes<lb/>
&amp; genereuſes vertus, de vous choiſir par-<lb/>
ticulierement pour ce ſubiect, &amp; vous di-<lb/>
re auec ma <ref target="#muse">Muſe</ref>:<lb/>
</p>
<fw rendition="#rnd_24" type="sig" place="bot-right">A ij</fw>


<pb/>
<fw rendition="#rnd_25" type="head" place="top-centre"><hi rendition="#rnd_26">Epistre.</hi></fw>
<lg rendition="#rnd_27">
<l>Vous eſtes digne ſeul de receuoir mes vœux,</l>
<l>Mex vœux, ſans voſtre Nom, ne peuuent auoir d'eſtre.</l>
<l>Leur eſtre eſſentiel deſpend de vos Adueux,</l>
<l>Sans vos adueux, mes vers n'oſent au iour paroiſtre.</l>
</lg>
<p rendition="#rnd_1">
Quel Phare plus lumineux ? quelle <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
  brillante Cynozure<note n="7"><cit><quote>ſ. f. Terme d'Aſtronomie. C'eſt un nom que les Grecs ont donné à la petite Ourſe. Il ſignifie, 
    <hi rendition="#rnd_1">queuë du chien</hi>. C'eſt une Conſtellation la plus voiſine de noſtre Pole, qui a ſept eſtoiles, 
    dont quatre ſont diſpoſées en quarré, comme les quatre rouës d'un chariot, &amp; les trois autres en long [...]</quote></cit>.
    <listBibl><bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Cynosure</title>, <title level="m">Dictionnaire universel (1690)</title>, 
      BnF Gallica, Internet, 16 mars 2010. <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50614b/f564.item">
        https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50614b/f564.item</ref></bibl></listBibl></note> euſt peu ſeruir de gar-<lb/>
de à ma Barque Satyrique, que l'eſclat &amp;<lb/>
le luſtre de vos merites, &amp; la reputation<lb/>
de voſtre Nom ? Car s'il s'eſt iamais ren-<lb/>
contré gentil-homme en Normandie plus<lb/>
amoureuſement paſsionné , &amp; paſsionné-<lb/>
ment amoureux de la ſcience , c'eſt vous<lb/>
Monſieur , comme les effects l'ont fait<lb/>
paroiſtre , ayant eu l'ame touchée d'vn<lb/>
tant curieuſe recherche, &amp; d'vne curiosi-<lb/>
té tant recerchée, que d'auoir faict dreſser<lb/>
à voſtre maiſon &amp; Terre de Clinchamp<lb/>
( vray ſeiour &amp; retraicte des <ref target="#muse">Muſes</ref> ) vn<lb/>
magazin ou Bibliotheque des liures les plus<lb/>
rares qui ſe ſoient point imprimez de ce ſie-<lb/>
cle. Acte vrayement digne d'vn gentil<pc force="strong">-</pc><lb/>
homme, digne d'vn cœur genereux , digne<lb/>
d'vn ſeul <hi rendition="#rnd_28">Mesnil-Robert.</hi> A qui<lb/>
donc mieux qu'à vous euſſe-ie peu dedié</p>

<pb/><fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_3">3</fw>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto;"><hi style="font-variant: small-caps; font-size: 120%; letter-spacing: 0.2em">Epistre.</hi></fw>
<p rendition="#rnd_1">&amp; conſacrer ceſte Satyre , qui eſtes l'vn<lb/>
des Mignons des <ref target="#muse">neuf ſœurs</ref>, le cœur de<lb/>
<ref target="#mars">Mars</ref> &amp; l'ame de <ref target="#minerve">Minerue</ref> : Qui che-<lb/>
rchez &amp; careſſez les hommes doctes, &amp;<lb/>
particulierement ceux qui font profeſsion<lb/>
de cueillir ſur le <ref target="#parnasse">Parnaſſe</ref> les <ref target="#laurier">lauriers</ref> de<lb/>
<ref target="#apollon">Phœbus</ref>. Il me ſemble neantmoins que i'en-<lb/>
tens quelque ſourcilleux &amp; Critique cen-<lb/>
ſeur, lequel me voudra peut eſtre repren-<lb/>
dre de ce que i'oſe addreſſer ceſte poincte<lb/>
[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ique, Antagoniſte du Dieu
Nopcier<note n="8"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note><lb/>
à vn gentilhomme, qui a eſté long temps<lb/>
engagé à ſa ſolde, &amp; porté les armes ſoubs<lb/>
ſon Enſeigne. Mais ie le prieray de conſi-<lb/>
ſiderer que voſtre mariage eſtoit d'vne au-<lb/>
tre trempe , &amp; portoit d'autres marques<lb/>
que les alliances vicieuſes de ce temps,<lb/>
n'ayant point choiſi pour eſpouſe , feu<lb/>
Madamoiſelle voſtre femme, pouſſé par<lb/>
par une ambition, auarice, ou volupté<lb/>
mais ſeulement pour les rares vertus &amp;<lb/>
vertueuſes raretez que le ciel luy auoit</p>
<fw rendition="#rnd_24" type="sig" place="bot-right">A iij</fw>

<pb/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto;"><hi style="font-variant: small-caps; font-size: 120%; letter-spacing: 0.2em">Epistre.</hi></fw>
<p rendition="#rnd_1">departies; vertus (dy-ie) leſquelles, comme<lb/>
à vne ſeconde <ref target="#ariane">Ariadne</ref>, luy auoient [...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
durant le cours de ſa vie , le fil de la [...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
dence, duquel elle s'eſtoit heureuſement ser-<lb/>
uie pour vous faire eſquiuer, ainſi qu'un<lb/>
autre <ref target="#thesee">Theſee</ref> les <ref target="#dedale">Dedalles</ref> &amp; labyrinthes<lb/>
du Nopcier<note n="9"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
  Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier, la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
  aux nopces. [...]</quote></cit>.<lb/> <ref target="#junon">Junon</ref> pouvait jouer ce rôle mais ici il est question d'Hymen ou Hyménée.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> <ref target="#hymenee">Hymen</ref>, &amp; vous affranchir<lb/>
des eſpineuſes trauerſes dépeintes par ma<lb/>
Satyre, que i'oſe mettre au iour, ſoubs le fa-<lb/>
uorable appuy de vos merites , l'aide de<lb/>
voſtre renom, &amp; le pauois de vos diverses<lb/>
vertus: Eſperant ſoubs les heureux auſpi-<lb/>
ces d'vn ſi digne &amp; vertueux Gentilhom-<lb/>
me , &amp; le benin aſpect d'vn Aſtre lu-<lb/>
mineux, deſtourner les mauuaiſes influen-<lb/>
ces &amp; les malignes oppoſitions de ſon ho-<lb/>
roſcope aſcendant ſur l'Orizon François.<lb/>
Receuez donc, s'il vous plaiſt, ces premiers<lb/>
deuoirs de ma deuotion à voſtre ſervice<lb/>
d'auſsi bon viſage que ie deſire demeurer<lb/>
toute ma vie,<lb/>
</p>
  <closer><salute><hi rendition="#rnd_30">Voſtre plus affectionné ſeruiteur</hi></salute><lb/>
    <signed><name><hi rendition="#rnd_31">Covrval medecin</hi></name></signed></closer>
</div>
<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e739">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau décoratif.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_32">AVDIT SIEVR DE MES-</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_10">nil <choice><sic>Robert</sic><corr>Robert</corr></choice>.</hi>
<lb/>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_32">STANCES.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine A.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
  <l><hi rendition="#rnd_34">A</hi> Vous mon <ref target="#mecene">Mœcenas</ref> , mon
eſtoille Pollaire,</l>
<l>Mon Phare, mon <ref target="#neptune">Neptun</ref>, ma Tramontane claire</l>
<l>( Ie conſacre ces vœus : ) A vous qui dans le Port</l>
<l>Ma fregate guidés , mes Vers , &amp; ma Satyre,</l>
  <l>Qui ſans vous ſon Patron, n'euſt point party de <hi rendition="#rnd_35"><ref target="#vire">Vire</ref></hi>,</l>
<l>Redoutant des François le perilleux abbort<note n="10">abord</note>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_36">
<l>Mais ayant pour appuy vn ſi puiſſant <ref target="#neptune">Neptune</ref>,</l>
  <l>Quel orage greſleux , ou Boraſque<note n="11">bourrasque</note> importune,</l>
<l>Quels Syrtes , quels eſcueils , luy feront reculer</l>
<l>Le riuage François : ayant pour claire eſtoille</l>
<l>Vos diuines vertus, &amp; voſtre Nom pour voille,</l>
  <l>Vers le Port hardiment elle pourra cingler<note n="12"><cit><quote>Cingler.Quelques-uns escrivent, Singler. v. n. Naviger à pleines voiles. Cingler en haute mer. nous singlasmes à l' Est, à l' Ouest. [...]</quote></cit>.<lb/><bibl><title level="a">Cingler</title>, <title level="m">Le Dictionnaire de l'Académie française, 1694, t. 1</title>, The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 juillet 2018.</bibl></note>.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_37" type="sig" place="bot-right">A iiij</fw>
</div>
<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e847">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_32">AVDIT SIEVR.</hi>
<lb/>

</head>
<div xml:id="d3638e860">
  <head rendition="#rnd_38">Sonnet.</head>
  <figure><figDesc>Lettrine H.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">H</hi>Eureux , <hi rendition="#rnd_35">Mesnil-Robert</hi>, heureuſe l'influence</l>
<l>Et l'Aſtre fortuné, qui dominoit aux Cieux</l>
<l>Lors que tu vois le iour , <ref target="#mars">Mars</ref> te feiſt genereux,</l>
<l>Et <ref target="#mercure">Mercure</ref> t'offrit ſa plus douce Eloquence.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l><ref target="#pallas">Pallas</ref> tu feiſt preſent, de ceſte grand' Prudence</l>
<l>Qui en tes actions te rend ſi vertueux:</l>
<l><ref target="#minerve">Minerue</ref> te donna le deſir curieux</l>
<l>D'auoir de tous les arts parfaite intelligence.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>O fauorable Aſpect ! ô Bening Aſcendant!</l>
<l>Qui lors que tu naiſſois , alloit comme influant</l>
<l>Meſmes perfections à ta noble famille :</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Tu vois ton docte Fils ce genereux <hi rendition="#rnd_35">Clinchant</hi>,</l>
<l>Lequel à tes valeurs heureux va ſuccedant,</l>
<l>Faiſant renaiſtre en luy ta doctrine fertille.</l>
</lg>
<lb/>
</div>
<div xml:id="d3638e936">
  <head rendition="#rnd_13">Qvatrain a lvy-mesme.</head>
  <figure><figDesc>Lettrine H.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">H</hi>Eureux, <hi rendition="#rnd_40">Mesnil-Robert</hi>, qui ſans te conſommer</l>
<l>Fais naiſtre vn Phœniceau ſans te changer en cendre,</l>
<l>Le Phœnix ſe perdant taſche à s'eterniſer:</l>
<l>Toy tu peux immortel, ſans te perdre te rendre.</l>
</lg>
</div>
</div>

<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e965">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_32">AV SIEVR DE COVR-VAL.</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_9">Contre vn Cocu, lequel faſché de ſe voir peint</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_9">en cette Satyre, à meſdit de ces Vers.</hi>
</head>

<lb/>
  <figure><figDesc>Lettrine S.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi>I c'eſt l'humeur d'vn vray Satyre</l>
<l>De bien reprendre &amp; de bien rire,</l>
<l>Celui qui reprend tes écris,</l>
<l>N'a point gaigné d'eſtre repris;</l>
<l>Pour ce qu'il eſt depuis naguere</l>
<l>Cogneu Satyre du Vulgaire.</l>
</lg>
  <lg rendition="#rnd_36">
<l>Le different eſt qu'en ce faict</l>
<l>La <ref target="#muse">Muſe</ref> Satyre t'a fait ;</l>
<l>Mais cetui-ci qui te diffame</l>
<l>L'eſtant à cauſe de ſa femme ,</l>
<l>Sa femme , <hi rendition="#rnd_35">Covr-val</hi>, que ie croi,</l>
<l>La mieux fait Satyre que toi :</l>
<l>Car lui faiſant deſſus la teſte</l>
<l>Porter la corne à double creſte,</l>
<l>Doit-il pas donc eſtre tenu</l>
<l>Pour vn vray Satyre cornu ?</l>
</lg>

  <closer><signed><name><hi rendition="#rnd_31">Angot, L'Epr'onniere.</hi></name></signed></closer>      
</div>
<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e1053">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_41">A MONSIEVR DE COVRVAL</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_10">svr la Satyre dv</hi>
<lb/>
Mariage.
<lb/>
<hi rendition="#rnd_42">STANCES.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine N.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">N</hi>'Ouurez plus deſormais vos portes amoureuſes,</l>
<l>Femmes qui deceuez les ames malheureuſes</l>
<l>De ceux que vous rendez trop laſchement vaincus:</l>
<l>Puis qu'on trouue en ces vers vn docte apprentiſſage</l>
<l>D'euiter le malheur qui rend en Mariage,</l>
<l>Et la femme impudique, &amp; les hommes cocus.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Vous ne nous ferez plus porter comme les beſtes</l>
<l>Le ioug deſſus le col, des cornes ſur les teſtes.</l>
<l>Noſtre cœur maintenant autre part eſt porté:</l>
<l>Vos beaux yeux qui trompoient nos ames inſenſées,</l>
<l>Sont ceux qui pour iamais remenent nos penſees</l>
<l>Dans l'aſſeuré ſeiour de noſtre liberté.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l><ref target="#circe">Cyrces</ref> de nos eſprits, Syrenes<note n="13">Sirènes.</note> de nos ames,</l>
<l>Qui ſous l'appas trompeur de vos ſorcieres flames</l>
<l>Allumez tout le feu qui eſteint nos eſprits,</l>
<l>Vos charmes autresfois ont tenté mon enuie:</l>
<l>Mais voyant en ces vers l'humeur de voſtre vie,</l>
<l>I'ay vos glaçons en hayne, &amp; vos feus à meſpris.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l><hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi> dépeint ſi bien ſous ſa diuine plume</l>
<l>Voſtre amere douceur, voſtre douce amertume,</l>
<l>Vos plaiſirs malheureux, &amp; vos plaiſans malheurs,</l>
<l>Vos Syrtes, vos deſtroits, vos deuoyantes voyes:</l>
<l>Que ce qui nous eſtoit vn Paradis de ioyes</l>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="pageNum" place="top-right" xml:id="p_5">5</fw>
<l>Nous ſemble maintenant vn enfer de douleurs.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Pour perdre tous les Grecs qui gaignerent l'Aſie</l>
<l><ref target="#nauple">Nauple</ref> planta de nuict vne torche ennemie</l>
<l>Sur le haut d'vn rocher d'eſcueils enuironné,</l>
<l>Voſtre œil pipant ainſi noſtre raiſon volage</l>
<l>Nous attire en la mer du faſcheux Mariage</l>
<l>Qui rend la femme heureuſe, &amp; l'homme infortuné.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_36">
<l>Pour l'extreme beauté de celle que i'adore</l>
<l>Qui luit ſur voſtre ſexe, ainſi comme l' Aurore</l>
<l>Parmy l'obſcurité des flambeaux de la nuict:</l>
<l>Ie tairay vos humeurs, &amp; vos mœurs tout enſemble,</l>
<l>Pour dire en vn beau mot qu'vn homme eſt ce me ſemble,</l>
<l>Bien ſage qui vous laiſſe, &amp; bien fol qui vous ſuit.</l>
</lg>
  
  <closer><signed><name><hi rendition="#rnd_43">L'Eperonniere.</hi><lb/>
    <hi rendition="#rnd_44">Angot.</hi></name></signed></closer>
</div>

<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e1210">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_45">A THOMAS SONNET, DOCTEVR</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_46"><choice><sic>en Medecine</sic><corr>en Medecine</corr></choice> svr sa Satyre.</hi><lb/>
</head>
<div xml:id="d3638e1229">
  <head rendition="#rnd_2"><hi rendition="#rnd_41">SONNET.</hi></head>
  <figure><figDesc>Lettrine C.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">C</hi>Eluy eſt ignorant qui meſdit de tes Vers,</l>
<l>Docte <hi rendition="#rnd_47">Covrval Sonnet</hi>, c'eſt faute de ſcience,</l>
<l>Faute d'vn bel eſprit, faute d'experience,</l>
<l>Et pour n'auoir gouſté des Poëtes diſers</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>La diuine liqueur , &amp; les carmes diuers,</l>
<l>Le ſtyle doucereux , &amp; la braue cadence :</l>
<l>Mais cil qui d'<ref target="#helicon">Helicon</ref> enſeigné dés enfance ,</l>
<l>Et chery d'<ref target="#apollon">Apollon</ref> , à ſceu par l'Vniuers</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Admirer les beaux traicts d'vne haute Poëſie:</l>
<l>Te fera de reſpect , honorera ta vie.</l>
<l>A iamais , vantera ta Satyre &amp; ton los,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_36">
<l>Conſacrera ton nom au temple de Memoire,</l>
<l>Dira qu'au bord <hi rendition="#rnd_35">Virois,Covrval</hi> eſt vne gloire,</l>
<l>Qui chante ce qu'il veut , &amp; fort bien à propos.</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="d3638e1299">
  <head rendition="#rnd_2"><hi rendition="#rnd_32">AV MESME.</hi>
    <lb/>
    <lb/>
<hi rendition="#rnd_10">Qvatrain.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine Q.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_48">Q</hi>Viconque ce Satyre ennemy des beautez</l>
<l>Lira ſans paſsion , ſans haine , ſans enuie,</l>
<l>Pourra bien remarquer qu'on peut paſſer ſa vie,</l>
<l>Sans encourir d'<ref target="#hymenee">Hymen</ref> les douces cruautez.</l>
</lg>

  <closer rendition="#rnd_49"><signed><name><hi rendition="#rnd_10">Iean Sonnet</hi></name>, Aduocat,<lb/>
    frere de l'Autheur.</signed></closer>
</div>		
</div>

<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e1347">
<fw rendition="#rnd_29" type="pageNum" place="top-right" xml:id="p_7">7</fw>

  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_50">AV SIEVR DE COVRVAL, SVR SA</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_51">Satyre Menippee.</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_52">SIZAIN</hi>.
<lb/>
</head>

<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine M.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_53">M</hi> Etz hardiment au iour, ta Satyre &amp; tes Vers</l>
<l>Sans craindre des <hi rendition="#rnd_35">Virois</hi>, les iugemens diuers:</l>
<l>Pẽſe, Docte <hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi>, qu'au regard de la Frãce,</l>
<l><hi rendition="#rnd_35">Vire</hi> n'eſt rien, qu'vn Poinct, qu'vn Atome leger,</l>
<l>Laiſſe les donc, <hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi>, leur venin deſgorger,</l>
<l>Car l'Atome, &amp; le Poinct, n'ont pas grande puiſſance.</l>
</lg>
  <closer rendition="#rnd_49"><signed><name><hi rendition="#rnd_10">De Cerizoles</hi></name>, Gentil<pc force="strong">-</pc><lb/>
    homme <hi rendition="#rnd_10">Normant.</hi></signed></closer>
</div>	
<div type="dédicace" xml:id="d3638e1425">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure><lb/>
<hi rendition="#rnd_6">AV SIEVR DE COVRVAL.</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_54">Sizain.</hi>
<lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine M.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi> On frere, qui vous meut de blaſmer tant <ref target="#hymenee">Hymen</ref></l>
<l>Le remede aſſeuré , l'vnique Dictamen,</l>
<l>Qui peut guarir les coups de l'enfant de <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>:</l>
<l>Ha! ie voy bien que c'eſt ; voſtre eſprit trop hautain!</l>
<l>Lequel veut deſpiter , l'<ref target="#cupidon">Archerot inhumain</ref></l>
<l>Eſchauffé des rayons d'vne flame diuine.</l>
<lb/>
</lg>
  <closer><signed><name><hi rendition="#rnd_55">Damoiſelle <hi rendition="#rnd_10">Esther Sonnet,</hi></hi></name><lb/>
    <hi rendition="#rnd_56">ſœur de l'Autheur.</hi></signed></closer>
</div>

<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e1492">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_41">AV LECTEVR.</hi>
</head>
<p rendition="#rnd_57">
  <figure><figDesc>Lettrine A.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_58">A</hi> My Lecteur , tout ainſi que<lb/>
les ſages &amp; bien aduiſez Pilo-<lb/>
tes,faiſants voile ſur le dos eſ-<lb/>
cumeux de <ref target="#thetis">Thetis</ref> , apres a-<lb/>
uoir eſté long temps battus<lb/>
des orages &amp; des tempeſtes ; &amp; fatigués des con-<lb/>
tinuels trauaux de la marine , ont accouſtu-<lb/>
mé lors qu'ils ont deſcouuert quelque coſte<lb/>
ou poincte de terre où ils deſirent aborder<lb/>
&amp; baigner l'ancre , de faire deſcendre quel-<lb/>
ques mariniers dans l'Eſquif , pour aller deſ-<lb/>
couurir &amp; recognoiſtre l'aſſiette , ſituation,<lb/>
&amp; commodité du lieu , la nation , la langue,<lb/>
&amp; l'humeur des habitans , pour ſçauoir s'ils<lb/>
y pourront trouuer quelque rafraiſchiſſe-<lb/>
ment ou commodité de viures , &amp; s'ils au-<lb/>
ront permiſſion &amp; licence deſdits habitans<lb/>
d'y pouuoir aborder , leur ayant premiere-<lb/>
ment fait entendre par leur truchement , de<lb/>
quel pays , climat &amp; nation ils ſont , &amp; quel-<lb/>
les marchandiſes ils portent , afin que par la<lb/>
reſponce de l'Eſquif s'il ſe trouue quelque<lb/>
commodité iointe à la permiſſion , ils puiſ-<lb/>
ſent en toute aſſeurance faire cingler &amp; ad-<lb/>
		
<pb/>
uancer leur flotte pour y prẽdre terre. Tout<lb/>
de meſme ( Lecteur ) ayant depuis trois ou<lb/>
quatre ans en ça fait voile ſur le vaſte Ocean<lb/>
de la Poëſie , auec vne petite flotte de ſept<lb/>
nauires ſeulement , dont les quatre premie-<lb/>
res ſont chargées de quatre Satyres : la pre-<lb/>
miere contre les <hi rendition="#rnd_10">Vsvriers</hi> , la ſeconde<lb/>
contre les <hi rendition="#rnd_10">Chicanevrs</hi> , la troiſieme<lb/>
cõtre les <hi rendition="#rnd_10">Charlatans et psevdo-<lb/>
medecins</hi> <ref target="#paracelsisme">Paracelſiſtes</ref> , la quatrieſme &amp;<lb/>
derniere contre <hi rendition="#rnd_10">La vanite' , svper-</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_59">flvite' et inconstance des habits:</hi><lb/>
Les trois autres vaiſſeaux ſont chargez de<lb/>
pluſieurs &amp; diuerſes ſortes de marchãdiſes:<lb/>
dans le premier ſont mes Amours de Fran-<lb/>
cine<note n="14">Il paraît que Sonnet lui-même ait composé des <title level="m">Amours de Francine</title>, ce selon le modèle de Jean-Antoine de Baïf. Nous n’avons pourtant pas trouvé d’indication de l’existence d’une publication à ce titre.</note>; au ſecond mes Meſlanges Poëtiques,<lb/>
tiſſuës de pluſieurs eſpeces de Poëſies,com-<lb/>
me Sonnets , Stances , Odes, Diſcours , Ele-<lb/>
gies , Epigrammes , Anagrammes , Epitha-<lb/>
lames , Chants Royaux, Cartels &amp; Maſca-<lb/>
rades. Le troiſieſme &amp; dernier a pour char-<lb/>
ge ſeize Epitaphes ou Tombeaux, deſquels<lb/>
ie t'en ay voulu attacher ſix ſeulement à la<lb/>
queue ce cet Eſquif , afin que tu puiſſes iu-<lb/>
ger par ces deux petits eſchantillõs du com-<lb/>
mencement &amp; de la fin de mes œuures.Ayãt<lb/>
donc , dj-ie, nauigé ſur ceſte poetique mer,<lb/>
agité des boraſques &amp; tempeſtes , de mille<lb/>
		
<pb/>
trauerſes , qui arriuẽt le plus ſouuent à ceux<lb/>
qui font profeſſion de toucher la lyre d'<ref target="#apollon">A-<lb/>
pollon</ref>. Et deſcouurant de loing la coſte<lb/>
Françoiſe , où ie deſire moüiller l'ancre &amp;<lb/>
me rafraiſchir,i'ay bien voulu auant que d'y<lb/>
aborder enuoyer deuant ceſte petite frega-<lb/>
te ou Satyre <ref target="#satireMenippee">Menippée</ref> du Mariage pour re-<lb/>
cognoiſtre le port, deſcouurir les <ref target="#humeur">humeurs</ref>,<lb/>
tẽter les opinions,ſonder les volõtez , &amp;taſ-<lb/>
ter le pouls des eſprits François , pour ſça-<lb/>
uoir s'ils auront cet abord aggreable , &amp; ſi<lb/>
i'auray permiſſion &amp; licence de pouuoir an-<lb/>
crer dans leur Haure:leur ayant faict enten-<lb/>
dre par cet Eſquif quel eſt mon Pays , mon<lb/>
humeur , mon langage , mon ſtyle , ma vei-<lb/>
ne, &amp; ma boutade poëtique, ſans oubliera<lb/>
les aduertir de quelles marchãdiſes ma flot-<lb/>
te eſt chargée, &amp; de quelles banieres i'arbo-<lb/>
re le mail de mes Nauires,afin que ſi deſcou-<lb/>
ure que l'on ait rudement traicté cet Eſquif,<lb/>
i'aye pour le moins ce bon heur , &amp; ce con-<lb/>					
tentement en l'ame , d'auoir garenty &amp; ſau-<lb/>
ué ma flotte entiere d'vn perilleux danger,<lb/>
aymant beaucoup mieux la laiſſer en pleine<lb/>
mer à la mercy des ondes , &amp; à la diſcretion<lb/>
des <ref target="#aquillons">Aquillons</ref>,que temerairement l'expoſer<lb/>
en vn port mal aſſeuré à la fureur de quel-<lb/>
ques cerueaux mal tymbrez &amp; langues ſer-<lb/>
<fw rendition="#rnd_60" type="catchword" place="bot-right">pentines,</fw><lb/>

<pb/><fw rendition="#rnd_61" type="pageNum" place="top-right" xml:id="p_9">9</fw><lb/>
pentines , qui peut eſtre du bord de leur ri-<lb/>
uage pourroient decocher tant de fleches<lb/>
&amp; laſcher tant de canons de mocquerie &amp;<lb/>
de meſdiſance qu'ils la pourroient ſaccager<lb/>
&amp; mettre à fonds.Contente toy donc à pre-<lb/>
ſent de cet Eſquif , Amy Lecteur , auquel ſi<lb/>
tu fais bon viſage &amp; monſtres vn doux &amp;<lb/>
gratieux acueil, tu te peux aſſeurer que ie ne<lb/>
differeray point long tẽps à cingler,à rames<lb/>
&amp; voilles tenduës vers ton Haure François:<lb/>
Sinon ie prendray port ailleurs ou le vent,le<lb/>
deſtin , l'orage &amp; la fortune me guideront.<lb/>
Au reſte ie deſire que tu ſois aduerty qu'en<lb/>
toute ceſte preſente Satyre , mon deſſain<lb/>
ny mon but n'ont point eſté de ſyndiquer<lb/>
ou cenſurer le Mariage ſacré , &amp; inſtitué du<lb/>
grand <hi rendition="#rnd_10">Diev</hi>. C'eſt ſeulement contre les<lb/>
Mariages de ce temps, que i'ay dreſſé ceſte<lb/>
pointe Satyrique , voyant qu'auiourd'huy<lb/>
la pluſpart, ou ſe font pour l'ãbitiõ , ou pour<lb/>
les richeſſes , ou pour la volupté comme les<lb/>
malheurs &amp; trauerſes qui en naiſſent don-<lb/>
nent teſmoignages: Auſſi ont ils auſſi mau-<lb/>
uaiſe fin , que leur principe eſt depraué &amp;<lb/>
corrompu. A-Dieu.<lb/>
<fw rendition="#rnd_37" type="sig" place="bot-right">B</fw>

</p>		
</div>
		
<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e1802">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_62">A MA SATYRE.</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_63">STANCES.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_64">
<l><hi rendition="#rnd_65">V</hi> A ma <hi rendition="#rnd_40">Satyre</hi>, va, &amp; te monſtre en lumiere,</l>
<l rendition="#rnd_66">Le cœur braue &amp; hautain,&amp; la deſmarche fiere,</l>
<l>Le viſage aſſeuré, pour conſtant ſupporter</l>
<l>De tous les meſdiſans la tempeſte &amp; l'orage:</l>
<l>Sois ainſi qu'vn rocher expoſé au riuage:</l>
<l>Qui deſpite les flots qui le <choice><sic>veinnent</sic><corr>viennent</corr></choice> heurter.</l>
</lg>

<lg rendition="#rnd_67">
<l>Ne crains des meſdiſans les langues enuieuſes,</l>
<l>Ne crains de leur carquois les fleſches venimeuſes:</l>
<l>Leur trempe,que ie croy,n'eſt d'vn acier baſtant</l>
<l>Pour fauſſer l'eſpaiſſeur de ta forte cuiraſſe:</l>
<l>Ne <choice><sic>crain</sic><corr>crains</corr></choice> donc point les traicts de ceſte populaſſe,</l>
<l>Et laiſſe mal parler l'enuieux ignorant.</l>
</lg>

<lg rendition="#rnd_67">
<l>C'eſt aſſez, c'eſt aſſez, ſi tu plais à la France</l>
<l>C'eſt d'elle qu'il te faut attendre la ſentence,</l>
<l>Pour iuger ſi tes vers,ſont bien ou mal limés,</l>
<l>Non de ces enuieux de l'ingrate patrie,</l>
<l>Qui pour te cenſurer,diſent par mocquerie</l>
<l>Que ton ſtille eſt laſcif,&amp; tes vers mal rimés.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Marche donc hardiment ô ma chere Sa<supplied reason="décoloration de l'encre" source="spéculation">t</supplied>y<supplied reason="décoloration de l'encre" source="spéculation">r</supplied>e!</l>
<l>Et ne crains les abbois,de ce peuple de <hi rendition="#rnd_35">vire</hi></l>
<l>Quoy?ma fille as tu peur,des meſdiſans <hi rendition="#rnd_35">virois</hi>?</l>
<l>Sçais tu pas qu'a leur gouſt,iamais ie n'ay ſçeu plaire</l>
<l>Ta ſeule ambition ſera de leur deſplaire,</l>
<l>Pour plaire ſi tu peux, au reſte des <hi rendition="#rnd_40">François.</hi></l>
</lg>
</div>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_25" type="sig" place="bot-center">C ij</fw>

<pb/>
<div type="frontispiece" xml:id="d3638e1928">
<figure>
<figDesc>Portrait de l'auteur avec légende.</figDesc>
<p><hi rendition="#rnd_68">THOMAS SONNET SIEUR DE COURVAL DOCTEUR EN MEDECINE</hi> AAGÉ DÉ 31 ANS</p>
</figure>
<lg rendition="#rnd_1">
<l>C'est icy de Courual le vif et vray pourtraict</l>
<l>Son néz, ſon front, ſes yeux, et ſa leure pourprine,</l>
<l>Icy tu voidz le corps figuré par ce traict</l>
<l>Et ſon eſprit paroist en l'art de Medecine.</l>
</lg>
<p rendition="#rnd_69">L.Gauhier Sculp. 1608.</p>
</div>
</front>
  <pb/>
  <group>
    <text>
      <front>
<div xml:id="d3638e1964">
<fw rendition="#rnd_70" type="pageNum" place="top-right" xml:id="p_11">11</fw>	
<figure><figDesc>Bandeau, cupidon au jardin.</figDesc></figure>
        <head rendition="#rnd_2">
<hi rendition="#rnd_32">SATYRE</hi>					
<lb/>
<hi rendition="#rnd_71">MENIPPEE.</hi>
  </head>
        </div>
</front>

<body><div xml:id="d3638e1986">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_72">M</hi><hi rendition="#rnd_35"><ref target="#invocation">Vses</ref></hi> , qui habitez dans l’<ref target="#pierideAntre">Antre Pieride</ref>,</l>
<l>Rendés libres mes ſens &amp; ma veine fluïde</l>
<l>Serenez mes Eſpris, agitez d’vn procez,</l>
<l>Qui de voſtre <ref target="#helicon">Helicon</ref> m’a fait perdre l’accez.</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>Diuin <ref target="#apollon">Apollon</ref>, faites moy ceſte grace</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e du <ref target="#pinde">Pinde ſacré</ref> ie reprenne la trace,</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e i’ombrage mon chef d’vn <ref target="#laurier">laurier</ref> immortel,</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>que ie ſacrifie à voſtre ſainct Autel :</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ie hume à longs traicts de voſtre <ref target="#eauCabaline">eau Cabaline</ref>,</l>
<l>Qui des Poëtes ſaincts eſchauffe la poictrine :</l>
<l>O <ref target="#apollon">Phœbus</ref> donne moy que ie chante en ces Vers</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> malheurs , les ennuys , les accidens diuers,</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſquels vont trauerſant ceux qui par mariage</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ubs les loix d’vn <ref target="#hymenee">Hymen</ref> ſe mettent en ſeruage !</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rigoureuſe loy ! loy dont la cruauté</l>
<l>A rauy des humains la douce liberté:</l>
<l>Liberté qui nous faict expoſer noſtre vie</l>
<l>A cent mille perils , crainte d’eſtre aſſeruie !</l>
<l>Liberté qui nous met le fer dedans la main,</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ous arme de courroux , quand vn Prince inhumain</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>efforce l’opprimer , ſi que pour la deffendre</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_73" type="sig" place="bot-right">C iij</fw>

<pb n="11v"/>
<fw rendition="#rnd_74" type="head" place="top-centre">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>On a veu des citez, &amp; des villes en cendre:</l>
<l>Et maint Empire encor on a veu malheureux</l>
<l>Pour ceſte liberté , qu’on tient fille des dieux.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi>I donc la liberté du Ciel nous eſt donnée,</l>
<l>Pourquoy l’engageons-nous ſoubs les loix d’<ref target="#hymenee">Hymenee</ref>:</l>
<l>Pourquoy fols incenſez voulons-nous ſans raiſon</l>
<l>Nous rendre malheureux de nous meſme en priſon ?</l>
<l>Pourquoy pleins de fureur, ainſi que Frenetiques,</l>
<l>De nos mains voulons nous nous enferrer de piques ?</l>
<l>He ! pourquoy voulons nous , ſtupides indiſcrets,</l>
<l>Nous-meſmes nous ietter captifs dedans les rets ?</l>
<l>Nous forgeons les chainons qui captiuent noſtre ame,</l>
<l>Nous allumons le feu qui noſtre cœur enflame,</l>
<l>Nous preparons la glus qui nous vient empeſtrer,</l>
<l>Et le rets nous tiſſons qui nous vient enrether :</l>
<l>Nous beuuons l’<ref target="#aconit">Aconit</ref> &amp; le <ref target="#napelle">Napelle</ref> bleſme</l>
<l>Que nous auons pillé , &amp; deſtrempé nous-meſme:</l>
<l>Nous-meſmes nous dreſſons , les charmes <ref target="#circe">Cyrceans</ref>,</l>
<l>Qui charment nos eſprits , &amp; enchantent nos ſens,</l>
<l><ref target="#cyclopes">Cyclopes</ref> malheureux , nous martelons le foudre,</l>
<l>Qui brize nos plaiſirs , &amp; les reduit en poudre.</l>
<l>Bref nous ſommes autheurs de nos propres malheurs,</l>
<l>Quand ſoubs le ioug d’<ref target="#hymenee">Hymen</ref> , nous engageons nos cœurs!</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>O ioug , ſeruile ioug , ô ioug plus miſerable!</l>
<l>Ioug cent fois plus faſcheux , &amp; plus inſupportable</l>
<l>Que celuy des Forçats , qui de crime entachez</l>
<l>Languiſſent ſans repos , à la rame attachez:</l>
<l>Ioug qui va ſurpaſſant les peines iournalieres</l>
<l>Qu’endurent auiourd’huy dans les creuſes minieres</l>
<l>Les pauures <ref target="#indien">Indiens</ref> , vendans leur liberté</l>
<l>Au <ref target="#marrane">Marane</ref> Eſpagnol , qui plein de cruauté</l>
<l>Les contraint iour &amp; nuict , en extreme miſere,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_36">
<l>De tirer l’or du creux d’vne ſombre carriere:</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_12">12</fw><fw rendition="#rnd_74" type="head" place="top-center">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Si quelqu’vn d’eux ſe plaint ſoudain au cheualet,</l>
<l>Ses os ſont diſloquez couplet apres couplet,</l>
<l>Ou bien ils ſont contraints d’endurer l’eſtrapade,</l>
<l>Qui leur deſtord les bras d’vne rude tyrade.</l>
<l>Ces tourments ne ſont rien , ce ſont roſes &amp; fleurs</l>
<l>Balancez au niueau des ſeueres rigueurs,</l>
<l>Qui du nopcier<note n="15"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> Chaos ont prins eſtre &amp; naiſſance ;</l>
<l>Les foudroyans eſclairs ne font tant de nuiſance</l>
<l>Aux moiſſons de <ref target="#ceres">Cerés</ref> : Les vents plus orageux ,</l>
<l>Les <ref target="#autan">Autans</ref> empeſtez ne ſont ſi dangereux ,</l>
<l>Et les froids <ref target="#aquillons">Aquillons</ref> ne font tant de dommage</l>
<l>Au fleurs du gay Printemps , comme le Mariage</l>
<l>Faict de mal aux humains ; Nous comblant de malheurs,</l>
<l>Faniſſant tout ſoudain l’eſmail des belles fleurs</l>
<l>De nos ans Printaniers ; changeant par mainte eſcorne</l>
<l>Noſtre doux <ref target="#gemini">Gemini</ref> , en vn froid <ref target="#capricorne">Capricorne</ref> ,</l>
<l>Nos plaiſirs en douleurs , en triſteſſe nos ris ,</l> 
<l>Il vient changer fatal , noſtre heureux Paradis,</l>
<l>En vn horrible Enfer , vn gouffre de miſeres,</l>
<l>Vn deluge d’ennuys , vn foudre de coleres,</l>
<l>Vn torrent de malheurs , vn Ocean de maux,</l>
<l>Arſenal de chagrins, magazin de trauaux,</l>
<l>Le Poinct , le Racourcy , l’Epitome &amp; le Centre ,</l>
<l>Où les lignes <choice><sic>d ennuis</sic><corr>d'ennuis</corr></choice> ſe viennent toutes rendre.</l>
<l>Vn <ref target="#montgibel">Montgibel</ref> fumeux de bouillonnans ſouſpirs,</l>
<l>Dont les chaudes vapeurs chaſſent les doux Zephirs</l>
<l>De nos contentements , pour former vn orage</l>
<l>Lequel va diſsipant les plaiſirs de noſtre aage,</l>
<l>Vn menteur Charlatan qui nous va deceuant</l>
<l>Souz le maſque trompeur de quelque beau ſemblant.</l>
<l>Vn cauteleux <ref target="#aspic">Aſpic</ref> , dont la douce piqueure</l>
<l>Nous endort plaiſamment du ſommeil d’<ref target="#epicure">Epicure</ref><note n="16">Selon la philosophie épicurienne, le but ultime du désir est le
repos, complètement sans peine. En ce sens, le <quote>sommeil d'Épicure</quote>, qui ne connaît pas la douleur, est <cit><quote>un sommeil semblable à la mort</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl>Guyau, John-Marie, <title level="a">Chapitre IV, Le désir - but dernier du désir : le repos, la jouissance de soi</title>, <title level="m">Le morale d'Épicure et ses rapports avec les doctrines contemporaines</title>, Paris, Librairie Germer Baillière, 1878, p. 45. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 14 juillet 2011.</bibl></note>.</l>
<l>Sommeil voluptueux , dont le triſte réueil</l>
  </lg>
<pb n="12v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Nous conduit en douleur au funeſte cercueil</l>
<l>C’eſt l’amer gobelet du fin Apoticaire,</l>
<l>Lequel pour deſguiſer vne <ref target="#rubarbe">Rubarbe</ref> amaire,</l>
<l>Ou le rude <ref target="#agaric">Agaric</ref> , couure d’vn ſuccre doux</l>
<l>Le breuuage appreſté , craignant à tous les coux</l>
<l>Que la fiere rigueur de ce faſcheux breuuage,</l>
<l>Ne face au languiſſant bien-toſt perdre courage.</l>
<l>Mais il n’a pas ſi toſt aualé la liqueur,</l>
<l>Qu’il ſent dans l’eſtomach vn friſſonnant horreur.</l>
<l>C’eſt le trompeur flageol du cauteleux <ref target="#mercure">Mercure</ref></l>
<l>Qui endort les <ref target="#argus">Argus</ref> , plus ſubtils de nature</l>
<l>Par les apas trompeurs d’vn ſon melodieux</l>
<l>Qui charme leurs eſprits, &amp; leur ſille les yeux.</l>
<l>Vn vray Faux-monnoyeur , qui baille pour monnoye</l>
<l>Vn or adulteré , que pour bon il employe,</l>
<l>Sçachant ſon faux alloy deſguiſer dextrement,</l>
<l>D’vne eſclatant metail le couurant finement:</l>
<l>Mais ce n’eſt que billon &amp; pure piperie:</l>
<l>A la touche on cognoiſt quelle eſt la tromperie</l>
<l>A la couppe , au cizeau on deſcouure ce mal,</l>
<l>Et que ſon or n’eſt rien qu’vn billonné metal;</l>
<l>De meſme les attraits , que l’<ref target="#hymenee">Hymen</ref> nous preſente,</l>
<l>N’eſt que pour deceuoir d’vn eſpoir noſtre attente.</l>
<l>Les fifres &amp; tambours , &amp; les gays violons,</l>
<l>La Muſique , le Luth , le Bal , &amp; les Chanſons,</l>
<l>Les flambeaux allumez , les Ieux , les Maſcarades,</l>
<l>Les folaſtres Bouffons , les ris , &amp; les aubades:</l>
<l>Tous ces vents de plaiſirs , ſont les auant-couriers</l>
<l>De nos triſtes malheurs , &amp; de nos deſtourbiers.</l>
<l>Tout ce grand bruit nopcier<note n="17"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> pronoſtique vn orage</l>
<l>Qui nous va menaſſant d’vn eſtrange rauage ;</l>
<l>Ainſi que nous voyons , lorsque l’Auſtre moiteux,</l>
<l>Bourdonne parmy l’air, preſager tempeſteux,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_13">13</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Vn orage prochain,vne future pluye,</l>
<l>De foudres, &amp; d’eſclairs,le plus ſouuent ſuyuie</l>
<l>De meſme ce grand bruit, &amp; murmurant caquet,</l>
<l>Des Parens aſſemblés, au nuptial banquet,</l>
<l>Sont les ſignes certains, &amp; aſſeurés augures</l>
<l>Des orages ſuyuans, &amp; tempeſtes futures:</l>
<l>Preſtes à ſaccager ces pauures amoureux</l>
<l>Engagez aux filets, de ce Dieu captieux<note n="18"><quote>Dieu captieux</quote> : Métaphore pour l'<ref target="#hymenee">Hyménée</ref>.</note>,</l>
<l>Qui les va repaiſſant, de ſouſpirs, &amp; de larmes,</l>
<l>Et leur braſſe à la fin, de cruelles alarmes,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">C</hi>Et <ref target="#hymenee">Hymen</ref> neantmoins, ſemble vn plaiſant iardin,</l>
<l>Plain de roſes,d’œillets, d’odorant Romarin,</l>
<l>Tout bigarré de fleurs, de cent couleurs diuerſes,</l>
<l>D’incarnat,pourpre, vert, iaunes,griſes &amp; perſes,</l>
<l>Bordé d’vn paſſement, de criſtalin ruiſſeaux</l>
<l>Dont le murmure doux, endort les animaux,</l>
<l>Ou les mignards Zephirs de leur ſuaue haleine</l>
<l>Parfument tout le lieu, d’vne odeur ſouueraine,</l>
<l>Plus douce mille fois, que le musc Indien</l>
<l>L’odoreux <ref target="#ambreGris">ambre-gris</ref>, le Baulme Ægyptien;</l>
<l>En vn mot ce iardin, ſemble proprement eſtre</l>
<l>Vn petit r’accourcy, du Paradis terreſtre</l>
<l>Mais tout incontinent, qu’on s’aduance au milieu,</l>
<l>Pour contempler de prés la beauté de ce lieu:</l>
<l>On ne s’apperçoit point qu’entre ces vers fueillages</l>
<l>Ces beaux compartimens, &amp; allignés bordages,</l>
<l>Ses ruiſſeaux argentés, ſes roſes,&amp; ſes lis .</l>
<l>Entre l’odeur des fleurs, de ce doux Paradis ,</l>
<l>Parmy tous ces attraicts, &amp; mignardes blandices,</l>
<l>Sont cachez au deſſous d’eſtranges precipices</l>
<l>Pleins de chardons picquans, &amp; d’eſpineux haliers,</l>
</lg>
<pb n="13v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
  <l>Ou ſe perdent d’<ref target="#hymenee">Hymen</ref> : les plus fins Eſcolliers;</l>
<l>Leſquels ſe promenans , dans ces ſalles plaiſantes</l>
<l>Couuertes à l’entour , de fueilles verdoyantes,</l>
<l>Tombent tout auſsi toſt , dans ces abyſmes creux</l>
<l>Penſant cueillir des fleurs, de ce parterre heureux:</l>
<l>Lors ils ont beau crier , ſecours , miſericorde,</l>
<l>Ils ſont prins tout ainſi , que Renard à la corde.</l>
<l>Ses mignons friſottés , qui font tant les matois ,</l>
<l>A ce piege eſtant pris , ſont aux derniers abois</l>
<l>Fuſſent-ils r’afinés , iuſqu’au dernier <ref target="#mercure">Mercure</ref>,</l>
<l>Ils ſont contrains en fin , baſtir leur ſepulture</l>
<l>Dans ces antres obſcurs , où ils ſont priſonniers</l>
<l>Et mis entre les mains , de tres-rudes Geoliers.</l>
<l>C’eſt pour fin vn marché,qui n’a que le front libre</l>
<l>Portant en ſon abord ; pour marques &amp; pour tymbre</l>
<l>Vn <ref target="#dedale">Dedalle</ref> <ref target="#crete">Cretois</ref> , plain d’obliques deſtours,</l>
<l>De Meandreux replis , qui font perdre le cours</l>
<l>Du chemin , qui ſembloit à l’abord ſi facile,</l>
<l>Se monſtrant au ſortir , faſcheux &amp; difficile</l>
<l>On ne s’en peut tirer , ô trop rigoureux ſort !</l>
<l>Que par le dard cruel , de l’indomptable Mort ;</l>
<l>C’eſt le ſeul peloton , le fil &amp; la cordelle</l>
<l>Qui de ce <ref target="#dedale">Labirinth</ref><note n="19">Veuillez consulter la référence <ref target="#ariane">Ariane</ref> pour apprendre plus sur le mythe du Labyrinthe.</note>, nous paſſe en la nacelle</l>
<l>Du nautonnier <ref target="#charon">Charon</ref> , ſeul vnique ſecours</l>
<l>Des pauures Mariez , qui languiroient touſiours</l>
<l>Dans le <ref target="#dedale">Dedalle</ref> obſcur du faſcheux Mariage,</l>
<l>Qu’on peut pluſtoſt nommer , gouffre de male-rage.</l>
<l>C’eſt pourquoy à bon droit, <ref target="#hipponax">Hyponacte</ref>, diſoit</l>
<l>Que deux iours bien-heureux ſeulement il trouuoit</l>
<l>Soubs ce ioug eſpineux : Le iour des Eſpouzailles</l>
<l>Et le iour qu’on faiſoit les triſtes funerailles<note n="20">Aphorisme traditionnellement attribué à <ref target="#hipponax">Hipponax</ref> mais cette attribution ne se confirme pas dans les fragments à la disposition des chercheurs modernes.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Hipponax</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (14 juillet 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 18 juillet 2011. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Hipponax#cite_ref-16">https://en.wikipedia.org/wiki/Hipponax#cite_ref-16</ref>.</bibl></note>.</l>
<l>Ces deux fleurs vont naiſſant , entre mille chardons,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_14">14</fw><fw rendition="#rnd_74" type="head" place="top-center">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
  <l>Qui nous vont trauerſant de picquans eſguillons</l>
<l>Ces roſes nous cueillons à trauers tant d’eſpines,</l>
<l>Que leur plaiſante odeur,ne les peut rendre dignes</l>
<l>De tant ſe trauailler pour en vouloir iouir,</l>
<l>Puiſqu’auec tant de mal s’en acquiert le plaiſir:</l>
<l>Et comme a bien chanté quelque docte Po<supplied reason="décoloration de l'encre" source="spéculation">ë</supplied>te<note n="21">Sonnet fait allusion à <ref target="#desportesPhilippe">Philippe Desportes</ref>, l'auteur des <title level="a">Stances du mariage</title> (1573).</note>,</l>
<l>Mariage n’eſt rien qu’vne horrible tempeſte.</l>
<l>La <ref target="#eole">Grotte A Eolienne</ref>, Orque des tourbillons.</l>
<l>Occean de douleurs,grains aux vagueux ſillons,</l>
<l>Forge de tous ennuis,fuſil de toute rage,</l>
<l>Dont s’allume le feu qui nous brusle &amp; ſaccage.</l>
<l>Non,ce n’eſt rien qu’vn feu, ſous la cendre voillé</l>
<l>Sous l’aigneau courtiſan vn Renard recelé,</l>
<l>Vn borgne-clair-voyant, vn goſſeur <ref target="#harpocrate">Harpocrate</ref>,</l>
<l>Vn charme deſpitant tous les ius d’<ref target="#hippocrate">Hypocrate</ref>,</l>
<l>Vn <ref target="#risSardonien">ris Sardonien</ref>, vn <ref target="#fiel">fiel</ref> <ref target="#hymenee">Hymeteen</ref>,</l>
<l>Vne neige poiſſarde, vn ſuccre <ref target="#absinthe">Abſinthien</ref>,</l>
<l>Vray courrier d’<ref target="#atropos">Atropos</ref>, poſtillon de vieilleſſe,</l>
<l>Boutique de <ref target="#pluton">Pluton</ref>, abyſme de triſteſſe,</l>
<l>Canal d’affliction , alambic de malheurs,</l>
<l>Source d’aduerſité, fontaine de douleurs,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi>Ais quelqu’vn me dira que dans ceſte Satyre</l>
<l>Je deſcry les tourments,&amp; le cruel martyre,</l>
<l>La tempeſte, l’horreur, le perilleux danger,</l>
<l>Qu’encourent les humains,qui ſous le ioug nopcier<note n="22"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note>,</l>
<l>Captifs ſont aſſeruis, ſans prouuer par hiſtoires</l>
<l>Les iournaliers effects de toutes ces miſeres.</l>
<l>Ie reſpondray ſoudain au Lecteur curieux,</l>
<l>Que s’il falloit nombrer les amans malheureux,</l>
<l>Qui ſous les loix d’<ref target="#hymenee">Hymen</ref> ſe ſont mis en ſeruage,</l>
<l>I’eſpuiſerois pluſtoſt le <ref target="#pactole">Pactole</ref>, ou le <ref target="#tage">Tage</ref>,</l>
</lg>
<pb n="14v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Pluſtoſt ie nombrerois les peuples eſcaillez,</l>
<l>Tous les hoſtes de l’air aux habits eſmaillez,</l>
<l>Et pluſtoſt, &amp; pluſtoſt, ie deſcrirois le nombre</l>
<l>Des celeſtes flambeaux,qui durant la nuict ſombre</l>
<l>Brillent au firmament, lors que le grand flambeau</l>
<l>Sa carriere bornant, ſe plonge dedans l’eau;</l>
<l>Bref ce ſeroit courir apres vn impoſsible,</l>
<l>Et rendre par ces vers l’impoſsible poſsible.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">I</hi>’oſeray neantmoins,afin de contenter</l>
<l>Le Lecteur curieux, au vif repreſenter ,</l>
<l>Cinq ou ſix grands Heros aux armes indomptables,</l>
<l>Que le nopcier<note n="23"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> <ref target="#hymenee">Hymen</ref> a rendus miſerables.</l>
<l>Ce puiſſant <ref target="#hercule">Hercules</ref>,cet indompté guerrier,</l>
<l>Ce Tu-geant<note n="24">Le mot <mentioned>Tu-geant</mentioned> est une contraction de <mentioned>Tout géant</mentioned>.</note> Thebain<note n="25"><quote>Thebain</quote> est une référence à <ref target="#hercule">Hercule</ref> qui fut né à <ref target="#thebes">Thèbes</ref>.</note>, qui oſa le premier</l>
<l>Attaquer au combat, les Monſtres de la terre,</l>
<l>Qu’il terraſſa, vaincueur, comme vn foudre de guerre,</l>
<l>Enuironnant ſon chef de mille <ref target="#laurier">lauriers</ref> vers,</l>
<l>Teſmoins de ſa valeur par ce large vniuers:</l>
<l>Cepedant ô deſtin, <ref target="#hymenee">Hymen</ref> ce Dieu folaſtre</l>
<l>Aidé de l’<ref target="#cupidon">Archerot</ref>, rendit ſon cœur molaſtre:</l>
<l>Soudain, qu’il fut captif dans les rets amoureux,</l>
<l>Il n’entrepriſt iamais vn acte genereux:</l>
<l>Soudain qu’il fut atteint des brandons de <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>,</l>
<l>Sa guerriere valeur tomba comme en ruïne,</l>
<l>La <ref target="#laurier">laurier</ref> de ſon front deuint ſec &amp; fleſtry,</l>
<l>Son cœur effeminé fut tout allangoury:</l>
<l>Si toſt qu’il eſpouſa la belle <ref target="#dejanire">Deianire</ref></l>
<l>On veit au meſme temps fleſtrir ſon vert Empire.</l>
<l>Il deuint mal-heureux, &amp; le ialoux cerueau</l>
<l>De ſa femme le mit dedans l’obſcur tombeau:</l>
<l>Car ayant imprimé en ſa teſte friuolle,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_15">15</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 115%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Que ſon <ref target="#hercule">Hercule</ref> aymoit,&amp; careſſoit <ref target="#iole">Iolle</ref>.</l>
<l>Fille d’vn <ref target="#eurytos">Erithus, Roy des Æobiens</ref>,</l>
<l><ref target="#dejanire">Deianire</ref> en fureur recherche les moyens</l>
<l>De s’en pouuoir venger,ayant l’ame ſaiſie,</l>
<l>Et le cœur enflammé d’ardante ialouſie.</l>
<l>Or aduint-il qu’vn iour le <ref target="#centaure">Centaure</ref> <ref target="#nessus">Neſſus</ref></l>
<l>Ayant voulu forcer, pres le <ref target="#evenos">fleuue Euenus</ref>,</l>
<l>L’eſpouze du Thebain<note n="26"><quote>Thebain</quote> est une référence à <ref target="#hercule">Hercule</ref> qui fut né à <ref target="#thebes">Thèbes</ref>.</note>, dont eſpris de colere</l>
<l>Deſcocha ſur <ref target="#nessus">Neſſus</ref> vne fleſche legere</l>
<l>Teinte au ſang du <ref target="#hydre">dragon</ref>, dont le venin cruel</l>
<l>Par la playe eſpanché,rendoit le coup mortel.</l>
<l>Ce <ref target="#nessus">Neſſus</ref> donc atteint d’incurable bleſſure</l>
<l>Voulut auant qu’entrer dedans la ſepulture</l>
<l>Se venger s’il pouuoit du grand <ref target="#alcmene">Alcmenien</ref>,</l>
<l>Eſtant s’il en fut onc expert Magicien.</l>
<l>Or ayant deſcouuert qu’vne ialouſe rage</l>
<l>De <ref target="#dejanire">Deianire</ref> auoit enflammé le courage</l>
<l>Craſſe ſubtilement vne feinte trahiſon</l>
<l>Pour tirer du Thebain<note n="27"><quote>Thebain</quote> est une référence à <ref target="#hercule">Hercule</ref> qui fut né à <ref target="#thebes">Thèbes</ref>.</note> promptement ſa raiſon</l>
<l>Il faict ſecrettement appeller <ref target="#dejanire">Deianire</ref>,</l>
<l>Luy diſant qu’il ſçauoit qu’vn eſtrange martyre,</l>
<l>Et qu’vn ialoux chagrin, luy bourreloit le cœur:</l>
<l>Voyant que ſon mary plein d’ardante fureur,</l>
<l>Trop ingrat auoit faict n’aguere amour nouuelle,</l>
<l>Careſſant iour &amp; nuict <ref target="#iole">Iolle</ref> la pucelle,</l>
<l>L’aſſeure s’elle veut, enſuyure ſon conſeil,</l>
<l>Luy donner vn ſecret, qui n’a point ſon pareil,</l>
<l>Pour eſteindre le feu, &amp; l’impudique flame</l>
<l>Qui alloit conſommant <ref target="#hercule">Hercule</ref> iuſqu’à l’ame.</l>
<l><ref target="#dejanire">Deianire</ref> entendant ſes gracieux diſcours,</l>
<l>Deſireuſe de voir arracher ces amours</l>
<l>Du cœur de ſon mary, conſent à l’entrepriſe:</l>
  </lg>
<pb n="15v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
  <l>Il luy monſtre en ſecret la fatale chemiſe</l>
<l>Qui auoit tel pouuoir, ainſi qu’il aſſeuroit:</l>
<l>Qui cil qui plein d’amour ſur ſoy la porteroit</l>
<l>Ne ſeroit deſormais inconſtant &amp; rebelle</l>
<l>A ſa chere moitié: Mais conſtant &amp; fidelle:</l>
<l>Que ſi ſon cher eſpoux auoit d’autres amours,</l>
<l>Ce ſeul ſecret pourroit en arreſter le cours.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Or voyons quel malheur, ceſte promeſſe enfante,</l>
<l><ref target="#nessus">Neſſus</ref> luy donne alors la chemiſe charmante</l>
<l>Dont le fil venimeux, &amp; le magique ſort ,</l>
<l>Precipitoient ſoudain les amans à la mort.</l>
<l><ref target="#dejanire">Deianire</ref> en ſon cœur,qui trop ialouſe bruſle</l>
<l>Ceſte chemiſe enuoye à ſon mary <ref target="#hercule">Hercule</ref>:</l>
<l>Si toſt que le Thebain<note n="28"><quote>Thebain</quote> est une référence à <ref target="#hercule">Hercule</ref> qui fut né à <ref target="#thebes">Thèbes</ref>.</note> l’eut miſe ſur ſon dos,</l>
<l>Il deuint inſenſé, n’ayant aucun repos:</l>
<l>Il couroit iour &amp; nuict ainſi qu’vn frenetique,</l>
<l>Ou comme vn fier Taureau, que le <ref target="#tan">Tan</ref> mord &amp; picque:</l>
<l>Il ſe iette en fureur dans vn bucher ardant.</l>
<l>Ceſte ialouſe ainſi priua ſon cher amant</l>
<l>Et de vie &amp; d'eſprit, ô fatal mariage!</l>
<l>Cil qui auoit dompté d’vn genereux courage</l>
<l>Les Monſtres plus cruels de ce grand Vniuers,</l>
<l>Par ce fatal <ref target="#hymenee">Hymen</ref>, giſt ores à l’enuers!</l>
<l>Cil qui auoit vaincu le pourceau d’<ref target="#erymanthe">Erimante</ref>,</l>
<l>Le <ref target="#hydre">Monſtre Lernean</ref> à teſte renaiſſante:</l>
<l>Bref celuy qui auoit par deux fois ſix labeurs</l>
<l>Eſleué ſon renom entre tous les vainqueurs,</l>
<l>Eſt maintenant dompté par les mains d’vne femme!</l>
<l>O <ref target="#hymenee">Hymen</ref> trop peruers.ô rigoureuſe flame!</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">I</hi>E mets au ſecond rang ce grand <ref target="#agamemnon">Agamemnon</ref>,</l>
<l>Qui par armes auoit eterniſé ſon nom</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_16">16</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>En mille lieux diuers. Ce <ref target="#agamemnon">vaillant Capitaine</ref>,</l>
<l>Ce grand <ref target="#agamemnon">prince Gregeois</ref>, ſentiſt bien toſt la peine,</l>
<l>Et les cruels aſſauts de ce ioug eſpineux,</l>
<l>Pour s’eſtre empriſonné dans les lacs amoureux,</l>
<l>Pour auoir trop aymé ſa chere <ref target="#clytemnestre">Clytemneſtre</ref>,</l>
<l>Et s’eſtre captiué dans le nopcier<note n="29"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> cheueſtre,</l>
<l>Il ſentit les effects de ſa temerité</l>
<l>Pour auoir ſous <ref target="#hymenee">Hymen</ref> lié ſa liberté:</l>
<l>Il ne peut euiter qu’à ſon retour de <ref target="#troie">Troye</ref>,</l>
<l>Au royaume noircy ſa dame ne l’enuoye,</l>
<l>De ſa femme il ſentit la trop bourrelle main,</l>
<l>Luy ouurant l’eſthomach d’vn poignard inhumain:</l>
<l>Aidee à ceſte fin de ſon paillard <ref target="#egisthe">Ægiſte</ref>,</l>
<l>Qui pour la ſecourir vint vers elle bien viſte.</l>
<l>Dieux quelle cruauté, qu’elle eſtrange rigueur</l>
<l>De voir <ref target="#clytemnestre">Clytemneſtra</ref> poignarder ſon ſeigneur,</l>
<l>Son eſpoux, ſon mignon, ô ſiniſtre <ref target="#hymenee">Hymenee</ref>!</l>
<l>O ioug par trop cruel, ô fiere deſtinee!</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">E</hi>T que diray-ie plus de ce faſcheux lien?</l>
<l>Tairay-ie le malheur du grand <ref target="#teree">Roy Thracien</ref>,</l>
<l>Du laſcif <ref target="#teree">Tereus</ref>, dont le cœur plein de flamme</l>
<l>Bruſloit par la <ref target="#procne">Progné</ref>, qu’il choiſit pour ſa femme,</l>
<l>Eſpris de ſes beautez, charmé de ſes beaux yeux,</l>
<l>Qui le rendit en fin chetif &amp; malheureux:</l>
<l>Car ſoudain que <ref target="#procne">Progné</ref> entendit la nouuelle</l>
<l>Du tort qu’on auoit faict à ſa ſoeur <ref target="#philomele">Philommelle</ref>,</l>
<l>Sçachant que <ref target="#teree">Tereus</ref> plein d’ardante fureur,</l>
<l>Auoit violemment rauy la tendre fleur</l>
<l>De ſa virginité : Ceſte fiere Lyonne,</l>
<l>Plus cruelle cent fois que n’eſt vne <ref target="#gelons">Gelonne</ref>,</l>
<l>Egorge ſon <ref target="#ithys">Ithis</ref>, ſon tendrelet enfant,</l>
</lg>
<pb n="16v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
  <l>Et par menus lambeaux ſes membres va couppant,</l>
<l>Les fait mettre à bouillir, &amp; ſeruir ſur la table</l>
<l>A ſon Maiſtre d’hoſtel, comme vn mets delectable,</l>
<l>Ayant ſceu dextrement ceſte chair appreſter,</l>
<l>Afin que ſon mary euſt deſir d’en gouſter,</l>
<l>Il mange, ô ſort cruel, ô ſiniſtre aduenture,</l>
<l>Son pauure enfant <ref target="#ithys">Ithis</ref>, ſa chere geniture:</l>
<l>Il demande ſon fils ſur la fin du diſner,</l>
<l>Commande à ſes valets qu’on euſt à l’amener:</l>
<l><ref target="#procne">Progné</ref> dans vn grand plat en apporte la teſte,</l>
<l>En luy diſant: Meſchant,tu as mangé le reſte,</l>
<l>Va cruel ruffien, perfide, rauiſſeur,</l>
<l>Noſtre Enfant a payé le tort faict à ma Sœur.</l>
<l><ref target="#teree">Tereus</ref> à l’inſtant, plein de fureur &amp; d’ire,</l>
<l>Mettant l’eſpee au poing commence à la pourſuyure</l>
<l>Par les bois plus eſpais, &amp; les herbus paſtis,</l>
<l>Pour punir ce forfaict &amp; venger ſon <ref target="#ithys">Ithis</ref>.</l>
<l>Mais ainſi que l’on feint changee eſt <ref target="#philomele">Philomelle</ref></l>
<l>En vn doux <ref target="#philomele">Roſsignol</ref>, <ref target="#procne">Progné en Arondelle</ref>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">A</hi>inſi vſa <ref target="#medee">Medée</ref> à ſon Eſpoux <ref target="#jason">Iaſon</ref>,</l>
<l>Apres qu’il eut conquis la <ref target="#colchide">Colchide</ref> <ref target="#toisonDor">Toiſon</ref>,</l>
<l>Elle occit ſes enfans deuant les yeux du pere.</l>
<l>Eſt-il rien plus cruel que de voir vne mere</l>
<l>Teindre au ſang de ſes fils ſes maternelles mains?</l>
<l>Peut-on iamais ouïr actes plus inhumains</l>
<l>Qui cauſe ces effects, ſinon le Mariage,</l>
<l>Qui nous enfle le cœur,d’vne bouillante rage?</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">Q</hi>Vel malheur arriua à <ref target="#claudeI">Claude l’Empereur</ref> ,</l>
<l>Pour auoir ia vieillard denué de chaleur,</l>
<l>Eſpouſé follement la belle <ref target="#messaline">Meſſalaine</ref>?</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_17">17</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ceſte inſigne Putain ſe monſtra ſi vilaine</l>
<l>Que d’aller iour &amp; nuict courir par le bordeau,</l>
<l>Pour, laſciue, chercher quelque plaiſir nouueau;</l>
<l>Eſtant en ſes amours ſi ardante &amp; lubrique</l>
<l>Qu’elle fut eſtimee vne Putain publique?</l>
<l>Ceſte Louue effrontee en ſa lubricité</l>
<l>Propoſa certain prix, &amp; gage limité,</l>
<l>A qui plus le feroit, ſe ventant, glorieuſe,</l>
<l>D’auoir en ce meſtier eſté victorieuſe</l>
<l>Sur les autres putains: ayant en vne nuict</l>
<l>Receu vingt Courtiſans en ce plaiſant deduit?</l>
<l>Quel plus aſpre tourment, quel plus cruel martyre</l>
<l>Auroit peu affliger ce Prince en ſon Empire?</l>
<l>Quel plus grand deshonneur luy euſt peu arriuer?</l>
<l>Hé, quel plus grand malheur euſt il peu eſprouuer?</l>
<l>Les trois plus rudes fleaux, famine, peſte &amp; guerre</l>
<l>N’euſſent tant affligé, ſon Royaume &amp; ſa terre:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">D</hi>’Où viennent ces malheurs, ſinon du Dieu Nopcier<note n="30"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note>:</l>
<l>Hé! qu’il faict dangereux voguer ſur ceſte Mer,</l>
<l>Il vaudroit mieux rocher deuenir pres <ref target="#scylla">Sypille</ref>,</l>
<l>Que fiſt à ſon eſpoux , l’infidelle <ref target="#eriphyle">Erifille</ref></l>
<l>Son mary entendant l’ambitieux deſſein,</l>
<l>Du grand <ref target="#polynice">Polinicez Capitaine Thebain</ref>,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui le vouloit mener à <ref target="#septChefs">la guerre Thebaine</ref>:</l>
<l>[M]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ais ſçachant des Deuins, pour choſe bien certaine</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue s’il alloit au Champ, ſon deſtin l’aſſeuroit,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue dedans ſa maiſon iamais ne reuiendroit:</l>
<l>[Pa]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rquoy pour euiter du fier deſtin la trame,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e cache dans vn bois deffendant à ſa femme</l>
<l>[D]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ne point deſcouurir le lieu où il eſtoit,</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e fin <ref target="#polynice">Polinicez</ref>, qui peut eſtre doubtoit</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_76" type="sig" place="bot-right">C</fw>

<pb n="17v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
  <l>Qu’il ne ſe fuſt caché,demande à <ref target="#eriphyle">Erifille</ref></l>
<l>Où eſtoit ſon mary , l’aſſeurant qu’à la fille</l>
<l>Tous ces gens s’aſſembloient pour ſe trouuer au Camp,</l>
<l>Et qu’il falloit trouuer ſon mary ſur le champ:</l>
<l>La perfide en riant diſt, qu’eſtoit ignorante</l>
<l>Du lieu où il eſtoit <ref target="#polynice">Polinice</ref> la tante,</l>
<l>Luy offre pour preſent vn riche colier d’or,</l>
<l>La priant inſtamment, &amp; ſuppliant encor</l>
<l>Luy faire tant de bien,de faueur , &amp; de grace,</l>
<l>Que de luy declarer &amp; le lieu &amp; la place,</l>
<l>Où ſon craintif mary s’eſtoit allé cacher,</l>
<l>Afin que ſes ſoldats euſſent à le chercher:</l>
<l>La perfide à ce coup,ſans d’auantage attendre</l>
<l>Luy dit , qu’au prochain bois il y auoit vn antre</l>
<l>Taillé dans vn rocher, de mouſſe tout couuert,</l>
<l>Bordé de grands Palmiers, dont le fueillage vert</l>
<l>Donnoit ombre à ce lieu ſecret &amp; ſolitaire,</l>
<l>Seruant à ſon eſpoux de cachette ordinaire:</l>
<l>Il eſt prins &amp; mené en guerre, ou il mourut</l>
<l>Par ſa femme , ô deſtin, la mort il <choice><sic>encourut.!</sic><corr>encourut!</corr></choice></l> 
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">H</hi>é quoy? voudrois-ie bien en ce papier deſcrire</l>
<l>Les ſiniſtres malheurs qu’vn <ref target="#hymenee">Hymen</ref> peut produire</l>
<l>C’eſt vn large Ocean, ſans fonds, riue, ny bort,</l>
<l>Il vaut mieux le laiſſer, &amp; r’entrer dans le port.</l>
<l>I’aurois pluſtoſt trouué au ſein de la Nature,</l>
<l>Du Cercle rondiſſant l’egalle quadrature;</l>
<l>Secret tant recherché des Geometriens,</l>
<l>Où l’Elixir caché de tous les Elemens:</l>
<l>Pluſtoſt ie trouuerois par vn art tout Chimique,</l>
<l>Des metaux trans-muez la parfaicte practique,</l>
<l>Que de pouuoir, Lecteur, en ces vers raconter</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_18">18</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Tous ceux qu’vn fier <ref target="#hymenee">Hymen</ref> a faict precipiter,</l>
<l>Aux pieges de la mort: Quittons donc ces exẽples</l>
<l>Debonnaire Lecteur, afin que tu contemples</l>
<l>Plus curieuſement les labeurs infinis,</l>
<l>Les tourmens, les trauaux, la peine,les ennuis,</l>
<l>Qui trauerſent ceux-là, qui comblez de miſere</l>
<l>Ont conſacré leurs vœux, à <ref target="#junon">Iunon</ref> la Nopciere<note n="31"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note>.</l>
<lb/>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<label rendition="#rnd_77" type="marginal">mvse.<lb/>
</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi><ref target="#muse">Vſe</ref> pour ſuyuons donc par les temperamens,</l>
<l>Qui pour eſtre diuers cauſent mille tourmẽs</l>
<l>Aux Amans aſſeruis au ioug de Mariage,</l>
<l>De contraires <ref target="#humeur">humeurs</ref> formant vn grand orage</l>
<l>De la diuerſité de leurs complexions,</l>
<l>Naiſſent le plus ſouuent mille diſſentions,</l>
<l>Leurs <ref target="#humeur">humeurs</ref> rarement ont meſme ſympathie,</l>
<l>Entre eux on void ſouuent ſemblable antipathie,</l>
<l>Qu’entre le Loup cruel, &amp; le paiſible Aigneau,</l>
<l>Entre le Leurier, &amp; le craintif Lapreau,</l>
<l>Les ſifflans Scorpions, &amp; larmeux Crocodilles,</l>
<l>Les rauiſſans Faulcons, &amp; plongeantes bourilles,</l>
<l>Les pepians Poullets, &amp; rapineux Millans,</l>
<l>Les charongneux Vautours &amp; delicats Faiſans:</l>
<l>Entre les Chats-huants<note n="32"><mentioned>Chat-Huant</mentioned> : <cit><quote>Oiseau de proie de la famille des Nocturnes dont l'apparence ou le cri rappelle quelque peu le chat</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Chat-Huant</title>, <title level="m">Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales</title> (2009), CNRTL, Internet, 3 août 2011.</bibl></note>, &amp; iaſardes Corneilles:</l>
<l>Les gourmands Eſpreuiers, &amp; chaſtes Tourterelles:</l>
<l>Entre les Chardonnets, &amp; griuelez Mauuis,</l>
<l>La meſme antipathie eſt aux Amans rauis,</l>
<l>Et portez dans le ſein du fatal <ref target="#hymenee">Hymenee</ref>,</l>
<l>Où ils ſont tourmentez comme vne ame damn<supplied reason="obscursissement de l'encre" source="Satyre svr les Traverses dv Mariage (1621)">ee</supplied></l>
<l>Pour la diuerſité des contraires <ref target="#humeur">humeurs</ref> ,</l>
<l>Qui des deux mariez des-vniſſent les cœurs:</l>
</lg>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 12em; font-style: normal">C ij</fw>

<pb n="18v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%;; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
<lg rendition="#rnd_1">
<label rendition="#rnd_79" type="marginal">le san-<lb/>
     gvin.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">P</hi>Eut eſtre le mary ſera chaud &amp; humide,</l>
<l>D’humide radical, aërien &amp; fluïde</l>
<l>Qui le rend abondant en <ref target="#spermatique">ſpermatic</ref> humeur,</l>
<l>De nos digeſtions quinte-eſſence &amp; liqueur,</l>
<l>Laquelle rempliſſant les proſtates glandules,</l>
<l>Où eſtant reſſerrée,ainſi que des cellules,</l>
<l>L’efforce de ſortir pour careſſer <ref target="#cyprine">Cypris</ref>,</l>
<l>Spumeuſe regorgeant,de fretillans eſpris,</l>
<l>Eſprits, qui ſont portez du cœur par les arteres,</l>
<l>Du foye ſanguinolent par les veines portieres,</l>
<l>Du cerueau,par les nerfs,au muſcle cremaſter,</l>
<l>Qui ioignant aux vaiſſeaux <ref target="#spermatique">ſpermatics</ref> va porter</l>
<l>Ses bouillonants eſprits aux feconds teſticules,</l>
<l>Pour eſtre conſeruez dedans les veſsicules,</l>
<l>Comme au vray magazin des plaiſirs amoureux,</l>
<l>Arſenal qui fourniſt de matiere &amp; de feux.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_33">
<label rendition="#rnd_79" type="marginal">la fleg-<lb/>
      mati-<lb/>
      qve.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>A femme d’autre part ſera fort <ref target="#humeur">flegmatique</ref>,</l>
<l>Froide mal tẽperee, &amp; d’<ref target="#humeur">humeur</ref> <ref target="#caquexie">cacexique</ref>,</l>
<l>N’aura rien deſplaiſant, que ce plaiſant deduit ,</l>
<l>Luy tournera le dos tout au long de la nuict,</l>
<l>L’appellera vilain,lubrique, des-honneſte,</l>
<l>Refroignera ſon front, en luy tournant la teſte:</l>
<l>Le mary amoureux,faſché de ce refus</l>
<l>Careſſe la ſeruante, &amp; veut monter deſſus.</l>
<l>De là mille debats, de là mille querelles,</l>
<l>Si la femme oit le vent ſes amours nouuelles;</l>
<l>Le mary eſt contrainct bien ſouuent de quitter</l>
<l>Sa maiſon pour vn temps,taſchant à euiter</l>
<l>La tempeſte, &amp; le bruit de ſa ialouze femme,</l>
<l>Laquelle eſt toute glace, &amp; luy n’eſt rien que flãme.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Quel plaiſir peut auoir l’infortuné mary,</l>
<l>Sa femme hait l’amour, &amp; a le cœur marry!</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_19">19</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>S’il en recherche vne autre aux esbats de <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>,</l>
<l>Luy qui eſt amoureux &amp; d’vne <ref target="#humeur">humeur ſanguine</ref>.</l>

</lg>
<lg rendition="#rnd_33">
<label rendition="#rnd_80" type="marginal">la san-<lb/>
gvine.<lb/>
le fleg-<lb/>
mati-<lb/>
qve.</label>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; font-style: normal; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%;">C</hi>E n’eſt rien que cela,c’eſt biẽ autre malheur,</l>
<l>Quãd la femme au cõtraire eſt d’vne chaude<note n="33">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire le mot <mentioned>humeur</mentioned>. On le trouve entre parenthèses à la fin des deux vers suivants.</note></l>
<l>Et lors que ſon mari eſt froid: &amp; <ref target="#humeur">flegmatique</ref> (<ref target="#humeur">hu-</ref></l>
<l>De l’incarnation,n’entendant la rubrique,(<ref target="#humeur">meur</ref>,</l>
<l>Ny les accouplemens du laſcif <ref target="#aretin">Aretin</ref>,</l>
<l>S’amuſant ſeulement à taſter le tetin,</l>
<l>Où s’il paſſe plus outre,il ne faict rien qui vaille:</l>
<l>Car ſon ſang froidureux à grand peine deualle</l>
<l>Des vaiſſeaux <ref target="#spermatique">ſpermatics</ref> où il eſt enfermé,</l>
<l>Sa femme d’autre-part a le cœur conſommé</l>
<l>D’vne extreme chaleur, cherchãt vn doux <ref target="#clystere">clyſtere</ref>,</l>
<l><ref target="#clystere">Clyſtere</ref> <ref target="#spermatique">ſpermatic</ref>, qui ſon ardeur tempere.</l>
<l>Que fera le mary ethique &amp; ſans <ref target="#humeur">humeur</ref>,</l>
<l>Pourra-il de ſa femme eſteindre la chaleur,</l>
<l>Qui rampe dans ſes os, &amp; boult en ſa moüelle,</l>
<l>Luy conſomme le cœur, le foye, &amp; la ceruelle;</l>
<l>Il a beau s’efforcer, ſi peu qu’il a d’<ref target="#humeur">humeur</ref></l>
<l>R’enflamme encore plus ſon amoureuſe ardeur,</l>
<l>Tout ainſi qu’vn peu d’eau,va redoublant la fieure</l>
<l>Du malade alteré, &amp; bien ſouuent l’Orfebure</l>
<l>Pour accroiſtre l’ardeur de ſon cuiſant fourneau,</l>
<l>Y eſpand dextrement des goutelettes d’eau;</l>
<l>Bref le laſche mary pour ſa froide impuiſſance,</l>
<l>Ne peut pas aſſouuir ce gouffre de ſemence.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">D</hi>E ce Lerne renaiſt vn <ref target="#hydre">Hydre</ref> de malheurs,</l>
<l>Comblans le lict Nopcier<note n="34"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> de tragiques horreurs:</l>
<l>La femme à qui l’amour eſchauffe la poictrine,</l>
<l>Et dont le ſang boüillant iaillit de veine en veine,</l>
</lg>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 11em; font-style: normal">C iij</fw>

<pb n="19v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ne peut plus longuement ceſte ardeur ſupporter,</l>
<l>Et de ſi peu d’humeur ſes deſirs contenter ,</l>
<l>Voyant que ſon mary plus ſouuent la chatouille</l>
<l>Du bec,que de la queue, &amp; que point il ne fouille</l>
<l>Au fonds de ſa garenne auecques ſon Furet,</l>
<l>Eſt contrainte choiſir quelque amoureux ſecret</l>
<l>Pour amortir ce feu,eſteindre ceſte flame,</l>
<l>Qui gangrene ſes os, &amp; conſomme ſon ame.</l>
<l>Il faut, il faut , chercher quelque nouuel Amant,</l>
<l>Ieune, frais &amp; gaillard, roide de ſon deuant,</l>
<l>Iouial, vigoureux, d’humeur vrayment <ref target="#humeur">ſanguine</ref>,</l>
<l>Pour eſtre deſormais ſon mignon de courtine:</l>
<l>Quel malheur au mary, quel plus vilain affront</l>
<l>Que de luy voir germer des cornes ſur le front,</l>
<l>Peut eſtre les Demons le prenant pour leur frere</l>
<l>Le voudront emmener dans l’Infernal repaire:</l>
<l>Les <ref target="#satyreMythique">Satyres</ref> bouquins, au front haue &amp; chenu,</l>
<l>Les Faunes &amp; Syluains voyant ſon front cornu,</l>
<l>Eſtimeront qu’il eſt comme eux quelque <ref target="#satyreMythique">Satyre</ref>:</l>
<l>S’approcheront de luy pour gauſſer &amp; pour rire,</l>
<l>Comme vn Monſtre de tous, au doigt ſera montré,</l>
<l>Eſtant par le chemin d’vn chacun rencontré:</l>
<l>Sa femme d’autre-part , l’abhorre &amp; le deteſte,</l>
<l>Le meſpriſe, le hait, le fuyt comme la peſte,</l>
<l>N’ayant point d’autre ſoin que de bien s’atiffer,</l>
<l>Se frizer, ſe farder, en habits piaffer,</l>
<l>Pour plaire à ſon mignon : ſans ſoucy du meſnage,</l>
<l>O cruelle rigueur! ô eſtrange ſeruage!</l>
<l>Que l’homme eſt aueuglé, qui ſe laiſſe tromper</l>
<l>A ce maudit <ref target="#hymenee">Hymen</ref> qui nous vient appiper,</l>
<l>Le pauure mary meurt en extreme martyre,</l>
<l>Il languiſt peu à peu, &amp; ſi n’oſe le dire:</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_20">20</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Il deteſte en ſon cœur, &amp; le iour &amp; l’<ref target="#hymenee">Hymen</ref>,</l>
<l>Qui premier l’arreſta dans ce faſcheux lien,</l>
<l>Ie croy que ſon tourment eſt aſſez meritoire,</l>
<l>Pour l’empeſcher mourant, d’aller en Purgatoire.</l>
<l>Tout droit en Paradis, il ira vray martir,</l>
<l>Où comme vn Penitent pour bien ſe repentir,</l>
<l>Peut-on excogiter plus dure penitence</l>
<l>A vn pauure mary, que voir en ſa preſence</l>
<l>Sa femme effrontément careſſer ſes mignons:</l>
<l>Diſsiper tous ſes biens pour leur faire des dons,</l>
<l>Et qui plus eſt n’oſer murmurer ou ſe plaindre,</l>
<l>Ains ce mal en ſon cœur, receler &amp; contraindre,</l>
<l>Son cœur eſt tout enflé, de ſouſpirs &amp; regrets,</l>
<l>Qu’au fonds de l’eſtomach il cache &amp; tient ſecrets,</l>
<l>Il n’oſe de trauers ietter la moindre œillade,</l>
<l>Il contrefaict le ſain, &amp; a le cœur malade,</l>
<l>Vne geſne,vn ennuy, luy bourrelle le cœur: (gueur <note n="35">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace dans le vers suivant pour écrire le mot <mentioned>langueur</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>gueur</mentioned> dans le vers précédent.</note>,</l>
<l>Il ne vit qu’en mourant , &amp; ne meurt qu’en lan-</l>
<l>Ne ſçait de ſes enfans, ceux qui ſont legitimes</l>
<l>Pour heriter ſes biens, ô deteſtables crimes!</l>
<l>Somme il eſt ſi comblé de triſteſſe &amp; d’ennuy,</l>
<l>Qu’il inuoque la mort pour ſon dernier appuy,</l>
<l>Voyez en quel danger <ref target="#hymenee">Hymen</ref> nous precipite:</l>
<l>Voyez combien de maux aux humains il excite,</l>
<l>Les gages dont il paye au ſoir ſes ſeruiteurs,</l>
<l>Ne ſont rien que tourmens que peines, &amp; labeurs.</l>
<l>Malheureux qui luy ſert d’eſcorte &amp; de conduite,</l>
<l>Malheureux ſes vaſſaux,malheureuſe ſa ſuitte,</l>
<l>Symboliſant l’humeur à ce Magicien.</l>
<l>Ce ſuperbe Pharon,Monarque Ægyptien,</l>
<l>Qui pour gages donnoit au ſoir les eſtriuieres</l>
<l>A ſes valets, recreus des peines iournalieres.</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_82" type="sig" place="bot-right">C iiij</fw>

<pb n="20v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ainſi en faict <ref target="#hymenee">Hymen</ref> en ce maudit Amour,</l>
<l>Que pour auoir ſeruis tant de nuict que de iour,</l>
<l>Ne donnent à la fin pour toute recompence,</l>
<l>Que mille vains trauaux,ſans aucune eſperance,</l>
<l>D’y pouuoir obtenir vn moment de repos:</l>
<l>Mais vn ſoing eternel,qui ronge iuſqu’aux os,</l>
<l>S’il y a pour trois iours de calme en Mariage,</l>
<l>Il y aura trois mois de tempeſte &amp; d’orage.</l>
<l><ref target="#muse">Muſe</ref>, laiſſons icy toutes diſgreſsions.</l>
<l>Et pourſuyuons le fil de nos complexions.</l>

</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <label rendition="#rnd_79" type="marginal">la col-<lb/>
    erique.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi>I la femme eſt d’humeur purement <ref target="#humeur">bilieuſe</ref></l>
<l>Elle aura le cœur haut &amp; l’ame ambitieuſe,</l>
<l>Bruſque,prompte,ſoudaine en toutes actions,</l>
<l>Inconſtante,legere,en ſes opinions:</l>
<l>Vanteuſe en ſes diſcours,babillarde,mocqueuſe,</l>
<l>Aſpre à ſes ennemis,prodigue &amp; courageuſe,</l>
<l>L’eſprit vif,prompt, ſubtil,faſtueux,arrogant,</l>
<l>Fier,hautain,eſleué,quinteux,&amp; remuant,</l>
<lb/>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <label rendition="#rnd_79" type="marginal">le me-<lb/>
    lanco-<lb/>
    liqve.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>E mary de ſa part ſera <ref target="#humeur">melancolique</ref>,</l>
<l>Humeur directement contraire au <ref target="#humeur">colerique</ref>:</l>
<l>Ceſte diuerſité de contraires <ref target="#humeur">humeurs</ref></l>
<l>Fera naiſtre entre eux deux vn Mõſtre de douleurs:</l>
<l>Sa femme qui aura l’<ref target="#humeur">humeur</ref> preſomptueuſe,</l>
<l>Voudra eſtre en habits magnifique &amp; pompeuſe,</l>
<l>Epriſe d’vn orgueil,qui luy boufiſt le cœur,</l>
<l>Luy enfle les poulmons du vent d’vne grandeur,</l>
<l>Voudra pour piaffer par ſus toutes paroiſtre,</l>
<l>Combien que de bas lieu elle ayt ſorti,peut eſtre,</l>
<l>Voudra pour ſes habits entrer effrontement</l>
<l>En toute compagnie,&amp; parler hautement:</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right">20 <note n="36">Anomalie de pagination de la part de l'imprimeur ; à la place de <mentioned>21</mentioned>, il a mis <quote>20</quote>.</note></fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Contraindra ſon mary d’vne façon rebelle,</l>
<l>A luy fournir habits à la mode nouuelle,</l>
<l>Sans preuoir ſi premier il aura le moyen</l>
<l>De ſouſtenir long temps vn ſi grand entretien,</l>
<l>Sans ſçauoir ſi ſes biens, ſa terre, ou ſon vilage ,</l>
<l>Pourront entretenir ce ſuperbe equipage :</l>
<l>Voudra des cotillons d’vn tafetas changeant,</l>
<l>De velours, de Damas ; ou ſatin eſclatant,</l>
<l>Qu’il conuient enrichir de tant de broderie ,</l>
<l>De bandes de ſatin pour la piafferie.</l>
<l>Ce n’eſt encore rien, il faut mille affiquets ,</l>
<l>Bagues, chaines, carquans, ceintures &amp; bouquets,</l>
<l>Des bourſes au meſtier, de belles pecadilles,</l>
<l>D’vn relief eſclatant, de brodures gentilles ;</l>
<l>Les beaux gands parfumez, les eſmaillez coutteaux:</l>
<l>Et d’vn azur bruny, les damaſquez ciſeaux:</l>
<l>Les miroirs façonnez de glace de Veniſe,</l>
<l>L’eſuentail dentelé, les rabats à la Guyſe:</l>
<l>Tant de chaiſnes de geë, &amp; tant de bracelets ,</l>
<l>De perles, de grenats, &amp; de riches collets :</l>
<l>Tant de manteaux pliſſez d’vne eſtoffe bien teinte,</l>
<l>Quand la dame eſt aux champs, ou lors qu’elle eſt enceinte.</l>
<l>Tant de moulles friſez, de perruquez cheueux</l>
<l>Retors, &amp; annelez en mille &amp; mille neux,</l>
<l>Les toilettes de nuict &amp; les coiffes de couche,</l>
<l>Braſsieres de ſatin, quand Madame eſt en couche:</l>
<l>Sans oublier encor les coëffes de velours ,</l>
<l>La robe de damas, auec tous ces atours :</l>
<l>Mais ce qui plus la met en ceruelle &amp; en peine,</l>
<l>C’eſt qu’il luy faut auoir des rabats à la Reyne,</l>
<l>Rabats à poinct-couppé, ouuragez, dentelez ,</l>
<l>Empeſez, rayonnez, canelez, houppelez :</l>
  </lg>
<pb rend="20" n="21v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Des rabats à la neige, &amp; à la franfreluche,</l>
<l>De beaux manchons doublez de Martre ou de peluche.</l>
<l>Il faut en outre auoir de ſuperbes patins</l>
<l>D’vn velours cramoiſi, ou de mignards multins,</l>
<l>D’vn marroquin violet, couleur iaune, ou pourprine,</l>
<l>Et en teſte porter coeffe à la lacobine.</l>
<l>Et mille inuentions &amp; autres nouueautez,</l>
<l>Mille façons d’habits d’heure en heure inuentez,</l>
<l>Qui pour naiſtre à la Cour , ſource de l’inconſtance,</l>
<l>Ont plus de changement qu’<ref target="#euripe">Eurippe</ref> en apparence</l>
<l>N’a de flus &amp; reflus, qui ſept fois tous les iours</l>
<l>Flotant &amp; reflotant, à ſon cours &amp; decours;</l>
<l>Ainſi la nouueauté des habits de la France,</l>
<l>A ſon flus &amp; reflus ſans aucune aſſeurance.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>E mary qui n’eſt point bouffi d’ambition</l>
<l>Contrariant du tout à ſa complexion,</l>
<l>Auare ne voudra à ſa femme permettre</l>
<l>Ses ſumptueux habits , ains taſche à la remettre</l>
<l>Par ſes prudens diſcours , au ſein de la raiſon,</l>
<l>Luy diſant qu’elle veut ruiner ſa maiſon :</l>
<l>Luy remonſtre en douceur qu’il ne peut ſatisfaire</l>
<l>A luy fournir habits ſi pompeux d’ordinaire,</l>
<l>De la naiſt le diſcord &amp; la diuiſion:</l>
<l>Car ſa femme eſtant nee à la preſomption,</l>
<l>Fera la ſourde oreille à toutes remonſtrances,</l>
<l>Continuant touſiours en ſes folles deſpences,</l>
<l>Sans reſpect du mary , ſans crainte de charger</l>
<l>De debtes ſa maiſon , ou ſa terre engager,</l>
<l>Ayant l’eſprit enflé d’vne vaine arrogance,</l>
<l>Où ſon <ref target="#humeur">humeur</ref> hautain la pouſſe de naiſſance.</l>
<l>Si le mary ne veut fournir or ou argent,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_22">22</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Sur qu'il ſoit vſurier , auare, ou indigent,</l>
<l>Soit qu'il vueille empeſcher ſes fumeuſes boutades,</l>
<l>Ou retrancher du tout ſes ſuperbes brauades,</l>
<l>Soit qu'il vueille abaiſſer ſon arrogant caquet:</l>
<l>C'eſt alors,c'eſt alors qu'il eſt mis au roüet ,</l>
<l>C'eſt alors qu'on l'aſſaut de piquantes reproches:</l>
<l>Vilain ie ne veux plus que de moy tu approches,</l>
<l>Pourquoy es tu venu infidele trompeur,</l>
<l>Pour eſpouſe choiſir, vne fille d'honneur,</l>
<l>Si tu ne veux d'habits l'entretenir honneſte,</l>
<l>Vilain auare on deuſt te fracaſſer la teſte,</l>
<l>Ou deuroit en tous lieux par meſpris te ſiffler:</l>
<l>Si tu permets encor ma colere s'enfler,</l>
<l>Ie te feray ſentir ce que peut vne femme</l>
<l>Extraicte de bon lieu ; Ferois-tu bien ce blaſme</l>
<l>Ames nobles parens,par ta grand' chicheté,</l>
<l>Que d'abaiſſer l'eſtat deu à ma qualité?</l>
<l>D'y moy double vilain, ſuis-ie point auſsi digne</l>
<l>D'auoir de beaux habits comme noſtre voiſine,</l>
<l>Qui braue tous les iours en habits fort pompeux,</l>
<l>Bien qu'elle n'ait ſorty de ſi nobles ayeux</l>
<l>Comme eſtoient mes parẽs, qui d'vne race antique</l>
<l>Ont tins les premiers rangs dedans la Republique?</l>
<l>[U]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n mary neantmoins luy faict iournellement</l>
<l>[Po]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rter ſans qualité vn riche veſtement?</l>
<l>[Ie]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> dois à meilleur droict brauer autant comme elle,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui porte ſur le front le nom de Damoiſelle:</l>
<l>[Tu]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> voudrois cependant, auare malheureux,</l>
<l>[R]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>etrancher en vilain mes habits ſomptueux.</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoy ? penſerois-tu bien, pour ta villaquerie,</l>
<l>[M]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>'empeſcher de brauer, c'eſt vne mocquerie ,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>i tu l'auois ſongé ie te ferois ſentir</l>
  </lg>
<pb n="22v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>De ta ſale auarice , vn faſcheux repentir.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; font-style: normal; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%;">C</hi>'Eſt au pauure mary à porter la cuiraſſe</l>
<l>Et le pauois de <ref target="#job">Iob</ref>, à ſi rude menaſſe,</l>
<l>Comme le ſeul obiect, où les traicts plus poignans</l>
<l>D'vne femme en fureur, ſe vont tous décochans :</l>
<l>C'eſt la butte &amp; l'eſcueil ou les plus grands orages,</l>
<l>Les foudres d'vn deſdain, &amp; les boüillantes rages</l>
<l>Des flots d'vne rigueur, viennent à ſe heurter.</l>
<l>On le void iour &amp; nuict malheureux ſupporter</l>
<l>Mille &amp; mille tourments, des trauaux mille &amp; mille,</l>
<l>Pour accroiſtre <choice><sic>si'l</sic><corr>s'il</corr></choice> peut ſa race &amp; ſa famille</l>
<l>En plus grands reuenus, mais il trauaille en vain ;</l>
<l>Car l'orgueil de ſa femme, &amp; ſon <ref target="#humeur">humeur</ref> hautain,</l>
<l>Ses habits ſomptueux, &amp; ſa deſpence folle,</l>
<l>Rendent de ſes labeurs l'eſperance friuolle.</l>
<l>O malheureux aſpect ! ô Aſtre trop fatal !</l>
<l>Qui dominoit alors qu'au lien coniugal</l>
<l>Ce mary fut conioint à ceſte ame rebelle,</l>
<l>Qui pour eſtre d'<ref target="#humeur">humeur cholerique</ref> &amp; cruelle,</l>
<l>Voudra ſuperbement au logis commander,</l>
<l>Maſtiner ſon mary , de pres le gourmander,</l>
<l>Si bien qu'il n'oſera eſleuer la paupiere ,</l>
<l>Ou haulſer le ſourcy à ſi rude guerriere,</l>
<l>Qu'il ne ſoit à l'inſtant d'iniures galoppé,</l>
<l>Et en ſes actions iuſqu'au filet drappé :</l>
<l>Combien que ſon <ref target="#humeur">humeur</ref> arrogante &amp; mutine</l>
<l>Vueille mettre à brauer ſa maiſon en ruine.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">O</hi> Deſaſtré mary ! ton trop bouillant deſir</l>
<l>Te faict plein de douleur , repentir à loiſir!</l>
<l>Quoy? penſerois-tu bien à ſon <ref target="#humeur">humeur</ref> complaire?</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_23">23</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>D'entrepriſe ſeroit trop vaine &amp; temeraire ,</l>
<l>C'eſt vn ennuy ſans bout, ſans limite, vn tourment ,</l>
<l>Sans meſure vn labeur, ſans fin,commencement,</l>
<l>Qui va renouuelant, ainſi comme la roche</l>
<l>D'vn <ref target="#sisyphe">Ziſiphe</ref> aux enfers, ou la rouë qui tout proche,</l>
<l>Tourmente vn <ref target="#ixion">Ixion</ref> ; ou le foye renaiſſant,</l>
<l>Du voleur <ref target="#promethee">Promethé</ref> qu'vn Vautour rauiſſant</l>
<l>Becquette iour &amp; nuict, ou des ſœurs <ref target="#danaides">Danaïdes</ref></l>
<l>Le labeur infiny, des tonneaux touſiours vuides,</l>
<l>Ou les trop vains ſouhaits d'vn <ref target="#tantale">Tantale</ref> alteré,</l>
<l>Qui de ſoif dans les eaux ſans ceſſe eſt martiré.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">A</hi>Inſi vont renaiſſant les tourments &amp; les peines,</l>
<l>De ceux qui ſous <ref target="#hymenee">Hymen</ref> vont eſpuiſant leurs veines,</l>
<l>Et de ſang &amp; d'eſprit, pour complaire,ô deſtin,</l>
<l>A l'<ref target="#humeur">humeur</ref> imparfaict du ſexe fœminin!</l>
<l>Mais laiſſons ces diſcours, ô <ref target="#muse">Muſe</ref> curieuſe,</l>
<l>Et pourſuiuons le fil de l'<ref target="#humeur">humeur bilieuſe</ref>:</l>
<l>Acheuons en deux mots de conter au Lecteur</l>
<l>Le reſte des effects de ceſte fiere <ref target="#humeur">humeur</ref>.</l>
<l><ref target="#humeur">Humeur</ref> comme i'ay dict , qui trop prompte &amp; actiue</l>
<l>Rend la femme ſur tout aſpre &amp; vindicatiue,</l>
<l>Ne reſpirant rien tant que ſe pouuoir venger,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>quelque meſdiſant a voulu l'outrager,</l>
<l>[Et]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> cenſurer ſes mœurs, ou ſoit que ſa voiſine</l>
<l>[Ne]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> l'ait point viſitée en faiſant ſa geſine.</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>it qu'eſtant à l'Egliſe au ſeruice de Dieu,</l>
<l>[..]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> ayt baiſſé ſon banc , ou changé de ſon lieu,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>it que par vn <ref target="#pasquin">Paſquin</ref> ou mordante Satyre</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> elle , ou de ſes parens , on ayt oſé meſdire:</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>it qu'on l'ait attaquée ou picquée à l'honneur,</l>
<l>[Ce]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>la la met ſoudain en eſtrange fureur,</l>
</lg>
<pb n="23v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Forçant ſon cher eſpoux d'vne douce nature</l>
<l>A venger ce meſpris &amp; punir ceſte iniure:</l>
<l>Quelquefois le Mary, qui peſe ſagement</l>
<l>Au poids de la raiſon, ce ſoudain mouuement</l>
<l>Taſchera d'appaiſer ce foudre de colere</l>
<l>Qui bruſle à petit feu le cœur de ſa Geoliere.</l>
<l>Il penſe par le temps ceſte rage dompter</l>
<l>Luy laiſſant remaſcher ſon frain , pour luy oſter</l>
<l>Ceſte <ref target="#humeur">humeur</ref> qui la met, en fougue &amp; en ceruelle,</l>
<l>Luy remonſtre en douceur, puis qu'elle eſt Damoyſelle,</l>
<l>Qu'vn eſprit releué, qu'vn cœur tres genereux,</l>
<l>Panche mille fois plus au pardon qu'vn peureux,</l>
<l>Que les craintifs qui ont vne ame roturiere,</l>
<l>Sont cent fois plus cruels qu'vne noble &amp; guerriere.</l>
<l>Teſmoin ce grand <ref target="#cesarJules">Ceſar , ce Romain Empereur</ref>,</l>
<l>Plus enclin au pardon qu'à vengeance ou rigueur.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi>Ais il remonſtre en l'air,il baſtit deſſus l'onde,</l>
<l>Il raiſonne vn rocher,car ſa femme feconde</l>
<l>En <ref target="#humeur">humeur coleric</ref> , ſoit à droict , ſoit à tort,</l>
<l>Veut venger cet affront, qui la tourmente fort,</l>
<l>Si ſon eſpoux ne veut embraſſer ſa querelle,</l>
<l>Et à ſes paſsions preſter ſoudain l'aureille,</l>
<l>Vn diſcord tout nouueau renaiſt en la maiſon,</l>
<l>Ceſte femme en courroux iettera ſans raiſon,</l>
<l>Mille &amp; mille brocards d'vne langue cruelle</l>
<l>A ſon pauure Mary, l'appellant infidelle,</l>
<l>Craintif, laſche, poltron, &amp; ſans reſentiment,</l>
<l>Ladre, qui ne reſent ceux qui cruellement,</l>
<l>L'offenſent ſans reſpect, &amp; ſon antique race.</l>
<l>C'eſt dommage, craintif cent fois, qu'on ne te paſſe</l>
<l>Les pieds ſur l'eſtomach, d'endurer en coyon</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_24">24</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>De ſi laſches affrons, ſans en tirer raiſon.</l>
<l>Serois-tu bien, helas, ſi ladre de nature</l>
<l>D'endurer ſans reuenche vne telle impoſture;</l>
<l>Dieux ! quelle laſcheté,quelle poltronne <ref target="#humeur">humeur</ref></l>
<l>S'empare maintenant du centre de ton cœur:</l>
<l>O ame de Connil, ô courage de Lieure!</l>
<l>Touſiours accompagné d'vne peureuſe fieure,</l>
<l>Qui peut peindre en ton front tant de timidité,</l>
<l>Qui cauſe dans ton ſang tant de ſtupidité?</l>
<l>Veux-tu laſche à la peur ſacrifier ta vie</l>
<l>Comme iadis faiſoient les <ref target="#libye">peuples de Libie</ref>:</l>
<l>Veux-tu laiſſer fanir ta gloire &amp; ton renom,</l>
<l>Engager ton honneur comme vn craintif poltrõ?</l>
<l>Hé quoy, voudrois-tu bien, miſerable,permettre</l>
<l>Qu'on nous viẽne offenſer, &amp; l'iniure remettre?</l>
<l>Auras-tu bien le cœur de me voir gourmander</l>
<l>A mille meſdiſans, ſans ſiller ny gronder?</l>
<l>Ie priray mes parens qui de cent baſtonnades</l>
<l>Me vengeront de ceux qui me font des brauades.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>Ecteur,voicy vn mal qui vient renouueler</l>
<l>La peine au pauure <ref target="#job">Iob</ref>,&amp; bas luy fait caler</l>
<l>La voille en ce deſtroit,imitant le Pilotte <note n="37"><quote>Pilotte</quote> est une référence à <ref target="#jason">Jason</ref>.</note>,</l>
<l>Qui voyant ſur <ref target="#thetis">Thetis</ref> ſes vaiſſeaux &amp; ſa flotte,</l>
<l>Battus cruellement des <ref target="#aquillons">Aquillons</ref> venteux,</l>
<l>Baiſſe ſes voilles bas, s'expoſant hazardeux,</l>
<l>Au courroux de <ref target="#neptune">Neptun</ref>, tout enflé de l'orage,</l>
<l>Pluſtoſt que reſiſter à ſa bouillante rage:</l>
<l>Ainſi faict ce mary treſprudent &amp; accort,</l>
<l>Qui pour ſage euiter vn funeſte diſcort,</l>
<l>Sçait baiſſer à propos les voiles du ſilence,</l>
<l>Sans vouloir repartir à ſi rude arrogance.</l>
</lg>
<pb n="24v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>A ſa femme il permet de vomir ſa fureur,</l>
<l>Et desbonder les flots de ſa fiere rigueur ;</l>
<l>Mais il combat en vain auec ſa patience,</l>
<l>Il eſt dompté du flus de ſa perſeuerance,</l>
<l>Il eſt contraint, vaincu par importunité,</l>
<l>D'acquieſcer craintif , contre ſa volonté,</l>
<l>Au fougoux appetit d'vne femme en colere.</l>
<l>Qui en fin le conduit au gouffre de miſere,</l>
<l>Le pouſſe, ô fier deſtin ! par ſes ambitions</l>
<l>Au centre de malheurs, ou les afflictions</l>
<l>Viennent directement terminer &amp; ſe rendre :</l>
<l>Il faut bon gré, mal gré ſa querelle entreprendre,</l>
<l>Soit à droit, ſoit à tort, par force, ou par trahiſon,</l>
<l>En duel, par appel, par mort, ou par priſon,</l>
<l>Il faut ſe reuencher de l'iniure mordante,</l>
<l>Et que ſans plus tarder ſon mary s'en reſſente,</l>
<l>Il faut battre ou tuer ſes faiſeurs de <ref target="#pasquin">Paſquins</ref>,</l>
<l>Leſquels ont blaſonné ſes ſœurs ou ſes couſins,</l>
<l>Offenſé ſon honneur d'vne langue indiſcrete ;</l>
<lb/>
<l><hi rendition="#rnd_34">I</hi>Nfortuné mary , il faut que tu t'apreſte</l>
<l>Contre ton naturel doux, courtois, &amp; humain,</l>
<l>A mettre promptement les armes à la main</l>
<l>Pour vanger ceſt affront : Si c'eſt vn Gentil-homme</l>
<l>Faut ſe batre en duel hazardeux,d'homme à homme,</l>
<l>S'il arriue ( ô rigueur ) qu'en ce combat douteux</l>
<l>Il tuë ou ſoit tué, quel malheur à tous deux !</l>
<l>Si ſa partie à droit, d'vne Eſpagnolle lame,</l>
<l>Aux ombres <ref target="#styx">Stygieux</ref>, faict deſcendre ſon ame,</l>
<l>Quel deſaſtre hé bons Dieux ! quel plus grand deſeſpoir,</l>
<l>Quel plus grand creue-cœur pourra ſa Dame auoir,</l>
<l>Ayant par ſon orgueil &amp; ſuperbe nature,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_83" type="catchword" place="bot-right">Mis ſon</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_25">25</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Mis ſon fidelle eſpoux dedans la ſepulture,</l>
<l>Qui peut eſtre à laiſſé pluſieurs petis Enfans.</l>
<l>Dont le plus grand d'entre-eux n'aura attaint ſix ans.</l>
<l>Orphelins ſans ſupport priuez de leur cher Pere,</l>
<l>Par l'<ref target="#humeur">humeur</ref> arrogant de leur cruelle Mere:</l>
<l>Si d'auenture auſsi il tuë &amp; ſoit vaincœur,</l>
<l>Il ne peut euiter vn funeſte malheur,</l>
<l>S'il eſt prins il perdra honteuſement la vie,</l>
<l>Eſtant par vn Bourreau ſur l'eſchafaut rauie,</l>
<l>Ou bien il donnera comme Eueſque des chans,</l>
<l>La benediction de ſon pied aux paſſans,</l>
<l>En hazard de garder les trouppeaux à la Lune</l>
<l>Comme vn Berger de nuict , choſe bien importune:</l>
<l>S'il franchiſt ce deſtroit,il perdra ſes moyens,</l>
<l>Laiſſant pour appoincter ſes enfans indigens.</l>
<l><hi rendition="#rnd_35">Contemplez</hi> donc,Lecteur,en combien d'infortunes</l>
<l>Tombe vn pauure mary pour les quinteuſes Lunes</l>
<l>D'vne femme enragee &amp; pleine de fureur:</l>
<l>Quel deſaſtré malheur,quelle tragique horreur</l>
<l>Produit ce fier <ref target="#hymenee">Hymen</ref> , ce cruel mariage,</l>
<l>Vray Tyran des humains , le bourreau de noſtre aage!</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_33">
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi><hi rendition="#rnd_35"><ref target="#muse">Vse</ref></hi> ceſt trop tardé ſur ce tableau d'<ref target="#humeur">humeurs</ref>,</l>
<l>Il faut ailleurs mes-huy employer tes couleurs,</l>
<l>Si quelque place au blanc reſte dedans la toille,</l>
<l>Tire pour abreger par deſſus vn grand voille:</l>
<l>Car qui voudroit du tout ce grand tableau remplir,</l>
<l>Pinceaux, huyle, &amp; couleurs viendroient à deffaillir,</l>
<l>Netoy' donc tes pinceaux,pour derechef pourtraire</l>
<l>Vn tableau tout nouueau, qui puiſſe ſatisfaire</l>
<l>Au Lecteur curieux, &amp; ſon œil contenter.</l>
<l>Il faut premierement <ref target="#muse">Muſe</ref> repreſenter.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_76" type="sig" place="bot-right">D</fw>

<pb n="25v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>D'vn traict bien adoucy, le plan &amp; les ombrages,</l>
<l>Les racourciſſemens, le relief, les paiſages</l>
<l>De ce ioug eſpineux,de ce fatal lien,</l>
  <l>Plus eſtroit mille fois que le nœud Gordien<note n="38"><cit><quote>[N]oeud qui attachait le joug du char de Gordius, roi de <ref target="#phrygie">Phrygie</ref>, consacré par <ref target="#midas">Midas</ref> son fils dans le temple de <ref target="#jupiter">Jupiter</ref> à Gordium ; l'oracle avait promis l'empire de l'Asie à celui qui déferait ce nœud ; <ref target="#alexandreLeGrand">Alexandre</ref>, n'en pouvant venir à bout, le trancha avec son épée. [...] [C]e nœud, qui attachait le joug au timon, était fait si adroitement, et le lien faisait tant de tours et de détours, qu'on ne pouvait découvrir ni où il commençait, ni où il finissait</quote></cit>. C'est pourquoi on employait l'expression <mentioned>Nœud Gordien</mentioned> pour indiquer une <cit><quote>difficulté qu'on ne peut résoudre</quote></cit>. <bibl><title level="a">Noeud</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl></note>.</l>
<l>Nous auons ia depeint les <ref target="#humeur">humeurs</ref> qui diuerſes,</l>
<l>Cauſent aux mariez mille &amp; mille trauerſes.</l>
<l>Figurons donc le choix par les affections,</l>
<l>Si femme vous prenez pour ſes poſſeſsions,</l>
<l>Ou ſi vous l'eſpouſez Pauure &amp; Neceſsiteuſe,</l>
<l>Ou Laide en cramoiſi, difforme, &amp; deſdaigneuſe,</l>
<l>Ou ſi vous recherchez vne exquiſe beauté,</l>
<l>De toutes vous aurez mainte incommodité,</l>
<l>Vne rare beauté la rendra ſoupçonneuſe,</l>
<l>Superbe les moyens,la laideur odieuſe;</l>
<l>La pauure vous contrainct d'endurer mille maux,</l>
<l>Peines, ennuis, ſoucis, &amp; angoiſſeux trauaux.</l>
<l>Commençons aux malheurs qui tyranniſent l'ame</l>
<l>Du pauure marié eſpouſant belle femme:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_84">
<label rendition="#rnd_85" type="marginal">La<lb/>
belle.</label>
<l>Il n'a aucun repos,vne ialouze peur</l>
<l>Le bourrelle ſans fin &amp; luy glace le cœur:</l>
<l>Il tremble,il ſuë,il craint,il friſſonne ſans ceſſe,</l>
<l>S'il void vn Courtiſan parler à ſa Maiſtreſſe,</l>
<l>Nuict &amp; iour il l'eſpie,il eſt touſiours au guet,</l>
<l>Il l'œillade,il la ſuit,ſoupçonnant qu'vn Muguet</l>
<l>Ne luy face l'amour,la voyant ſi tres-belle,</l>
<l>Ce qui le rend ſongeard &amp; le met en ceruelle,</l>
<l>Car comme <ref target="#juvenal">Iuuenal</ref> a doctement chanté,</l>
<l>Tres-grand eſt le debat entre la chaſteté,</l>
<l>Et l'extreme beauté, &amp; rarement on trouue</l>
<l>Vn viſage accomply,qu'auſsi toſt on n'eſprouue</l>
<l>Qu'il cache dans le ſein vn impudique amour,</l>
<l>Se voyant careſſé tant de nuict que de iour,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_26">26</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>le &amp; mille amans,qui d'vn pipeur langage</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t rompre le nœud du Nopcier<note n="39"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> Mariage,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>cher laſchement ſa gloire &amp; ſon honneur,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>expoſer en proye aux deſirs du vaincœur.</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>remede à ce mal, Beauté eſt vne ruche,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>de toutes parts les mouſches &amp; bourdons,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> chariuary des poëſles &amp; chaudrons.</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>diray-ie encor eſt vne autre Panthere,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>la plaiſante odeur attire d'ordinaire</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tres animaux,qui tous la vont ſuiuant</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ez de l'odeur qui d'elle va ſortant:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> meſme vne beauté eſt aux yeux tant aimable,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> amoureuſe odeur nous eſt ſi agreable</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> chacun court apres, eſchauffé d'vn deſir</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ueillir par amour le ſouhaité plaiſir.</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n'eſt rien ſi fort, rien ſi ſainct,ou ſi ſage,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſoit attiré par vn mignard viſage,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ct homme <ref target="#david">Dauid</ref> , le Sage <ref target="#salomon">Salomon</ref>,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rt des plus forts l'inuincible <ref target="#samson">Sanſon</ref>,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s eſté domptez d'vne beauté exquiſe,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>re eſt le ſubiect dauantage on le priſe.</l>
    <l>[...[...]]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> eſt vn Aymant qui attire le fer,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rs plus endurcis s'en veulent approcher:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n brillant Soleil qui bruſle les courages,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e deceuant tout remply de cordages,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>z &amp; l'hameçon des plus ſubtils eſpris,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſont engluez, amorcez &amp; ſurpris:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> vne beauté qui d'aimer nous conuie,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> homme ſi mort qui ne reuienne en vie,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> cœur ſi glacé qui n'en ſoit enflammé,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u ſi aceré qui n'en ſoit entamé,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_81" type="sig" place="bot-right">D ij</fw>

<pb n="26v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Hermite ſi deuot, voyant ſes beautez ores,</l>
<l>Qui n'en perde ſoudain ſes groſſes patenoſtres :</l>
<l>C'eſt la <ref target="#orphee">Lyre d'Orphee</ref>, &amp; le <ref target="#amphion">Luth d'Amphion</ref>,</l>
<l>Qui trainent les rochers aux airs de leur chanſon,</l>
<l>Ainſi les durs rochers &amp; les ames marbrines,</l>
<l>Les cœurs plus empierrez, &amp; les dures poictrines,</l>
<l>Sont attirez en fin de l'air delicieux,</l>
<l>D'vn viſage mignard qui enchante nos yeux,</l>
<l>Et nous tire apres ſoy par les larges campagnes.</l>
<l>Par les bois plus touffus , &amp; les aſpres montagnes:</l>
  <l>Meſme ce grand Iupin<note n="40">Forme familière de <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>.</note> deuenu amoureux</l>
<l>Des beautez d'icy bas , en a quitté les Cieux:</l>
<l><ref target="#pluton">Pluton</ref> laiſſe l'Enfer, pour rauir <ref target="#proserpine">Proſerpine</ref>,</l>
<l><ref target="#mars">Mars</ref> mis ces armes bas pour careſſer <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>,</l>
<l>Et ſa Lyre <ref target="#apollon">Apollon</ref> , pourſuyuant ſa <ref target="#daphne">Daphné</ref>,</l>
<l><ref target="#neptune">Neptune</ref> ſon Trident en mer abandonné,</l>
<l>Pour aller courtiſer ſa mignonne <ref target="#amphitrite">Amphitrite</ref>,</l>
<l><ref target="#mercure">Mercure</ref> ſon flageol, pour ſa Nymphe <ref target="#charites">Carite</ref>.</l>
<l>Tous de ceſte beauté regardent l'Orient</l>
<l>L'aiguille de nos cœurs, touchee à ceſt Aymant,</l>
<l>Vers ce Pole luyſant leue touſiours ſa pointe,</l>
<l>A vn ſi beau ſubiect chacun donne vne atteinte:</l>
<l>Bref l'importunité de tant de coups diuers ,</l>
<l>Mettent à la parfin<note n="41"><cit><quote>À la parfin, loc. adverb. tombée en désuétude et signifiant : à la fin dernière</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Parfin</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77),  The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 28 septembre 2011.</bibl></note> vne femme à l'enuers;</l>
<l>Qui de ſa part eſtant d'autre chaleur touchee</l>
<l>Que celle de <ref target="#apollon">Phœbus</ref>, ſe voyant recherchee</l>
<l>De tant de ſeruiteurs,de mignons perruquez,</l>
<l>De ieunes <ref target="#adonis">Adonis</ref>, poudrez, frizez, muſquez,</l>
<l>Propres, leſtes, gaillards, en habits magnifiques,</l>
<l>Et qui ſçauent d'Amour les ruſes &amp; pratiques,</l>
<l>Les paſſages, les traicts, &amp; les doctes leçons</l>
<l>Du <ref target="#paphienLivre">liure Paphien</ref>,les vns vſent de dons</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_27">27</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> riches preſens:les autres par priere,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ez d'vne beauté ſi rare &amp; ſinguliere,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ont de gaigner vne place en ſon cœur,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> faict la reueſche,&amp; vſe de rigueur:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> la longueur du temps,&amp; la perſeuerance,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>erſent en fin ce rocher de conſtance,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ont ſuccomber au plaiſir amoureux,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> de l'<ref target="#cupidon">Archerot</ref> les brandons &amp; les feux,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> touſiours au cul,&amp; la puce à l'oreille,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>la pique ſouuent &amp; ſon ame reſueille,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> luy faire gouſter les gratieux diſcours,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ignards baiſers,de ces mignons d'amours</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> l'eſcueillir plus prõpte &amp; plus ſoudaine,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t vne iument oyant cribler l'auoine,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eune Eſcollier au ſon de ſon quartier,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ns la bourſe bruit és mains du meſſager:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>de force en nous la viue batterie,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ons du diſcours vers vne ame cherie,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s d'vne beauté qui pleine de douceurs,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>egard de ſes yeux captiue tous les cœurs,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> forge d'Amour ou s'acerent les fleſches,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t dedans nos cœurs mille cruelles breſches:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui cachent le feu, capable d'enflammer</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rs plus englacez les conuiant d'aymer,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui chargez de traicts vont à la picoree,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es &amp; des cœurs pour en faire curee</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> diſcretion; &amp; vouloir l'empeſcher,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ouloir vn grand Pin des ongles arracher:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>x ſourds enſeigner, la nombreuſe Muſique</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ueugles monſtrer des peintres la pratique.</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſtoſt on verra, les celeſtes flambeaux</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> dõner leurs cœurs: Pluſtoſt dedans les eaux</l>
  </lg>
  <pb/>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">D iij</fw>
  
<pb n="27v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Se nourrira le feu contraire à ſa nature:</l>
<l>Pluſtoſt le corps viura priué de nourriture:</l>
<l>Pluſtoſt le chaud Eſté ſe verra ſans moiſſons,</l>
<l>Le Printemps ſans ſes fleurs,l'Hyuer ſans ſes glaçõs:</l>
<l>Que d'empeſcher iamais vne meſchante femme</l>
<l>D'accomplir ſes deſſeins ſentant d'Amour la flame,</l>
<l>Depuis qu'elle a laſché la bride à ſes deſirs,</l>
<l>S'abandonnant du tout en ſes laſcifs plaiſirs:</l>
<l>Il n'eſt mary ſi fin,que fine elle n'affine,</l>
<l>S'il a quelque ſoupçon;elle eſuente la mine</l>
<l>Lors qu'elle a prins plaiſir auec ſon ſeruiteur:</l>
<l>Ce iour meſme au mary elle vſe de douceur,</l>
<l>Luy taſte le menton,lui frize les cheueux,</l>
<l>Lui baizotte le front , &amp; la bouche &amp; les yeux,</l>
<l>D'vn ſouſpir addoucy contre faict la ſucree,</l>
<l>La pudique,la chaſte,&amp; femme reſſerree;</l>
<l>Feignant d'auoir l'Amour &amp; ſes ieux â meſpris,</l>
<l>Et deteſtant ſur tout les esbats de <ref target="#cyprine">Cypris</ref>:</l>
<l>Alors le ſot mary s'eſtime vn vray <ref target="#helios">Helie</ref>,</l>
<l>Rauy dedans les Cieux,ayant femme accomplie</l>
<l>Et parfaicte en beauté ; Mais le Faulcon niais,</l>
<l>Le Tiercelet de ſot,ne ſçait de quelque biais,</l>
<l>Ny de quelle façon les femmes ſe gouuernent,</l>
<l>Et de quels vains appas leurs maris enſorcelent,</l>
<l>Charmans ſubtilement d'vn Philtre mielleux</l>
<l>Les eſprits plus ialoux,&amp; les plus ſoupçonneux.</l>
<l>Si le mary ruzé,par ſes ſubtiles ruzes,</l>
<l>Deſcouure ſes amours,elle aura mille excuſes,</l>
<l>Capables de tromper le mary plus ruzé,</l>
<l>Plus madré,plus accort,plus fin,&amp; aduiſé,</l>
<l>Tant ce ſexe peruers apporte d'artifice,</l>
<l>Pour bien couurir ſon ieu,&amp; maſquer ſa malice,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_28">28</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Se ſeruant à propos de mille inuentions,</l>
<l>Mille traicts deſguiſez , mille deceptions,</l>
<l>Du depuis que l'Amour,en ſon cœur a prins place</l>
<l>Il n'eſt plus de beſoin de fueilletter <ref target="#boccace">Boccace</ref>,</l>
<l>Bouquiner l'<ref target="#amadis">Amadis</ref>,conſulter l'<ref target="#aretin">Aretin</ref>,</l>
<l>Rechercher les ſecrets,compoſez par <ref target="#courtin">Courtin</ref>,</l>
<l>Pour ſçauoir du meſtier,les ruzes &amp; fineſſes,</l>
<l>L'Amour enſeigne aſſez ſes ſubtiles adreſſes,</l>
<l>Il rafine l'eſprit pour vſer finement,</l>
<l>Du preſſement du pied,du ſecret maniment,</l>
<l>De la main de l'Amant,il enſeigne les formes</l>
<l>Des caracteres peints ſelon les Aſtronomes,</l>
<l>Il donne les aduis des habits de Faquin,</l>
<l>De poullier l'Amant dedans vne manequin</l>
<l>En habit deſguiſé,&amp; ſi cela n'accorde,</l>
<l>Se ſeruir à propos des eſchelles de corde:</l>
<l>Prendre aſſignation au dictame amoureux,</l>
<l>Sans encre,ſans papier,d'vn ſeul traict de ſes yeux.</l>
<l>Et ſi l'on eſt contrainct d'enuoyer d'auenture</l>
<l>Le poullet à l'Amant, bien couurir l'eſcriture,</l>
<l>De <ref target="#selAmmoniac">ſel Ammoniac</ref>,deſtrempé dedans l'eau,</l>
<l>D'<ref target="#ambreGris">ambre-gris</ref>,&amp; Mercur,ou du ſecret nouueau,</l>
<l>De l'<ref target="#alunEmplume">alun emplumé</ref>,ioinct au ſang de Rubettes,</l>
<l>Pour du Poullet eſclos couurir les aiſlerettes;</l>
<l>L'enuoyer bien taché dedans vn baſton creux,</l>
<l>Ou bien dans des paſtez fort artificieux:</l>
<l>Tantoſt les enuoyer dedans de confitures ,</l>
<l>Tantoſt dans vn drageoir, ou aux entrelaſſeures</l>
<l>D'vn beau bouquet de fleurs,ſecret aſſez caché,</l>
<l>Eſtant du ſeul amant a la Dame arraché;</l>
<l>Tantoſt les enuoyer dans des pommes de cire,</l>
<l>Tantoſt dans vn œillet,quelquefois ſans eſcrire:</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_86" type="sig" place="bot-right">D iiij</fw>

<pb n="28v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Faire entendre à l'Amant par diſcours bien cou- <note n="42">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>couuers</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>uers</mentioned> dans le vers suivant.</note></l>
<l>Repris tout à rebours &amp; couſus à l'enuers, (uers,</l>
<l>Le temps, l'heure,&amp; lieu,pour en toute franchiſe</l>
<l>Iouyr de leurs amours ſans crainte de ſurpriſe,</l>
<l>Meſnager à propos l'abſence de l'eſpoux,</l>
<l>Pour l'employer du tout en leurs esbats plus doux.</l>
<l>Les yeux vrais meſſagers &amp; truchemens de l'ame,</l>
<l>Sont les fins maquereaux pour exprimer la flame,</l>
<l>De nos conceptions deſsignants ſans ſoupçon,</l>
<l>D'vn traict bien decoché, vne aſsignation.</l>
<l>C'eſt le cadrã des cœurs,dont l'aiguille &amp; la mõtre</l>
<l>Marquent fidellement l'heure d'vne rencontre:</l>
<l>Bref les yeux ſont d'Amour les Poullets les plus fins</l>
<l>Oeilladez dextrement non pas à toutes fins,</l>
<l>Et mille inuentions que l'Amour leur ſuggere,</l>
<l>Que crainte d'enſeigner,ie ſuis contrainct de taire,</l>
<l>De peur que quelque iour par les charmes vaincu,</l>
<l>De ce fatal <ref target="#hymenee">Hymen</ref> on ne me fiſt cocu:</l>
<l>Ie ne me donc icy que les ruſes groſsieres,</l>
<l>Dont vſent auiourd'huy les Dames boſcageres:</l>
<l>Non <ref target="#muse">Muſe</ref>,tu ne dois deſcouurir les façons</l>
<l>Plus ſubtiles de l'art,quitte donc ces leçons</l>
<l>Des charmes de l'Amour &amp; pourſuy ta carriere,</l>
<l>Pour du mary cocu figurer miſere:</l>
  </lg>
<lg rendition="#rnd_87">
<label rendition="#rnd_85" type="marginal">Le Co-<lb/>
      cv ia-<lb/>
      lovx.</label>
<l>Si le mary ialoux la tient comme en priſon,</l>
<l>Luy deffendant expres ſortir de la maiſon,</l>
<l>C'eſt alors,c'eſt alors qu'vne bruſlante enuie</l>
<l>L'inuite de ſortir pour chercher compagnie,</l>
<l>Voyant que ſon mary,ſans ſubiect ny raiſon,</l>
<l>La retient au logis par vn ialoux ſoupçon,</l>
<l>Et cognoiſſant qu'il eſt de ce ialoux plumage,</l>
<l>Cela renflamme encor ſon amoureuſe rage,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_29">29</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et luy faict rechercher des moyens tous les iours</l>
<l>De tromper ſon ialoux par nouuelles amours.</l>
<l>Il a beau eſpier toutes les ſentinelles,</l>
<l>Tous les cent yeux d'<ref target="#argus">Argus</ref>, toutes les citadelles,</l>
<l>Tous les plus forts dongeons ne pourroyent empeſcher</l>
<l>Que le diable ſubtil n'entre dans ſon Enfer,</l>
<l>Pour hardy luy tailler de la beſongne entiere,</l>
<l>Qu'on nomme à cul leué, &amp; à ſerre croupiere.</l>
<l>C'eſt donc vrayment en vain que le mary ialoux</l>
<l>Veut retenir ſa femme, &amp; empeſcher ſes coups,</l>
<l>Tant plus il luy tiendra les reſnes vn peu hautes,</l>
<l>Luy preſſant trop le mords,plus il commet de fautes,</l>
<l>Semblable à l'Eſcuyer, lequel pour trop ſerrer</l>
<l>La bride à ſon cheual, le contraint de cabrer:</l>
<l>Qui bien ſagement veut vne femme conduire,</l>
<l>Doit imiter ſur tout vn Patron de nauire,</l>
<l>Lequel oyant les vents de toutes parts ſouffler,</l>
<l>Eſcumer l'Ocean ne ſçachant où ſingler,</l>
<l>Faict deſcendre aduiſé du nauire les voilles,</l>
<l>Laiſſant rame &amp; tymon aux ondes plus cruelles,</l>
<l>Pour ceder pour vn temps au courroux de <ref target="#neptune">Neptune</ref>.</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>luſtoſt que reſiſter à ce vent importun;</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>on vaiſſeau va flottant à la mercy des vagues.</l>
<l>Au hazard d'encourir les venteuſes boraſques:</l>
<l>De meſme le mary doit ſagement laiſſer</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a femme en liberté ſans tant la haraſſer,</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>xpoſant ſon vaiſſeau aux vents de cocuage,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uis qu'il deſpend du tout des loix de Mariage:</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ocu &amp; marié ſe ſuyuent de ſi pres,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue lors qu'on parle d'vn l'autre s'entend apres.</l>
<l>[J]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e les mets donc tous deux en la Cathegorie</l>
<l>[D]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e la relation; faiſant allegorie;</l>
  </lg>
<pb n="29v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et rapport principal aux traicts d'vne beauté,</l>
<l>Qui ſous le ioug Nopcier<note n="43"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> remply de cruauté,</l>
<l>Nous tient comme forçats attachez à la rame,</l>
<l>Voyez donc quel malheur d'eſpouſer belle femme,</l>
<l>Il penſe s'eſiouyr dans le lict coniugal</l>
<l>Auec ceſte beauté,cependant vn Riual,</l>
<l>Vn galuret friſé, vn mignon de couchette,</l>
<l>Luy plante finement des cornes ſur la teſte,</l>
<l>Le faict vray Marguillier de ſainct Pierre aux Bœux<note n="44">Devenir <quote>le Marguillier de Sainct Pierre aux Bœux</quote> est une allusion facétieuse aux cornes (de bœuf) portés par le mari cocu. Sonnet joue avec le nom de la commune Saint-Pierre-de-Bœuf.
</note>,</l>
<l>Où de ſainct Innocent Confraire bien-heureux<note n="45">Devenir le confrère de Saint Innocent est une allusion facétieuse à la <ref target="../../anthology/images/martires.xml"><title level="m">Confrérie des martyrs</title></ref> ou maris cocus, qui sont souvent considérés comme niais, une des définitions de l’<ref target="#innocent">innocent</ref>.</note>:</l>
<l>Sa femme d'autre part comme vne autre <ref target="#diane">Diane</ref></l>
<l>En faict vn <ref target="#acteon">Acteon</ref>, tandis qu'elle ſe baigne</l>
<l>Et ſe plonge dans l'eau de ſes contentemens,</l>
<l>Luy met changé en Cerf, vne meute de chiens,</l>
<l>De meſdiſans mocqueurs pour luy faire la chaſſe,</l>
<l>Et le faire abayer à vne populaſſe.</l>
<l>Qui a veu quelquefois vn malheureux Renard</l>
<l>Dans le piege attrapé,tout honteux &amp; couard,</l>
<l>Agaſsé,piaillé,de Guays, &amp; de Corneilles.</l>
<l>Il void noſtre Cocu, eſtonné à merueilles</l>
<l>De ſe voir agaſsé, &amp; mocqué en tous lieux,</l>
<l>Baffoué, maſtiné, ſiflé, iuſques aux Gueux:</l>
<l>Il eſt plus deſcrié que la vieille monnoye,</l>
<l>Chacun le mlaceenſtre au doigt en paſſant par la voye.</l>
<l>La honte &amp; le deſdain luy faict baiſſer le front,</l>
<l>Voyant de toutes parts chacun luy faire affront.</l>
<l>On luy demande bas s'il n'entre point en fiebure,</l>
<l>Que dommage ſeroit qu'il fuſt changé en Lieure,</l>
<l>Que les cornes au front luy conuiennent ſi bien,</l>
<l>Qu'Idole il ſeruira au <ref target="#templeDelien">temple Delien</ref></l>
<l>A l'<ref target="#ceratonAutel">autel Ceraton</ref>, tout façonné de Cornes</l>
<l>A l'honneur des Cocus, qui receuoient eſcornes:</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_30">30</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et mille autres brocards, que l'on luy iette au nez,</l>
<l>Qui luy font endurer les peines des damnez,</l>
<l>Le rendent tout penſif, triſte &amp; <ref target="#humeur">melancolique</ref>,</l>
<l>Le front tout bazané, iaunaſtre, &amp; <ref target="#icterique">Icterique</ref>,</l>
<l>Paſle,morne,plombé, <ref target="#cacochyme">cacochime</ref>,mal faict,</l>
<l>Cueilly, fené, ridé, hideux &amp; contrefaict,</l>
<l>Viſage d'Appellant, vne mine baſtarde,</l>
<l>Plus baueux &amp; craſſeux qu'vn vray pot à mouſtarde.</l>
<l>D'vn beau <ref target="#ganymede">Ganimedes</ref>,&amp; <ref target="#narcisse">Narcis</ref> qu'il eſtoit</l>
<l>Il ſemble vn <ref target="#thersite">Therſites</ref>,en ce faſcheux deſtroit</l>
<l>Plus ſale, refrongné,qu'vn Vſurier auare,</l>
<l>Terreux, affreux, hideux comme vn ſecond <ref target="#lazare">Lazare</ref></l>
<l>Reſſuſcité des morts, tant a de force en nous</l>
<l>La triſteſſe qui vient, d'eſtre Cocu ialoux:</l>
<l>Bref il ſemble à le voir vn Nocturne Fantoſme,</l>
<l>Haue, maigre, &amp; deffaict ainſi qu'vn <ref target="#jeromeSaint">ſainct Hieroſme</ref>.</l>
<l>D'vn Paradis heureux de douce liberté,</l>
<l>Il entre en vn enfer remply d'<choice><sic>obfcurité</sic><corr>obſcurité</corr></choice></l>
<l>Et des ennuis ſans fin, en des iours ſans lumiere,</l>
<l>En des nuicts ſans ſommeil, au comble de miſere,</l>
<l>Le pourtraict racourcy, des plus aſpres tourmens</l>
<l>Qu'vne ialouze peur donne à nos ſentimens,</l>
<l>N'y ayant rien çà bas qui tant nos ſens bourrelle,</l>
<l>Tiraſſe nos eſprits d'vne geſne cruelle.</l>
<l>Que lors que nous perdons &amp; les biens &amp; l'honneur,</l>
<l>Cruelle cruauté, rigoureuſe rigueur:</l>
<l>Qui rend noſtre Cocu matagrabolizé,</l>
<l>L'entendement perclus, l'eſt rit deualizé,</l>
<l>Plus eſtonné cent fois que les fondeurs de cloches,</l>
<l>Ou les Loups attrapez aux pieges &amp; amorches:</l>
<l>C'eſt vn vray ſainct Mary,le patron de  <ref target="#prixSaint">ſainct Pris</ref>,</l>
<l>Qu'vne fiere beauté à laſchement ſurpris.</l>
  </lg>
<pb n="30v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>S'il ſçait bien qu'il eſt ſot,&amp; malheureux l'endure,</l>
<l>Il eſt vn vray Martyr; s'il ne ſçait l'encloueure</l>
<l>Vn <ref target="#job">Iobez</ref> tres-parfaict, vn pur ſainct Innocent<note n="46">Devenir le confrère de Saint Innocent est une allusion facétieuse à la <ref target="../../anthology/images/martires.xml"><title level="m">Confrérie des martyrs</title></ref> ou maris cocus, qui sont souvent considérés comme niais, une des définitions de l’<ref target="#innocent">innocent</ref>.</note>,</l>
<l>Vn Buſard,vn niais,priué d'entendement,</l>
<l>Mais on tient les Martyrs eſtre plus ordinaires</l>
<l>Sous le nopcier<note n="47"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> <ref target="#hymenee">Hymen</ref>; C'eſt pourquoy nos prieres</l>
<l>S'adreſſeront à eux pluſtoſt qu'aux <ref target="#innocent">Innocens</ref>,</l>
<l>Qui pour eſtre priuez de ceruelle &amp; de ſens</l>
<l>Ne ſouffrent les ennuis,&amp; la peine cruelle</l>
<l>Qu'endurent les Cocus qui ont plus de ceruelle,</l>
<l>Ils ſont plus ſenſitifs aux traicts d'vne douleur</l>
<l>Que ces pauures niais, qui viuent ſans honneur.</l>
<l>Laiſſons donc ces Buſards pour parler du martire</l>
<l>D'vn auiſé cocu , qui ſans ceſſe ſouſpire,</l>
<l>Comme tout eſperdu, il ne ſçait que penſer,</l>
<l>De quel coſté tourner,ny ſur quel pied danſer,</l>
<l>A qui auoir recours, de quel bois faire fleſches:</l>
<l>Quel Baulme recouurer pour guarir tant de breches</l>
<l>Et de coups acerez qui luy naurent le cœur:</l>
<l>Bref il en eſt logé chez <ref target="#guillot">Guillot le ſongeur</ref>,</l>
<l>Il tient,comme l'on dit,le Loup par les aureilles<note n="48"><cit><quote><hi rendition="#rnd_1">Prendre, tenir le loup par les oreilles</hi>. Se trouver dans une situation critique; être prêt à s'emparer d'un malfaiteur, à écarter un danger</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Loup, Louve, subst.</title>, <title level="m">Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales</title> (2009), CNRTL, Internet, 14 juin 2011.</bibl></note>,</l>
<l>Et ne ſçait à quel ſainct preſenter ſes chandelles,</l>
<l>Il n'a recours en fin qu'aux larmes &amp; aux pleurs,</l>
<l>Afin d'eſuentiller ſes cuiſantes douleurs.</l>
<l>Il deplore attriſté la faute qu'il a faicte,</l>
<l>D'auoir choiſi pour femme vne Putain parfaicte,</l>
<l>Inuoquant,coniurant ſix genres principaux</l>
<l>De ces Cacodemons qui ſont dedans les eaux,</l>
<l>Qui habitent les airs , dans le feu,ſous la terre,</l>
<l>Incubes,Feu volans, poſtillons du tonnerre,</l>
<l>Pour eſtre les teſmoins de ſa calamité,</l>
<l>Criant,deſeſperé, en ceſte extremité.</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_31">31</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Deſaſtre infortuné, deſaſtree infortune,</l>
<l>O Aſtre trop peruers ! ô quatrieſme Lune</l>
<l>Qui dominoit au Ciel alors que ie fus né,</l>
<l>O <ref target="#tetrique">Tetrigone</ref> aſpect, ô poinct infortuné,</l>
<l>O Ciel,ô Terre,ô Mer, eſclairs, tonnerre,foudre,</l>
<l>Couurez, engloutiſſez, noyez, mettez en poudre</l>
<l>Ce pauure malheureux : venez Tygres felons,</l>
<l>Lyons,Ours,Leopards,&amp; vous affreux Dragons</l>
<l>Vous paiſtre de mon corps, de mon ſang qu'on s'en yure,</l>
<l>Puis que ceſte beauté , en qui ie ſoulois viure,</l>
<l>N'eſt plus qu'vne putain; non, non, ie veux mourir.</l>
<l>Pluſtoſt que voir l'honneur de ma maiſon perir!</l>
<l>O dure cruauté! ô deſtin deplorable,</l>
<l>O eſpoux affligé, ô amant miſerable!</l>
<l>La fable &amp; le <ref target="#zany">Zany</ref> du populaire vain,</l>
<l>La butte,le ſubiect,&amp; le <ref target="#pasquin">Paſquin</ref> Romain,</l>
<l>Ou les traicts plus poignans de toute calomnie</l>
<l>Se viennent deſcocher en toute compagnie.</l>
<l>Quel pauois aceré,rondache ou fort bouclier</l>
<l>Pourroit parer ſes traicts? puis qu'il trouue en l'eſcler</l>
<l>Des brillantes beautez de ſa perfide Dame,</l>
<l>Le foudre rougiſſant qui ſaccage ſon ame:</l>
<l>S'il a quelques enfans il void qu'à toutes mains</l>
<l>On leur va reprochant qu'ils ſont fils de Putains,</l>
<l>Peut eſtre ſont ils faicts de dix ou quinze Peres</l>
<l>Comme ceux d'<ref target="#arlequin">Harlequin</ref>,eſtranges vituperes.</l>
<l>En fin,cil qui s'allie à vne grand beauté</l>
<l>Court riſque d'eſtre ſot,cela eſt arreſté,</l>
<l>Il peut bien s'aſſeurer ſi ſa femme on ſuborne</l>
<l>Qu'il entre de <ref target="#balance">Libra</ref> dedans le <ref target="#capricorne">Capricorne</ref>,</l>
<l>De libre qu'il eſtoit il ſe rend priſonnier,</l>
<l>Et ſe figure au front vne Lune en quartier:</l>
  </lg>
<pb n="31v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>S'en garde qui voudra, quiconque la prent belle</l>
<l>Eſt en hazard d'auoir vne corne en ceruelle</l>
<l>C'eſt l'aduertiſſement des Bouchers bien appris,</l>
<l>Qui conduiſant leurs bœufs par les ruës de Paris,</l>
<l>Craignans bleſſer quelqu'vn ſi quelque bœuf s'eſgare,</l>
<l>Vont crians aux paſſans , <hi rendition="#rnd_35">Gare la corne, gare.</hi></l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_84">
<label rendition="#rnd_88" type="marginal">la lai-<lb/>
de.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi><hi rendition="#rnd_35">I vovs la prenez laide, en passe</hi></l>
<l rendition="#rnd_66"><hi rendition="#rnd_35">cramoisy,</hi></l>
<l>Vous aurez au logis touſiours vn pain moiſy,</l>
<l>Vn pain ſans appetit, vn pain qui vous deſgouſte,</l>
<l>Faſcheux à digerer, dont la noiraſtre crouſte</l>
<l>Cauſe à voſtre eſtomach vn deſir de vomir,</l>
<l>Vn laſche deſuoyment, vn eſtrange dormir</l>
<l>Plein de ſonges hideux, repreſentans à l'ame</l>
<l>Le difforme pourtraict d'vne ſi laide femme.</l>
<l>Quel plaiſir aurez-vous pres de ce laideron,</l>
<l>Qui de ſon ſeul regard rebouchera l'eſpron</l>
<l>De vos plus chauds deſirs, &amp; fera que la poincte</l>
<l>De vos affections n'aura plus nulle atteincte;</l>
<l>Si voſtre naturel vous met trop en humeur,</l>
<l>Il faut bon gré, mal-gré, attendre l'eſpeſſeur</l>
<l>De la prochaine nuict,crainte que ſon viſage</l>
<l>Si difforme &amp; ſi laid l'affoibliſt le courage,</l>
<l>Et n'amortiſt le feu de voſtre chaude ardeur,</l>
<l>Penſant prendre plaiſir vous mourrez en langueur</l>
<l>Pres de ce noir charbon : ceſte femme hideuſe</l>
<l>Qui enroche les cœurs comme vne autre <ref target="#meduse">Meduſe</ref>:</l>
<l>Quel tourment au mary, bien preſsé de la fain,</l>
<l>N'auoir peu s'aſſouuir que ce rigoureux pain</l>
<l>Plein de paille,areneux, ſi rude &amp; ſi eſtrange,</l>
<l>Qu'en fin il eſt contraint d'auoir recours au change,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_32">32</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et chercher autre part vn pain pour r'agouſter</l>
<l>Ses appetits perdus,&amp; ſa fin contenter:</l>
<l>S'il eſt tres-deſireux des esbats de <ref target="#cythere">Cythere</ref></l>
<l>Il ne peut s'aſſouuir de ſi maigre ordinaire,</l>
<l>L'Amour le force donc à laiſſer le pourtraict</l>
<l>De ſa femme,qui n'a ny grace ny attraict</l>
<l>Pour aller courtiſer vne plus belle face,</l>
<l>Dont les attraicts mignards,le maintien &amp; la grace,</l>
<l>Et les trompeurs apas,l'ont ſoudain alleché,</l>
<l>S'eſtant venduë à luy, peut eſtre,à bon marché,</l>
<l>Pour n'auoir acheté que le cul de la beſte,</l>
<l>Qui vaut en ce meſtier,beaucoup mieux que le reſte;</l>
<l>Si bien qu'il eſt content d'auoir à ſi bas pris</l>
<l>Vne ieune beauté, qui faict honte à <ref target="#cyprine">Cypris</ref>,</l>
<l>Deſirant à iamais ſacrifier ſa vie</l>
<l>A l'autel des beautez d'vne ſi belle amie,</l>
<l>S'eſclauer dans les rets de ſes diuins cheueux,</l>
<l>Et captiuer ſon ame aux cachots de ſes yeux:</l>
<l>Toute nuict en ſes bras auec elle il folaſtre,</l>
<l>S'eſtant de ſes beautez rendu comme idolaſtre.</l>
<l>Il ſe mire au criſtal d'vn viſage ſi beau,</l>
<l>Qui ſemble vn Cygne doux pres de ſon noir Corbeau</l>
<l>Sa femme d'autrepart, comme Lune eclypſee,</l>
<l>Des rais de ſon <ref target="#apollon">Phœbus</ref>, ſe voyant meſpriſee,</l>
<l>Et deſcheuë en ſes droicts, rempliſt l'air de ſes cris</l>
<l>Et de larmes ſes yeux, ſçachant qu'vne autre a pris</l>
<l>Sa place, &amp; maintenant iouïſt des ambaſſades</l>
<l>Des amoureux baiſers,des douces accollades</l>
<l>De ſon pariure eſpoux, qui la faict ſouſpirer,</l>
<l>S'arracher les cheueux, &amp; ſe deſeſperer,</l>
<l>Voyant que ſon Mary Adultere,infidelle,</l>
<l>Trop laſcif entretient vne ieune pucelle,</l>
  </lg>
<pb n="32v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Relique du conuent de dame du Moulin,</l>
<l>Qui deſtorne le cours de l'eau de ſon moulin,</l>
<l>Qui chome plus ſouuent, ſi bien que ſa tremie</l>
<l>N'a receu de long temps ſemence ny demie.</l>
<l>Laiſſant auſsi tomber en friche ſon terroüer</l>
<l>Tout aride &amp; tout ſec, pour aller cultiuer</l>
<l>Celuy de ſon voiſin,beaucoup plus aggreable,</l>
<l>Plus plaiſant au labeur, plus gras &amp; delectable,</l>
<l>Arriuant rarement ſans miracle nouueau,</l>
<l>Qu'on voye aucun s'yurer du vin de ſon tonneau,</l>
<l>Qui n'eſt iamais ſi doux ; allegeant pour excuſe</l>
<l>Qu'il eſt trop vieil perſé, ô la plaiſante ruze!</l>
<l>En ſomme l'Eſcuyer eſt du tout deſgouſté</l>
<l>De monter la caualle, ayant d'autre coſté</l>
<l>De ſuperbes Courſiers, de bons genets d'Eſpagne,</l>
<l>Qui faict que de picquer ſa Mazette il deſdaigne,</l>
<l>Propre tant ſeulement pour vn vil Palfrenier ,</l>
<l>Non pas pour vn galant &amp; adextre Eſcuyer:</l>
<l>En fin il eſt contrainct laiſſer ſon haridelle,</l>
<l>Qui ne dort comme on dit, touſiours en ſentinelle,</l>
<l>Ou bien ſi le roſty: Mais monſtre aux actions</l>
<l>D'auoir touſiours aymé la folie aux garçons,</l>
<l>Et le ieu de Millan, ſemblable à la pierre</l>
<l>D'Abeſt en Arcadois, qui à iamais enſerre,</l>
<l>La chaleur qu'vne fois elle a pris en naiſſant,</l>
<l>Ainſi ce noir charbon conſerue vn feu cuiſant</l>
<l>Au profond de ſon cœur, allumé de naiſſance:</l>
<l>Et puis le vermiſſeau de la concupiſcence,</l>
<l>Et le Demon charnel ſoufflant dedans ces feux,</l>
<l>R'enflamme en vn inſtant ce braſier amoureux:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_84">
<label rendition="#rnd_89" type="marginal">la laide<lb/>
ialovze.</label>
<l>Ne faut donc s'eſtonner,ſi vne humeur ialouze</l>
<l>Conſomme plein d'ardeur le cœur de ceſte eſpouze,</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_90" type="catchword" place="bot-right">Et</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_33">33</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et luy faict eſuenter mille ſouſpirs ardens,</l>
<l>Souuent rage du cul paſſe le  mal des dens.</l>
<l>Ce n'eſt donc ſans ſubiect ſi on l'entend ſe plaindre,</l>
<l>Ores par mille attraits inuiter &amp; contraindre</l>
<l>Son deſgouſté mary aux esbats amoureux,</l>
<l>Mais en vain; car il eſt vne glace à ſes feux,</l>
<l>Elle a beau deſguiſer en ſaulce delicate</l>
<l>Sa mal plaiſante chair ſi ſon mary en taſte,</l>
<l>Elle a beau l'exciter pour le mettre en humeur,</l>
<l>Ayant ailleurs verſé ſa cinquieſme liqueur,</l>
<l>Iuſqu'au fonds de la lie, &amp; ioue de ſon reſte:</l>
<l>Si bien qu'au conquerant il ne peut faire feſte.</l>
<l>Ce qui l'a faict mourir,mille fois ſans mourir,</l>
<l>Viuoter languiſſant, &amp; viuante languir,</l>
<l>Lanceant à tous momens vn foudre de colere</l>
<l>Contre ſon fier mary, l'appellant Adultere,</l>
<l>Ores l'adouciſſant de mielleux diſcours</l>
<l>Penſant le deſtourner de ſes folles amours,</l>
<l>Qui la rendent ſans fruict, ſterile, ſeiche &amp; maigre,</l>
<l>Et qui le plus souuent en humeur luy font perdre</l>
<l>Mainte bonne eſcluſee à faute de Muſnier,</l>
<l>Et les ſaulſes qu'ailleurs verſe ſon Cuiſinier.</l>
<l>Mais ſes ſucrez diſcours, ſes paroles de crime,</l>
<l>[F]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ont des coups au mary fourrez de vieille eſcrime:</l>
<l>Des <ref target="#chimere">Chimeres</ref> en l'air, des <ref target="#coquesigrue">Cocſigruës</ref> en mer,</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ar il ne peut iamais ſon laid viſage aymer,</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>harmé ailleurs des traicts d'vne beauté exquiſe,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui faict qu'il ne veut plus auec elle auoir priſe,</l>
<l>Aſſouuir ſes deſirs , contenter ſes deſſeins,</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ommuniquer ſon droict, produire ſes teſmoins,</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>lle a beau appeller ou preſenter requeſte,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>on Arreſt aura lieu, qu'il ira à l'enqueſte</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">E</fw>

<pb n="33v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ailleurs ou il voudra, qui met en ceſt endroit</l>
<l>La Dame au deſeſpoir, ayant perdu ſon droict.</l>
<l>C'eſt alors qu'<ref target="#erinyes">Erimis</ref> la mere de diſcorde,</l>
<l>Chaſſe de leur maïſon la paiſible concorde,</l>
<l>Pour allumer le feu de la diuiſion,</l>
<l>Et ſouffler les <ref target="#autan">Autans</ref> de la ſedition,</l>
<l>Leſquels germent entr'eux vne ialouze rage,</l>
<l>Peſte de vrays Amans conioints par Mariage,</l>
<l>Gangrene de l'Amour, chancre de l'amitié,</l>
<l>Fontaine de malheurs, ſource d'inimitié:</l>
<l>Inimitié qui rend vne femme infidelle,</l>
<l>Taſchant par tous moyens de rendre la pareille</l>
<l>A ſon friand mary, lequel tout deſgouſté</l>
<l>Ailleurs qu'en ſon endroict cherche ſa volupté,</l>
<l>Luy faiſant volontiers le reproche ſemblable,</l>
<l>Que fit vn certain Loup,trouuant dans vn eſtable</l>
<l>Quelques frippons Bergers qui mangeoient vn Aigneau,</l>
<l>Quand il leur dit Meſsieurs, qui pillez le troupeau.</l>
<l>Hé!quel bruit feriez-vous, ſi parmy les cachettes</l>
<l>Ie faiſois maintenant ce que hardis vous faictes;</l>
<l>Ainſi diroit la Dame à ſon pariure eſpous,</l>
<l>Qui feroit neantmoins comme luy de bons coups,</l>
<l>Si elle auoit moyen pour ſon change luy rendre,</l>
<l>S'il achete la chair, il l'a contrainct d'en vendre,</l>
<l>Mais difficilement; malheur eſt que beauté</l>
<l>Deffaut ſouuent à cul de bonne volonté:</l>
<l>Quel remede à couurir ce deffaut de nature,</l>
<l>Noſtre Laide à recours à l'art de la peinture,</l>
<l>Compoſant quelque fard pour ſe plaſtrer le front,</l>
<l>Sa face deſguiſer comme les Garces font,</l>
<l>Alambiquant des eaux pour lauer ſon viſage</l>
<l>De Lys, de <ref target="#nenufar">Nenufar</ref>, de Concombre ſauuage,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_34">34</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>De Febues, de bouillon, &amp; de <ref target="#limon">ius de Limons</ref>,</l>
<l>Graine de <ref target="#psyllium">Pſyllium</ref>, ſemence de Melons,</l>
<l>Pour effacer du teint les taches apparentes,</l>
<l>Ores dreſſant vn fard de drogues differentes</l>
<l>De <ref target="#tartreCalcine">Tartre calciné</ref>, &amp; d'<ref target="#alun">Alun</ref> <ref target="#zuccarin">Zucarin</ref></l>
<l>De <ref target="#tragacanthe">Gomme-Tragacant</ref>, ioinct à l'<ref target="#onguentCitrin">onguent Citrin</ref>,</l>
<l>De poudre de <ref target="#borax">Boras</ref>, de <ref target="#camphre">Camfre</ref> &amp; de <ref target="#ceruse">Ceruſe</ref>,</l>
<l>D'<ref target="#talcHuile">huille  de Talc</ref>, de  <ref target="#ben">Ben</ref>, &amp; <ref target="#myrrhe">Myrrhe</ref> dont on vſe,</l>
<l>De <ref target="#selAmmoniac">ſel Ammoniac</ref>, de <ref target="#nitre">Nitre</ref> &amp; <ref target="#selGemme">ſel gemmé</ref>,</l>
<l>D'vn peu de <ref target="#plombBlanc">blanc de Plomb</ref>, &amp; d'<ref target="#alunEmplume">Alum emplumé</ref>.</l>
<l>Puis pour donner aux iouës vne couleur vermeille,</l>
<l>Repreſentant au vif la couleur naturelle,</l>
<l>Noſtre laide ſçait bien de <ref target="#sandal">Santal</ref> rouge vſer,</l>
<l>D'<ref target="#orcanette">orcanette</ref> &amp; <ref target="#bresil">Breſil</ref> pour la bien deſguiſer:</l>
<l>D'eſpagnol <ref target="#vermillon">Vermillon</ref> en <ref target="#eauAlumineuse">eau alumineuſe</ref></l>
<l>Pour rendre vne couleur vermeille &amp; gracieuſe.</l>
<l>Noſtre Laide en apres pour rendre ſes cheueux</l>
<l>Groſsiers,gras,morcuirez,noiraſtres &amp; lenteux,</l>
<l>A mille inuentions ſe monſtre tres-actiue,</l>
<l>Se ſeruant dextrement de certaine lexiue</l>
<l>De la fleur de Geneſt, <ref target="#capilliVeneris">Capilli-veneris</ref>,</l>
<l><ref target="#polypode">Polypode</ref>, <ref target="#quercin">Quercin</ref>, <ref target="#stecas">Stecas</ref> &amp; <ref target="#berberis">Berberis</ref>,</l>
<l>De la cendre qui vient des racines d'<ref target="#hierre">Hyerre</ref>;</l>
<l>Des razures de <ref target="#bouis">Boüis</ref> &amp; de fiel de terre<note n="49">Terre mélangée avec le <ref target="#fiel">fiel</ref>.</note>,</l>
<l><ref target="#melisse">Meliſſe</ref>, <ref target="#ceterac">Cetherac</ref>, eſcorce de <ref target="#lupin">Lupins</ref></l>
<l>Pour rendre ſes cheueux plus deliez, plus fins,</l>
<l>Iaunaſtres, chaſtenez,ou de couleur Citrine,</l>
<l>Semblables aux cheueux de la douce <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>:</l>
<l>Frizez, creſpillonnez, frizottez, creſpillez,</l>
<l>Ondelez, perruquez, retors &amp; annelez,</l>
<l>Cendrez, poudrez, muſquez de poudre de violette:</l>
<l><ref target="#benion">Beniouin</ref> &amp; <ref target="#storax">Storax</ref>, <ref target="#ambreGris">Ambre-gris</ref> &amp; Ciuette,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_91" type="sig" place="bot-right">E ij</fw>

<pb n="34v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Si qu'allant par la ruë elle laiſſe en paſſant</l>
<l>De ſon chef parfumé vn odeur doux-flairant:</l>
<l>En ſomme il fait bon voir l'Idole reuernie,</l>
<l>Et replaſtree à neuf la face bien garnie,</l>
<l>D'artifice &amp; de fard de ſubtiles façons,</l>
<l>Et d'attraicts deſguiſez pour gaigner des mignons:</l>
<l>Mais en vain tous ſes fards: ce ſubtil artifice</l>
<l>Ne peut ſi bien couurir de nature le vice,</l>
    <l>Qu'il ne paroiſſe en fin, elle a beau s'atiſſer,</l>
<l>Pinceter ſes ſourcils, ſe farder, piaffer,</l>
<l>Faire bien les doux yeux, aller à l'eſcarmouche,</l>
<l>Des ames &amp; des cœurs, bailler l'eau à la bouche,</l>
<l>Tenter tous les moyens de gaigner vn Amant,</l>
<l>Pour rafraiſchir  ce feu qui bruſle ſon deuant,</l>
<l>Exciter l'appetit, marcher à la i'en-cherche,</l>
<l>Pour attirer quelqu'vn qui d'amour la recherche,</l>
<l>Mais perſonne n'en veut; encore que ſon teinct</l>
<l>Iaunaſtre &amp; bazané ſoit ſubtilement peint:</l>
<l>Sa hideuſe laideur luy ſert d'vne deffence,</l>
<l>Aucun n'eſt ſi oſe de prendre l'aſſeurance</l>
<l>Que d'aſſaillir ce fort; C'eſt vn ferme rempart</l>
<l>Qui va deſcourageant le <ref target="#cyprine">Cyprien</ref> ſoldart,</l>
<l>De liurer vn aſſaut à ſi faſcheuſe breſche,</l>
<l>Ou deſcocher dedans ſon amoureuſe fleſche:</l>
<l>C'eſt vn maſche-coulis, le haut garde le bas,</l>
<l>Et empeſcher d'aller aux amoureux combats.</l>
<l>Helas!que fera donc la pauure infortunee,</l>
<l>Qui n'euſt iamais penſé cuire en ceſte fournee:</l>
<l>Quel ayde,quel ſecours, pour appaiſer ce feu</l>
<l>Qui la va conſommant, &amp; bruſle peu à peu</l>
<l>Le centre de ſon cœur d'vne amoureuſe flame,</l>
<l>Qui luy fera bien toſt ſans ſecours rendre l'ame:</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_35">35</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Courage,il faut trouuer quelque bon pouſſauant,</l>
<l>Quelque faquin valet,ou palfrenier puant,</l>
<l>Flairant,ſentant de loin le parfum de l'eſtable,</l>
<l>Ou l'odeur du bouquin faſcheux &amp; deteſtable,</l>
<l>Quelque gros halfeſsier &amp; lourdaut amoureux,</l>
<l>Muny aſſez d'humeur pour eſteindre ſes feux;</l>
<l>Noſtre laide à la fin trop laſche s'abandonne</l>
<l>A vn pauure valet qui tres-bien la bouchonne</l>
<l>Sous le ventre &amp; par tout: il l'eſtrille à plaiſir,</l>
<l>Aſſouuiſſant ainſi ſon amoureux deſir</l>
<l>Entre les bras puants d'vn garçon d'eſcurie.</l>
<l>Qui ſçait bien appaiſer ſa plus chaude furie,</l>
<l>Et refrener vn peu ceſte amoureuſe ardeur</l>
<l>Qui redouble ſon pouls, &amp; la met en humeur,</l>
<l>L'inuitant deſormais de labourer ſa vigne :</l>
<l>Mais ce garçon voyant ceſte laideur inſigne,</l>
<l>Ne veut plus trauailler en ſi laid attelier,</l>
<l>(S'il n'eſt tres-bien payé) on a beau le prier,</l>
<l>Il ne veut plus iouer ſinon argent ſous corde,</l>
<l>La Dame oyant cela, contrainte luy accorde</l>
<l>Des gages tous les mois , afin d'entretenir</l>
<l>Son cul de volupté, &amp; ce ieu maintenir.</l>
<l>Voyez comme touſiours la laideur on deteſte,</l>
<l>Penſant vendre ſa chair, il faut qu'elle en achette:</l>
<l>Vn malotru valet, vn coquin Palfrenier,</l>
<l>Pour luy donner plaiſir ſe veut faire payer.</l>
<l>Quel malheur hé bon Dieu,quel eſtrange meſnage,</l>
<l>O deſaſtré mary, ô faſcheux Mariage!</l>
<l>Ils ſont contraints tous deux, eſtrange affliction,</l>
<l>D'achetter de la chair pour leur prouiſion,</l>
<l>Eſpoux infortuné ta <ref target="#meduse">Meduze</ref> hideuſe,</l>
<l>Ta laide en cramoiſi, ta noiraſtre craſſeuſe,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_92" type="sig" place="bot-right">E iij</fw>

<pb n="35v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Te crayonne auſsi bien ſur le front vn Croiſſant,</l>
<l>Qu'vne extreme beauté que l'on va courtiſant:</l>
<l>Ton ame neantmoins n'en eſt point plus ialouze,</l>
<l>N'ayant iamais aymé vne ſi laide eſpouze,</l>
<l>Pour auoir autre part mis tes affections</l>
<l>Source de tant de maux &amp; de diuiſions.</l>
<l>Voyez donc quel danger d'eſpouſer femme laide,</l>
<l>Tous deux ſont à l'emprunt,tous deux cherchent de l'aide,</l>
<l>L'vn ayme vne putain, &amp; l'autre vn palfrenier,</l>
<l>L'vn le faict au bordeau,l'autre pres d'vn fumier:</l>
<l>L'vn le faict hardiment, l'autre le faict en crainte:</l>
<l>L'vn le faict librement, &amp; l'autre par contrainte:</l>
<l>L'vn le faict en ſecret, &amp; l'autre ouuertement,</l>
<l>Tous deux prennent plaiſir au prix de leur argent,</l>
<l>Tous deux ſont en hazard,aux bordeaux &amp; eſtables,</l>
<l>De gaigner par argent le Royaume de Naples,</l>
<l>La Duché de Surie,au coin des refondus,</l>
<l>L'Iſle de Claquedant,au climat des perdus,</l>
<l>Sans oublier encor la Compté de Bauiere,</l>
<l>Marquiſat de Tremblé,Pelade, &amp; Boutonniere.</l>
<l>Conſiderez Lecteur,qu'elles ſucceſsions,</l>
<l>Royaumes,Marquiſats,Duchez,poſſeſsions</l>
<l>Heritent ſes Amans, vrays ſoldats de <ref target="#cyprine">Cyprine</ref>;</l>
<l>Leſquels vont s'abyſmans au gouffre de ruyne,</l>
<l>Qui cauſe ces malheurs au deſaſtré mary,</l>
<l>Qui peut eſtre mourra de verolle pourry,</l>
<l>Sinon d'auoir choiſi vne ſi laide femme.</l>
<l>Qui la contrainct bruſler aux rais d'vne autre flamme,</l>
<l>Pour auoir espouſé vn viſage hideux</l>
<l>Il ſe void à la fin chetif &amp; malheureux,</l>
<l>Priué de tout plaiſir, veuf de toute lieſſe,</l>
<l>Captif dans les liens d'vne laide maiſtreſſe,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_36">36</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Qui ſous le ioug Nopcier<note n="50"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> le tient encheueſtré,</l>
<l>Ne pouuant que par mort en eſtre deſpetré:</l>
<l>Et croy que ſi encor la couſtume eſtoit telle</l>
<l>Qu'entre les <ref target="#chaldeens">Chaldeens</ref> , dont l'eſpouze nouuelle</l>
<l>Eſtant conduite au ſoir au logis de l'Amant,</l>
<l>Le Preſtre deuant tous alloit lors allumant</l>
<l>Le feu Nopcier<note n="51"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> ſacré,qui ne deuoit eſteindre</l>
<l>Qu'on ne veiſt à l'inſtant leur mariage enfreindre,</l>
<l>Si que les mariez auoyent la liberté</l>
<l>De ſe remarier en tout ſeureté,</l>
<l>Ailleurs ou ils voudroient,la flamme eſtant eſteinte,</l>
<l>Noſtre ennuyé mary ſans aucune contrainte,</l>
<l>Euſt-toſt ietté de l'eau pour ce feu amortir,</l>
<l>Et diſſoudre ce nœud qui le faict repentir,</l>
<l>Ayant laſche eſpouſé vne ſi laide Cheure ,</l>
<l>Dont les noires vapeurs luy cauſent vne fieure</l>
<l>Qui le faict horribler &amp; friſſonner de peur,</l>
<l>Conſiderant de pres ſa difforme laideur:</l>
<l>Laideur,iuges combien luy doit eſtre odieuſe,</l>
<l>Puis qu'vne grand' beauté en trois iours eſt facheuſe:</l>
<l>Mais le gros buffle eſt prins, comme on dit par le nez,</l>
<l>Le ſort en eſt ietté à chanſe &amp; dez tournez</l>
<l>Ce n'eſt pas ieu d'enfant,chapitre de repriſe,</l>
<l>Depuis que ſous ce ioug noſtre ame ſe void priſe,</l>
<l>Elle peut s'aſſeurer que ceſt engagement</l>
<l>Nous doit accompagner iuſques au monument:</l>
<l>Le repentir eſt vain,toutes belles excuſes</l>
<l>Ont les paſles couleurs, pour neant mille ruſes,</l>
<l>S'imaginent apres, il faut franchir le pas</l>
<l>Sans dire en ſouſpirant, las ie ny penſois pas:</l>
<l>Mais laiſſons ces Amans deſplorer leur ſeruage,</l>
<l>Pour conter au Lecteur vn autre mariage.</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_82" type="sig" place="bot-right">E iiij</fw>
  <pb/>
  
<pb n="36v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<label rendition="#rnd_85" type="marginal">la ri-<lb/>
che.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi><hi rendition="#rnd_35">I vovs l'espovsez riche et pleine</hi></l>
<l rendition="#rnd_66"><hi rendition="#rnd_35">de moyens.</hi></l>
<l>Extraicte de haut lieu &amp; de nobles parens,</l>
<l>Vous vous perdez du tout,vous tõbez en vn <ref target="#scylla">Scylle</ref>,</l>
<l>En vn <ref target="#charybde">Carybde</ref> affreux, vn Syrte difficile,</l>
<l>Vous penſez l'eſpouſant auoir bien du plaiſir,</l>
<l>Et vous n'eſpouſez rien qu'vn faſcheux deſplaiſir,</l>
<l>Vous penſez l'eſpouſant viure en toute lieſſe,</l>
<l>Et vous mourrez viuant accablé de triſteſſe,</l>
<l>Vous penſez l'eſpouſant comme vn autre <ref target="#ixion">Ixion</ref>,</l>
<l>Embraſſer plein d'eſpoir vne riche <ref target="#junon">Iunon</ref>,</l>
<l>Et vous n'eſpouſez rien qu'vne venteuſe nuë,</l>
<l>Qui brouille vos eſprits, &amp; ſille voſtre veuë,</l>
<l>Ne pouuant rien ſortir d'vn tel accouplement</l>
<l>Que <ref target="#centaure">Centaures</ref> d'ennuis,que Monſtres de tourmẽt:</l>
<l>L'eſpouſant vous penſez eſpouſer vne femme,</l>
<l>Et vous n'eſpouſez rien qu'vne ſuperbe Dame.</l>
<l>Qui vous gourmandera comme vn vil ſeruiteur,</l>
<l>Et vous fera mourir en extreme langueur:</l>
<l>De libre vous voila tombé en eſclauage,</l>
<l>Et voſtre liberté court vn piteux naufrage,</l>
<l>Sur l'Ocean enflé de vents de ſa grandeur,</l>
<l>Qui vous abyſmeront au gouffre de malheur.</l>
<l>Vous penſez comme on dit, brauer en pleine foire</l>
<l>Chargé d'or &amp; d'argent, comme on vous faict ac-<note n="52">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>accroire</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>croire</mentioned> dans le vers suivant.</note></l>
<l>Vous pẽſez l'eſpouſant auoir tout à ſouhait, (croire</l>
<l>Vous errez au calcul,voſtre compte eſt mal faict:</l>
<l>Amy vous vous trompez, vous cõptez ſans voſtre<note n="53">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>hoſte</mentioned>, donc, il l'a mis à la fin du vers suivant.</note></l>
<l>Vous conterez deux fois: vogãt ſur ceſte coſte(hoſte,</l>
<l>Vous penſez butiner les threſors du Leuant,</l>
<l>Pippé d'vn vain eſpoir qui vous va deceuant:</l>
<l>Mais vous ne gaignez rien que reproches picquãtes</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_37">37</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Dont on va repaiſſant vos trop folles attentes.</l>
<l>Vous verrez quelquefois ceſte femme en fureur</l>
<l>Vſer en voſtre endroit d'vne eſtrange rigueur:</l>
<l>S'il aduient par hazard qu'vn important affaire</l>
<l>Où elle ait intereſt, vous ayez voulu faire,</l>
<l>Soit ou pour receuoir l'aquit &amp; payement</l>
<l>D'vne rente amortie, à elle appartenant,</l>
<l>Ou ſoit que ce rembours à brauer le deſpence,</l>
<l>Lors elle vous repart d'vne fiere arrogance:</l>
<l>Quoy,maraut, penſe-tu de mon bien diſpoſer?</l>
<l>Eſt-ce le ſeul ſubiect qui t'a faict m'eſpouſer?</l>
<l>Hé quoy,voudrois-tu bien, gueux à platte beſace,</l>
<l>Qui faquin, és ſorty d'vne ſi baſſe race,</l>
<l>Selon tes appetis diſpoſer maintenant</l>
<l>De mes commoditez, &amp; trencher du <ref target="#roland">Rolant</ref>,</l>
<l>Portant habits pompeux de ſoye à chiquetades,</l>
<l>Ie t'empeſcheray bien de faire ces brauades</l>
<l>Aux deſpens de mon bien,te ſerrant de ſi pres</l>
<l>Le mords, que tu n'auras moyen de mordre apres.</l>
<l>Va t'en en Canada peſcher aux Eſcreuiſſes,</l>
<l>Et ne viens point icy reprocher tes ſeruices,</l>
<l>Tu es vn gentil ſot, ie t'ay faict trop d'honneur</l>
<l>De t'auoir eſpouſé, &amp; donné ma faueur,</l>
<l>Tu n'auois,mal-heureux,que la cappe &amp; l'eſpee</l>
<l>Comme vn Aduenturier,lors que tu m'eus trompee,</l>
<l>Sans moy, pauure maraut, viure tu ne pourrois:</l>
<l>Tu es donc trop heureux de me ſeruir cent fois,</l>
<l>Pour toy i'ay refuſé cinquante Gentils-hommes</l>
<l>[I]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſſus de fort bon lieu, qu'a preſent ie ne nommes.</l>
<l>Leſquels me recherchoient pour mes nobles parens,</l>
<l>Mon exquiſe beauté, ma richeſſe, &amp; mes biens;</l>
<l>Tu deurois donc baiſer à toute heure la place</l>
  </lg>
<pb n="37v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ou ie poſe mes pas , t'ayant faict tant de grace</l>
<l>De t'auoir ſeul choiſi entre tant d'amoureux,</l>
<l>Eſpriſe follement d'vn amour malheureux,</l>
<l>Et pippee aux attraicts de tes douces blandices,</l>
<l>Tes appas deceueurs, tes ſubtils artifices,</l>
<l>Dont, fin, tu t'es ſeruy,pour gaigner ſoubs l'<ref target="#hymenee">Hymen</ref></l>
<l>Ma grace , mon amour, &amp; iouïr de mon bien:</l>
<l>C'eſtoit à mes moyens qu'on vſoit de careſſe,</l>
<l>On courtiſoit mon corps pour auoir ma richeſſe,</l>
<l>Ce n'eſtoit point à moy que s'adreſſoit l'amour,</l>
<l>C'eſtoit à mes eſcus que l'on faiſoit la cour:</l>
<l>Mais las, pauure abuzé.tu n'es pas ou tu penſes,</l>
<l>Ie t'empeſcheray bien de faire des deſpences,</l>
<l>Et tourner ſi ſouuent les dez à mes deſpens,</l>
<l>Banqueter tes amis ainſi que tu pretens,</l>
<l>Trencher du liberal en toute compagnie,</l>
<l>Ayant de mes eſcus la bourſe bien garnie,</l>
<l>Iouër,boire d'autant, folaſtrer en tous lieux,</l>
<l>Piaffer tous les iours en habits ſomptueux,</l>
<l>I'auray toſt arraché ceſte folle eſperance,</l>
<l>Te tenant de ſi prez l'argent &amp; la finance,</l>
<l>Que tu n'auras moyen d'accomplir tes deſſains,</l>
<l>Si tu m'y veux forcer tes efforts ſeront vains:</l>
<l>Ie ſçauray bien dompter ceſte fougue Eſpagnolle</l>
<l>T'oſtans auec l'argent le cœur &amp; la parolle;</l>
<l>Qui demeure eſperdu,immobile eſtonné,</l>
<l>C'eſt le pauure mary,plus que s'il euſt tonné,</l>
<l>Eſtourdy du batteau, &amp; camus à merueilles:</l>
<l>Ceſte tempeſte oyant, ſi pres de ſes aureilles,</l>
<l>Il eſt tout hors de luy, ſon eſprit trauaillé,</l>
<l>Demeure tout confus ſe voyant rauallé</l>
<l>Du haut du firmament d'vne belle eſperance,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_38">38</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Au centre plus profond de toute defaillance:</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a deſia il penſoit eſtre aux <ref target="#quatreElements">quatre Elements</ref>,</l>
<l>Et au Cube carré de ſes contentemens,</l>
<l>Soubs l'Equinoctial foiſonnant d'abondance,</l>
<l>Au cercle Apogean d'vne riche puiſſance,</l>
<l>Au Solſtice eſleué de toute volupté,</l>
<l>Et au poinct vertical d'heur &amp; felicité.</l>
<l>Ia il penſoit auoir gaigné la riche flotte</l>
<l>De l'Inde ou du Peru, comme vn expert Pilotte,</l>
<l>Vn ſubtil eſcumeur, vn Pyrate ruzé,</l>
<l>Mais il ſe trouue en fin ſottement abuzé,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>enſant auoir trouué la pierre aux Alchimiſtes,</l>
<l>Et les riches lingots des fins <ref target="#paracelsisme">Paracelſiſtes</ref>,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our s'eſtre marié pour les biens richement,</l>
<l>[I]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>l ne remporte rien qu'vn grand contemnement.</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es fourneaux,ſon metail, ſont tournez en fumee,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a ieuneſſe à ſouffler en vain s'eſt conſommee</l>
<l>A ſouffler, plein d'amour, mille ſouſpirs ardens,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our de ſa riche femme obtenir les moyens,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>enſant en bon argent tranſmuer ſon Mercure,</l>
<l>[I]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>l le void transformé en meſpris &amp; iniure,</l>
<l>[V]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>oyant à coups de bec ſa femme l'outrager,</l>
<l>[V]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>oudroit bien, s'il pouuoit, d'elle ſe reuenger,</l>
<l>Mais il n'oſe gronder ny dire vne parolle</l>
<l>Qu'il n'ait tout auſsi toſt le retour de ſon rolle,</l>
<l>[S']<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>il paſſe plus auant &amp; la vueille offenſer,</l>
<l>Et en ſes actions trop prompt la trauerſer,</l>
<l>[O]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ù de colere eſmeu il vſe de main miſe,</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ors il eſt menaſſé d'eſtre mis en chemiſe,</l>
<l>[L']<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> enuoye au biſſac en chauſſes &amp; pourpoint,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uis ſes parens ſont là, leſquels ne manquent point</l>
<l>De <ref target="#roland">Rolans</ref>, <ref target="#fierabras">fierabras</ref>, &amp; des trenche-montagne,</l>
  </lg>
<pb n="38v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Qui luy feront bien toſt meſurer la campagne,</l>
<l>Ou bien luy tailleront des iartiers d'incarnat:</l>
<l>Ainſi ſera payé le brauache ſoldat</l>
<l>Pour merite loyer &amp; digne recompence,</l>
<l>D'auoir pour l'eſpouſer conſommé ſa ſubſtance.</l>
<l>Mal-encontré mary, qui penſoit auoir pris</l>
<l>Vne femme en ſes laqs, &amp; elle l'a ſurpris,</l>
<l>Luy tenant de ſi pres le pied deſſus la gorge</l>
<l>Qu'a peine il peut vſer des ſoufflets de ſa forge :</l>
<l>Le renge ſoubs ſes loix la baguette à la main,</l>
<l>Luy faiſant bien ronger &amp; remaſcher ſon frain ,</l>
<l>Ores le maniant à diuerſes paſſades</l>
<l>A courbettes, à bonds,voltes, &amp; ballotades:</l>
<l>Sa dame eſt l'eſcuyer, il n'eſt que le Poulain</l>
<l>Bridé, ſanglé, piqué comme vn retif vilain,</l>
<l>Le caueſſon au nez, le mords touſiours en bouche,</l>
<l>De crainte qu'il ne ſoit trop fougoux,ou farouche,</l>
<l>Le rendant à la main plus ſoupple &amp; obeiſſant</l>
<l>Que n'eſt à ſon Regent le plus craintif enfant.</l>
<l>Il eſt plus malheureux mille fois qu'vn Corſaire,</l>
<l>Priſonnier ſur la mer en extreme miſere</l>
<l>A la rame attaché, pour luy faire ſentir</l>
<l>De tous ſes larrecins vn triſte repentir,</l>
<l>Eſtant contraint ſouffrir les rudes eſcourgees</l>
<l>D'vn Comite cruel aux <ref target="#humeur">humeurs</ref> enragees;</l>
<l>Si dans le Galiot quelque faute il commet</l>
<l>Au profond de la mer tout ſoudain on le met.</l>
<l>De meſme eſt ce mary attaché à la rame</l>
<l>Des fougueuſes humeurs de ſa ſuperbe Dame</l>
<l>Qui le force obeyr à ſes complexions,</l>
<l>Et ployer ſoubs le ioug de ſes affections,</l>
<l>Luy faiſant aualer en vn iour plus d'iniures</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_39">39</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Qu'vne Truye en vn an ne boiroit de laueures;</l>
<l>Ce ſont les nerfs de bœuf de ce Comite fier,</l>
<l>Dont la femme ſouuent pratique le meſtier</l>
<l>A l'endroit du mary, tombé en eſclauage</l>
<l>Dans les creuſes priſons de ſon hautain courage,</l>
<l>Luy tenant des propos beaucoup plus rigoureux</l>
<l>Qu'vn Comite inhumain au Forçat malheureux.</l>
<l>Impudent oſe tu eſleuer la paupiere</l>
<l>De ta preſomption contre ta nourriciere,</l>
<l>Dira ceſte ſuperbe à ſon mary captif,</l>
<l>S'il faict trop le faſcheux, le rebelle, ou retif,</l>
<l>Il eſt contraint d'obeir, d'endurer, &amp; ſe taire,</l>
<l>Enchainé aux cachots de ſi rude Geoliere,</l>
<l>Qui luy tiendra ces mots: Ha petit Auorton,</l>
<l>Potiron d'vne nuict, trop foible reietton:</l>
<l>Ha petit Vermiſſeau, qui rampes de nature,</l>
<l>Qui au monde t'ay mis comme ma creature,</l>
<l>Oze-tu maintenant contre moy t'eſleuer,</l>
<l>Toy qui comme Vaſſal dois de moy releuer?</l>
<l>Tu as le nez trop court pour auoir l'aſſeurance</l>
<l>De m'ozer attaquer ou me faire nuiſance?</l>
<l>Autrement ie ferois ſur ta teſte orager</l>
<l>Vne greſle de coups, ſi tu l'oſois ſonger:</l>
<l>Retire toy Coquin hors de deuant ma face,</l>
<l>[J]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e le dis, ie le veux, &amp; me plaiſt qu'on le face:</l>
<l>[J]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ne veux plus t'ouyr tempeſter ſi ſouuent,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>enſant par ce moyen tirer de mon argent?</l>
<l>Tu as donc beau fouguer &amp; vſer de menaſſe,</l>
<l>Car ce n'eſt pas pour toy que ces œufs on fricaſſe,</l>
<l>Mon argent &amp; mon bien ſont voüez autre part</l>
<l>Que pour entretenir vn eſuenté ſoldart;</l>
<l>Tu as pauure eſtourdy fort mal pris tes meſures,</l>
  </lg>
<pb n="39v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Tu peux bien autre part chercher tes aduentures.</l>
<l>Quoy ? ce pauure mary pourra il ſupporter</l>
<l>Ce foudroyant eſclat,&amp; ferme y reſiſter.</l>
<l>Non,non,il ne pourroit non plus que la roſee</l>
<l>De l'Aurore eſtiual,aux rayons expoſee</l>
<l>Du <ref target="#templeDelien">Delien</ref> flambeau,lequel va diſsipant</l>
<l>Cet humeur matinal,au Midy s'eſleuant:</l>
<l>Ou bien diray ie encor non plus qu'aux monts d'Indie</l>
<l>Les petits <ref target="#pygmee">Pigmeens</ref> à la rude bondie</l>
<l>Des Gruës &amp; Vautours,leſquels tout à la fois</l>
<l>Les enleuent en l'air,deux à deux,trois à trois,</l>
<l>De meſme le mary n'a non plus de puiſſance</l>
<l>De ſouſtenir l'effort &amp; la fiere arrogance</l>
<l>De ſa femme en courroux,qu'vn meſchant petit Nain,</l>
<l>Ou la Caille à l'endroit du Faucon inhumain:</l>
<l>C'eſt contre les Geans entreprendre l'eſcrime,</l>
<l>Et ronger du <ref target="#serpentLime">Serpant l'Eſopienne lime</ref>;</l>
<l>C'eſt vouloir oppoſer la poincte d'vn Freſlon</l>
<l>Pour arreſter le choc d'vn ferme bataillon:</l>
<l>C'eſt vn pierreux rocher contre le tendre verre</l>
<l>De vouloir reſiſter à ce foudre de guerre.</l>
<l>La nature a donné à tous les animaux</l>
<l>Moyen de ſe deffendre encontre tous aſſaux,</l>
<l>Elle a voulu doüer d'vne prompte viteſſe</l>
<l>Les Lieures trop craintifs, ſi quelqu'ũ les oppreſſe</l>
<l>Elle a voulu donner des crochets au Sanglier,</l>
<l>Des cornes au Taureau, au Cerf, &amp; au Belier,</l>
<l>Aux Serpents vne queuë, &amp; aux Pigeons des aiſles:</l>
<l>Aux Herons vn grand bec,aux Vautours &amp; aux Aigles,</l>
<l>Aux Mouſches l'aiguillon pour nous eſguillonner.</l>
<l>Aux femmes tout ainſi elle a voulu donner</l>
<l>Trop foiblettes de corps,la langue pour deffence,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_40">40</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Leur rempart aſſeuré,&amp; leur ferme aſſeurance,</l>
<l>Leur grand Palladiũ, leur dongeon &amp; leur fort,</l>
<l>Leur refuge dernier,leur vnique ſupport.</l>
<l>Leur langue eſt leur carcois,leur fureur,leurs ſagettes,</l>
<l>Pires cent mille fois que ceux des <ref target="#massagetes">Meſſagettes</ref>.</l>
<l>Dont les coups acerez ne donnent que la mort,</l>
<l>Et les leur tuent l'honneur,ou le bleſſent bien fort</l>
<l>Le mary laiſſe donc ſiffler ceſte Couleuure</l>
<l>Sçachant que ſon venin tant ſeulement demeure</l>
<l>A la gorge &amp; aux dents,ainſi le noir venin</l>
<l>Et le poiſon mortel du ſexe feminin,</l>
<l>Ne giſt tant ſeulemẽt qu'en leur lãgue meſchãte,</l>
<l>Laquelle eſt mille fois plus aiguë &amp; trenchante</l>
<l>Qu'vne lame d'acier,qu'vn poignard aceré,</l>
<l>N'eſtant homme ſi fort,conſtant &amp; aſſeuré,</l>
<l>Qui frappé de ſes traicts ne perde la conſtance,</l>
<l>Se voyant gourmandé par ceſte fiere engeance.</l>
<l>Vergongné, maſtiné d'vn ſi vil animal,</l>
<l>Animal imparfaict, qui n'eſt né qu'à tout mal,</l>
<l>Animal importun, ſuperbe,plein de rage,</l>
<l>Effronté, meſdiſant,inconſtant &amp; volage:</l>
<l>Animal ſimulé,tout confit en trahiſon,</l>
<l>Hypocrite fardé, ſans eſprit ny raiſon.</l>
<l>O ſexe lunatic ! ô femme trop fantaſque! ( <ref target="#parques">que</ref><note n="54">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace dans le vers suivant pour écrire le mot <mentioned>Parque</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>que</mentioned> dans le vers précédent.</note>,</l>
<l>Plus cruelle aux humains que l'inhumaine <ref target="#parques">Par-</ref></l>
<l>Que la fiere <ref target="#atropos">Atropos</ref>,tant ſeulement couppant</l>
<l>Le filet de nos iours. Et toy tu vas trenchant</l>
<l>De ton fatal cizeau, ta langue enuenimee</l>
<l>Auſsi bien que le corps l'heureuſe renommee.</l>
<l><hi rendition="#rnd_35">Contemplez</hi> donc Lecteur,&amp; deux fois contemplez</l>
<l>Combien ſont malheureux ceux qui ſont enrolez</l>
<l>Aux priſons de l'<ref target="#hymenee">Hymen</ref>, ſoubs Dame ſi puiſſante</l>
  </lg>
<pb n="40v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Extraicte de haut lieu , en richeſſe abondante:</l>
<l>Vous pauure d'autre part,d'vn lieu vil &amp; abiect,</l>
<l>Vous rendant ſon vaſſal, &amp; obeiſſant ſubiect,</l>
<l>Son valet,ſon garçon,ſon laquais, &amp; ſon page,</l>
<l>Detenu priſonnier en Turqueſque ſeruage<note n="55">Sonnet fait allusion à la réputation des Turcs de capturer des esclaves dans leurs voyages maritimes.</note>,</l>
<l>Ayant pour l'eſpouſer vendu la liberté</l>
<l>Pour vn petit de bien ſeruement acheté.</l>
<l>Quiconque voudra donc qu'eſclaue on le maſtine,</l>
<l>Fera bien d'eſpouſer femme riche &amp; mutine.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<label rendition="#rnd_93" type="marginal">La pav-<lb/>
vre.</label>
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi><hi rendition="#rnd_35">I vovs l'espovsez pavvre</hi></l>
<l rendition="#rnd_66"><hi rendition="#rnd_35">en tovte pavvrete',</hi></l>
<l>Vous tramez vn filet qui vous tiẽt enreté ( souffre<note n="56">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace dans le vers suivant pour écrire le mot <mentioned>souffre</mentioned>, donc, il l'a mis dans le vers précédent.</note>,</l>
<l>Aux priſons,où touſiours voſtre ame endure &amp;</l>
<l>Vous-meſme vous creuſez &amp; l'abiſme &amp; le gouf-<note n="57">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>gouffre</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>fre</mentioned> à la fin du vers suivant.</note></l>
<l>Lequel doit engloutir vos plaiſirs plus plaisãs, (fre,</l>
<l>Pour vous laiſſer apres mille ſoucis cuiſans,</l>
<l>Qui vſent vos eſprits d'vne lime rongearde,</l>
<l>Et rendent voſtre humeur fantaſtique &amp; sõgearde</l>
<l>S'alambiquant du tout à chercher le moyen,</l>
<l>Fuyant la pauureté d'amaſſer quelque bien</l>
<l>Pour nourrir vos enfans, voſtre train &amp; famille,</l>
<l>Qui vous faict ſupporter, des geſnes mille &amp; mille,</l>
<l>Arriuant bien ſouuent contre toute raiſon,</l>
<l>Qu'on verra plus d'enfans en moyenne maiſon,</l>
<l>Qu'aux maiſons de ces grands,riches &amp; opulentes,</l>
<l>Qui manquent d'heritiers pour poſſeder leurs ren-<note n="58">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>rentes</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>tes</mentioned> à la fin du vers suivant.</note></l>
<l>Si pauure vous auez des enfans à foiſon,     (tes.</l>
<l>Cela redoublera le trop cuiſant friſſon</l>
<l>De leur gaigner du bien, voſtre femme eſtant pau-<note n="59">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>pauure</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>ure</mentioned> à la fin du vers suivant.</note></l>
<l>N'ayãt d'or,ny d'argẽt,enrichy voſtre coffre, (ure,</l>
<l>Pour n'auoir apporté que le cul &amp; les dens,</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_94" type="catchword" place="bot-right">Qui</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_41">41</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Qui requierẽt tous deux de tres-grands entretiens:</l>
<l>Il faut de volupté que ſon cul on nourriſſe,</l>
<l>Et que la fain des dens de pain on aſſouuiſſe,</l>
<l>Qui eſt au pauure eſpoux vn os dur à ronger,</l>
<l>Et le faict de deſpit à tout heure enrager,</l>
<l>La teſte ſecouant aupres de ſa compagne,</l>
<l>Comme vn Barbet mouillé ayant peſché la Cane:</l>
<l>Et n'eſt que de ſa part il a quelques moyens,</l>
<l>Il ne pourroit nourrir ſa famille &amp; ſes gens</l>
<l>Pour auoir follement,plein de flamme amoureuſe</l>
<l>Eſpouſé ſans argent vne neceſsiteuſe,</l>
<l>Pipé par les attraicts d'vne freſle beauté</l>
<l>Qui le tient maintenant en grand captiuité:</l>
<l>Car combien qu'elle fuſt pauurette &amp; diſetteuſe,</l>
<l>Ne laiſſe neantmoins d'eſtre fort glorieuſe,</l>
<l>Faut-il helas! faut-il qu'vn peu de volupté</l>
<l>Ait faict a ſi bas prix vendre la liberté</l>
<l>De ce pauure mary,ayant pris alliance</l>
<l>En lieu vil &amp; abiect,ſans aucune eſperance</l>
<l>D'auoir quelque ſecours en ſes neceſsitez</l>
<l>De ſi pauures parens,ſans bien ny qualitez,</l>
<l>Tous gens de bas alloy,d'vne chetiue race;</l>
<l>Faut-il qu'vne beauté qui tout ſoudain s'efface,</l>
<l>L'ait tant faict oublier, &amp; eſgarrer de ſens,</l>
<l>D'auoir ainſi foullé l'honneur de ſes parens ,</l>
<l>Sa race,ſa maiſon,laſchement profanee</l>
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ous les ruſtiques loix d'vn ſi pauure <ref target="#hymenee">Hymenee</ref>:</l>
<l>Hé,quoy? Diray-ie encor,faut-il que ſes eſpris</l>
<l>Par les rais d'vn bel œil ayent tant eſté ſurpris,</l>
<l>Charmez, &amp; amorcez ,enſorcelez encore,</l>
<l>D'vn œil vrayement d'<ref target="#aspic">Aſpict</ref> , qui ſes plaiſirs deuore,</l>
<l>Pour luy faire adorer ſous le Nopcier<note n="60"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> lien,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_73" type="sig" place="bot-right">F</fw>

<pb n="41v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Vne ſeule beauté, vefue de tout moyen,</l>
<l>D'amis, &amp; de parens, vne bien pauure fille,</l>
<l>Qui raualle ſi bas l'honneur de ſa famille.</l>
<l>Ses plus proches parens le quittent d'amitié,</l>
<l>Ayant prins ſans conſeil pour ſa chere moitié,</l>
<l>Vne fille qui n'a,qu'vn viſage agreable,</l>
<l>Pauurete,ſans parens,ſans moyens peu ſortable,</l>
<l>A ſon antique race &amp; à ſes qualitez,</l>
<l>Ce qui rend ſes parens contre luy deſpitez,</l>
<l>Ayant retrogradé de la <ref target="#dixiemeSphere">dixieſme Sphere</ref>,</l>
<l>Et du hault Cercle Aſtré brillonnant de lumiere,</l>
<l>Où ſes nobles parens auoient hauſſé ſon nom,</l>
<l>Et graué la ſplendeur de ſon fameux renom,</l>
<l>Pour laſche s'abaiſſer iuſqu'au Cercle Lunaire,</l>
<l>Qui par vn pauure <ref target="#hymenee">Hymen</ref> viẽt obſcurcir ſa gloire</l>
<l>Voyant donc ſes parens ainſi le contemner,</l>
<l>Cela luy faict auſsi de ſa part deſdaigner</l>
<l>Sa femme ia content de ſon mignard viſage,</l>
<l>Deſdain , qui germe entre-eux vn tres-mauuais meſnage</l>
<l>Si la pauurette veut au logis commander,</l>
<l>Son mary tout ſoudain,la voudra gourmander,</l>
<l>Luy diſant penſe-tu eſtre Dame &amp; Maiſtreſſe,</l>
<l>Et commander ceans ainſi qu'vne Princeſſe ?</l>
<l>Ie te r'enuoyeray bien au champs à tes Moutons,</l>
<l>Nous n'auons pas eſté, toy &amp; moy compagnons:</l>
<l>Tu n'eſtois rien ſans moy qu'vne ſimple hardelle,</l>
<l>Et ie t'ay faict porter l'habit de Damoiſelle,</l>
<l>Tu n'as rien apporté que le cul ſeulement,</l>
<l>Tu n'auois quand tu vins qu'vn pauure veſtement,</l>
<l>La robbe de blanchet comme vne villageoiſe,</l>
<l>En teſte vn couure-chef,à la mode Viroiſe:</l>
<l>Et enflee auiourd'huy du leuain de mon bien,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_42">42</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Te voyant ſur le dos ce ſuperbe entretien,</l>
<l>Tu me veux commander, combien qu'on t'ait faict naiſtre</l>
<l>D'vn Atome leger, &amp; preſque d'vn non eſtre</l>
<l>Ta memoire, &amp; ton nom, giſoient comme au Tombeau:</l>
<l>[N]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aiſtre &amp; reſſuſciter, ie l'ay faict de nouueau,</l>
<l>Eſclorre ie t'ay faict, de la pouſsiere &amp; cendre</l>
<l>D'vne grand' pauureté, pour heureuſe te rendre,</l>
<l>Comme vn nouueau Phœnix, renaiſſant peu à peu</l>
<l>Des cendres de ſon corps conſommé par le feu:</l>
<l>Neantmoins comme vn <ref target="#pan">Pan</ref> tu eſtalles tes aiſles,</l>
<l>Tu veux trencher du pair auec les Damoiſelles;</l>
<l>Croy, que i'abaiſſeray ton arrogant caquet,</l>
<l>Te faiſant mettre bas la coiffe &amp; l'affiquer:</l>
<l>Lors la femme repart, eſpriſe de colere,</l>
<l>Penſe-tu que ie ſois comme vne chambriere?</l>
<l>Tu as beau deteſter tous les <ref target="#quatreElements">quatre Elemens</ref>,</l>
<l>[T]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>on eſpouſe ie ſuis, en deſpit de tes dens</l>
<l>[Il]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>faut doux comme laict aualler ce breuuage,</l>
<l>[Pu]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>iſque l'<ref target="#hymenee">Hymẽ</ref> Nopcier<note n="61"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> nous ioinct par mariage:</l>
<l>[Bi]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>en que ie fuſſe pauure &amp; ſans commodité,</l>
<l>Chacun me recherchoit pour ma rare beauté:</l>
<l>Vn regard de mes yeux, vn ſeul traict de ma face,</l>
<l>D'vn <ref target="#scythe">Scythe</ref> le plus fier euſt peu gaigner la grace,</l>
<l>[Je]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> ne pouuois manquer de trouuer bon party,</l>
<l>[A]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>yant de cent beautez le viſage aſſorty.</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoy ? penſerois-tu bien que i'euſſe eſté perduë,</l>
<l>[Si]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> eſpouſe chez toy ie n'euſſe eſté renduë ?</l>
<l>[M]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>on visage parloit pour moy inceſſament,</l>
<l>[Et]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> pouuoit m'acquerir des Maris ſans argent,</l>
<l>[N]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e me reproche point par colere ou menace,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue mon eſtre i'ay pris d'vne trop baſſe race,</l>
<l>[Po]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ur oſer contre toy faire comparaiſon,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_95" type="sig" place="bot-right">F ij</fw>

<pb n="42v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Femme tu ne deuois me prendre en ta maiſon,</l>
<l>Si tu ne deſirois m'auoir pour ta compagne:</l>
<l>Pauure ie ne veux point qu'vn Mary me deſdaigne,</l>
<l>Pourquoy m'eſpouſois-tu pour ainſi m'outrager,</l>
<l>Qu'heureuſe i'euſſe eſté d'eſpouſer vn Berger,</l>
<l>Pluſtoſt qu'vn tel Tyran, de nature cruelle,</l>
<l>Qui me tient en priſon comme vne criminelle;</l>
<l>Me gourmande, me bat, ainſi qu'vn chien maſtin:</l>
<l>O trop barbare eſpoux, ô cœur diamatin.</l>
<l>Infortuné Mary, qui euſt dit qu'vne gueuſe,</l>
<l>Qui n'auoit que le cul euſt eſté ſi faſcheuſe,</l>
<l>Qui euſt iamais penſé, qu'vne qui n'auoit rien</l>
<l>Que la ſeule beauté, le ruſtique maintien,</l>
<l>De diſcours arrogans euſt voulu te rebatre,</l>
<l>Et iouër la <ref target="#medee">Medee</ref> ainſi qu'en vn theatre,</l>
<l>Tu penſois l'eſpouſant eſtre mieux respecté ,</l>
<l>Mieux ſeruy,mieux obey, pour ſa grand' pauureté,</l>
<l>Tu ſçais ou tu en és, tu en as belle lettre,</l>
<l>Tu ne deuois iamais pour ton eſpouſe admettre,</l>
<l>Vne fille ſi pauure, alleché d'vn deſir</l>
<l>Qui te faict acheter vn trop cher deſplaiſir:</l>
<l>Touſiours ſa pauureté te faict baiſſer la teſte,</l>
<l>Et ſon faſcheux caquet te tourmente &amp; moleſte,</l>
<l>Sous ſilence ie tais tant de ſoucis cuiſans,</l>
<l>Tant de ſoin d'amaſſer du bien à ſes enfans,</l>
<l>Tant de nuicts ſans repos, &amp; tant d'inquietudes,</l>
<l>Tant de iours en <choice><sic>trauail.</sic><corr>trauail,</corr></choice> faſcheuſes ſeruitudes,</l>
<l>Tant d'ennuis, de chagrins,fruicts de la pauureté</l>
<l>Qui tiennent ſes eſprits aux priſons arreſté,</l>
<l>N'eſtant point aduancé du coſté de ſa femme,</l>
<l>D'argent, ny de moyens, cela luy geſne l'ame:</l>
<l>Il eſt plus tourmenté qu'vn <ref target="#sisyphe">Siſiphe</ref> aux Enfers,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_43">43</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>entant de pauureté les plus rigoureux fers,</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſoin le va rongeant, ſa femme le trauaille;</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es parens deſpitez, luy liurent la bataille:</l>
<l>Voila le foudre aigu, auſsi les triples fleaux</l>
<l>Qui luy font endurer de tres-rudes aſſaux:</l>
<l>Mais ce qui plus de trois de geſne &amp; le bourrelle,</l>
<l>C'eſt de voir commander ſa femme en Damoiſelle,</l>
<l>Superbe aller par haut,brauer effrontement,</l>
<l>S'enfler pleine d'orgueil, reſpondre arrogamment,</l>
<l>N'eſtant rien ſi <choice><sic>ſaſcheux</sic><corr>faſcheux</corr></choice> ,ny tant inſupportable,</l>
<l>Qu'vne pauure enrichie,ô choſe deteſtable!</l>
<l>Eſtrange changement,que de voir vn Serpent</l>
<l>Qui n'aguere trainoit ſur le ventre rampant:</l>
<l>S'eſleuer haut en pieds, &amp; d'vne humeur hautaine</l>
<l>Brauer les animaux qu'il rencontre en la plaine</l>
<l>O Monſtre contrefaict, ô changement diuers!</l>
<l>Nature que ie croy, opere de trauers,</l>
<l>En metamorphoſant vn cœur d'humble Bergere,</l>
<l>Nourrie entre les champs, le chaume &amp; la fougere</l>
<l>En vn courage enflé plein de preſomption,</l>
<l>Pour morguer ſon mary à la moindre action.</l>
<l>Hé Dieu, quel changement, quel eſtrãge couſtume,</l>
<l>Quel amer gobelet, quelle horrible amertume,</l>
<l>De voir ceux qui n'ont rien aporté au logis,</l>
<l>Commander plein d'orgueil, de honte i'en rougis,</l>
<l>Ie friſſonne d'horreur,de voir vne Coquine</l>
<l>Gourmander ſon mary d'vne façon mutine:</l>
<l>Si bien qu'il eſt contrainct par vn baſton noüeux</l>
<l>D'arreſter quelquefois ſon caquet ennuyeux,</l>
<l>Et rabaiſſer vn peu ſon audace effrenee,</l>
<l>Puis eſtant comme elle eſt de pauures parens nee,</l>
<l>Cela le rend encor plus prompt à la ranger,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">F iij</fw>

<pb n="43v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>N'ayant aucuns parens qui la puiſſent venger:</l>
<l>L'vn pleure, &amp; l'autre bat,l'vn fougue, &amp; l'autre crie;</l>
<l>Voyez qu'vn pauure <ref target="#hymenee">Hymen</ref> donne de faſcherie,</l>
<l>Quels doux predicamens: l'vn eſt en action,</l>
<l>Qui tempeſte, qui bat: &amp; l'autre en paſsion</l>
<l>A receuoir les coups en extreme agonie.</l>
<l>Quel Disdiapaſſon, quelle rude harmonie,</l>
<l>Quelle Muſique, hé dieux, quel diſcordant diſcort</l>
<l>Entre ces mariez ; quelle mourante mort ?</l>
<l>L'vn ſe plaignant des coups,qu'à grand tort il endure:</l>
<l>L'autre de pauureté,tres-rigoureuſe &amp; dure,</l>
<l>Qui la reduit ſi bas qu'il eſt preſque indigent ,</l>
<l>Pour auoir eſpouſé ſa femme ſans argent,</l>
<l>Et voyant bien quelle eſt cauſe de ſa miſere,</l>
<l>Cela luy faict laſcher ſur elle ſa colere,</l>
<l>Deſgorger ſa fureur, chargé de tant de ſoin,</l>
<l>Tant d'enfans: &amp; l'argent luy faillir au beſoin,</l>
<l>Puis meſnage eſt peſant ( comme on dit ) en diable,</l>
<l>Ayant l'appetit grand, le foye inſatiable,</l>
<l>Auide l'eſtomach, ſi tres-longues les dens,</l>
<l>Qu'il ſeroit bien requis pour tous ſes entretiens</l>
<l>Saouler ſes appetis, à ſa fin ſatisfaire,</l>
<l>D'auoir de l'Eſpagnol la bourſe pecuniere,</l>
<l>Dans laquelle l'on void ſouuent reuerberer</l>
<l>Les rayons iauniſſans de l'Aſtre iournalier,</l>
<l>De l'Inde, ou du Peru, des Iſles Philippines,</l>
<l>Mexique &amp; Calicut,où ſont les riches mines;</l>
<l>Sous l'Atome duquel la forme &amp; les rayons ,</l>
<l>Le grand Iupin<note n="62">Forme familière de <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>.</note> voulut deſcendre en ſes cantons:</l>
<l>Sans lequel nos amours ſe tournent en furie,</l>
<l>Sans lequel on nous fuit,attains de ladrerie:</l>
<l>Depuis que nous voyons ce donne vie argent,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_44">44</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em;">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Prendre congé de nous,tout ſe tourne en tourment,</l>
<l>Nos plaiſirs en douleurs, &amp; nos ris en triſteſſe;</l>
<l>Et bref la pauureté eſt vne rude hoſteſſe;</l>
<l>C'eſt vne maladie où tous les Medecins</l>
<l>N'entendent rien du tout,bien que ruſez &amp; fins,</l>
<l>Non,pauureté n'eſt rien qu'vne paraliſie,</l>
<l>Vn dormir lethargic, qui tient l'ame tranſie,</l>
<l>Tous les nerfs engourdis, oſtant le mouuement</l>
<l>Des actions du corps, priué de ceſt argent:</l>
<l>Ce metal eſt l'eſprit, qui donne à nos arteres</l>
<l>Le vital mouuement, &amp; appaiſe ſes fieures.</l>
<l>C'eſt ce qui donne aux nerfs vn eſprit animal,</l>
<l>Enuoyé du cerueau par l'argenté canal</l>
<l>De l'eſpine du dos: C'eſt ce qui donne aux veines</l>
<l>La chaleur &amp; le ſang ſont ces viues fontaines,</l>
<l>C'eſt le cerueau,le foye, &amp; le cœur des humains,</l>
<l>C'eſt la vie &amp; le ſang de nos plaiſirs mondains,</l>
<l>C'eſt le premier mobile, &amp; la <ref target="#dixiemeSphere">dixieſme Sphere</ref>,</l>
<l>Qui donne à nos plaiſirs la roüante carriere,</l>
<l>C'eſt ce qui faict mouuoir la roüe &amp; les reſſors,</l>
<l>Le ſecret des ſecrets, &amp; l'accord des accors:</l>
<l>Argent eſt le Piuot,l'Arcboutant &amp; le Pole,</l>
<l>C'eſt ce puiſſant Atlas, qui de ſa forte eſpaule</l>
<l>Va ſouſtenant le Ciel de nos contentemens,</l>
<l>L'Elixir reſultant de tous les Elemens</l>
<l>Des plaiſirs d'icy bas: Ciel dont les influences</l>
<l>Departent à nos cœurs mille reſiouyſſances:</l>
<l>Vray Soleil des humains, qui eſclaire nos yeux,</l>
<l><ref target="#raphaelAnge">Sainct Ange Raphaël</ref>, qui nous guide en tous lieux,</l>
<l>Diuin charme-ſoucy,oſte-ſoin,chaſſe-peine,</l>
<l>De toutes voluptez, la ſource &amp; la fontaine.</l>
<l>C'eſt pourquoy nous liſons qu'vn certain iour les dieux,</l>
<fw rendition="#rnd_82" type="sig" place="bot-right">F iiij</fw>
  </lg>
<pb n="44v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Pour monſtrer leur grandeur, ſortirent orgueilleux</l>
<l>Des planchers azurez, portans dedans leur dextre</l>
<l>Les armes &amp; trophee,ou chacun eſt à dextre:</l>
  <l>Le Dieu Tonnant Jupin<note n="63">Forme familière de <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>.</note> ſon clair foudre monſtroit,</l>
<l>Et l'inuincible <ref target="#mars">Mars</ref> ſa lance en main branloit:</l>
<l>Ce deuoreur d'enfans,ce vieil ſongeard <ref target="#saturne">Saturne</ref>,</l>
<l>Fiſt monſtre d'vne Faux, &amp; d'vn Trident <ref target="#neptune">Neptune</ref>:</l>
<l><ref target="#mercure">Mercure</ref> vn <ref target="#caducee">Caducee</ref> , vne Lyre <ref target="#apollon">Apollon</ref>,</l>
<l>L'Arc,la Trouſſe, &amp; les Traicts,l'<ref target="#cupidon">Archerot Cupidõ</ref>;</l>
<l>Son Vignoble <ref target="#bacchus">Bacchus</ref>, &amp; <ref target="#ceres">Ceres</ref> ſes Campaignes,</l>
<l>Le <ref target="#pan">Dieu Pan</ref> <choice><sic>ſe</sic><corr>ſes</corr></choice> foreſts,les <ref target="#muse">Muſes</ref> leurs Montaignes,</l>
<l><ref target="#hercule">Hercule</ref> ſa Maſſuë, &amp; <ref target="#pallas">Pallas</ref> ſon Pauois,</l>
<l>Sa Coquille <ref target="#venus">Venus</ref>,<ref target="#diane">Diane</ref> ſon carquois:</l>
<l>Mais tout incontinent qu'ils eurent veu la terre</l>
<l>Ouurir ſes larges flans,dans leſquels elle enſerre</l>
<l>Tant de riches treſors, ils furent tous eſpris</l>
<l>D'vn deſir de iouyr de ce metail de pris:</l>
<l>De cet or iauniſſant chacun veut qu'on luy donne,</l>
<l>Le puiſſant <ref target="#jupiter">Iupiter</ref> en dore ſa couronne,</l>
<l>Son troſne &amp; ſon Palais, &amp; ſa cuiraſſe <ref target="#mars">Mars</ref>,</l>
<l>Sa picque &amp; ſon eſpee, &amp; <ref target="#cupidon">Cupidon</ref> ſes dars,</l>
<l><ref target="#neptune">Neptune</ref> ſon trident,ſon <ref target="#caducee">caducé</ref> <ref target="#mercure">Mercure</ref>,</l>
<l><ref target="#apollon">Apollon</ref> en dora ſa blonde cheuelure,</l>
<l><ref target="#pallas">Pallas</ref> ſa forte lance, &amp; <ref target="#ceres">Ceres</ref> ſes moiſſons,</l>
<l>Et le reſte des Dieux s'en ſert en cent façons.</l>
<l>Voyez combien pour l'or <ref target="#berecinthe">Berecinthe</ref> on honore,</l>
<l>Pour ce riche metal chacun des dieux l'adore.</l>
<l>Il eſt donc plus puiſſant que ne ſont tous les dieux?</l>
<l>Il dompte les humains, il penetre les Cieux,</l>
<l>Il braue les Enfers, il charme le <ref target="#cocyte">Cocyte</ref>,</l>
<l>Le <ref target="#styx">Styx</ref>, le <ref target="#phlegethon">Phlegeton</ref>, le <ref target="#cerbere">Cerbere</ref> il deſpite.</l>
<l>Quiconque eſt donc priué de ce puiſſant agens,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_45">45</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Avec les Quinze-vingts peut dire aſſeurémens</l>
<l>Qu'il a perdu chetif, toute ioye en ce monde,</l>
<l>Et qu'il tombe aueuglé en la foſſe profonde</l>
<l>De toute pauureté, s'il n'eſt illuminé</l>
<l>De ce brillant metal aux mines affiné,</l>
<l>Dont la priuation eſt vne <ref target="#estiomene">Eſtiomene</ref> ,</l>
<l>Vn chancre à nos eſprits, &amp; au corps la gangrene.</l>
<l>Voyez donc quel malheur au mary malheureux</l>
<l>D'espouſer aueuglé, femme pour ſes beaux yeux,</l>
<l>Sans amis, ſans argent, pauurette &amp; diſetteuſe:</l>
<l>Et n'eſt-ce pas creuſer la foſſe malheureuſe,</l>
<l>Laquelle doit en fin ſes plaiſirs engloutir,</l>
<l>Pour luy laiſſer apres vn tardif repentir?</l>
<l>Que reſte à cet espoux ſinon ſoucy pour page,</l>
<l>Chagrin continuel pour vallet de bagage,</l>
<l>Peines, ennuis, ſoucis, pour Hommes &amp; Vaſſaux:</l>
<l>Pour Laquais &amp; Gou<hi rendition="#rnd_96">j</hi>ats mille espineux trauaux,</l>
<l>Et pour Maiſtre d'hoſtel touſiours nette cuiſine,</l>
<l>Voila comme le train d'vn pauure <ref target="#hymenee">Hymen</ref> chemine.</l>
<l>C'eſt peu que tout cela,ce ne ſoit rien que ieux,</l>
<l>C'eſt bien autre malheur s'ils ſont pauures tous deux.</l>
<l>Mais, Lecteur, ie ne veux prophaner ma Satyre,</l>
<l>Pour laſche, m'amuſer à pourtraire &amp; deſcrire</l>
<l>Les malheurs d'vn <ref target="#hymenee">Hymen</ref> populaire &amp; abiect:</l>
<l>Sous ſilence ie tais vn ſi ample ſubiect,</l>
<l>Ie ne veux point chanter en ces vers Satyriques</l>
<l>L'<ref target="#hymenee">hymen</ref> infortuné des eſtats <choice><sic>michaniques</sic><corr>mechaniques</corr></choice> :</l>
<l>Car ce ſeroit la ſoye au fleuret meſlanger,</l>
<l>Le chanure auec le lin, &amp; l'or au fer ranger.</l>
<l>Ie laiſſe les malheurs de ceſte populaſſe,</l>
<l>Qui de maux ſous ce iour ſouffre vne milliaſſe</l>
<l>Pour t'aduertir, Lecteur,des perilleux dangers,</l>
  </lg>
<pb n="45v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Des bancs &amp; des eſcueils de ces nopcieres<note n="64"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> mers,</l>
<l>De ces vents orageux, ces tempeſtes grondantes,</l>
<l>Ces boraſques, ces flots, ces vagues eſcumantes,</l>
<l>Preſtes à ſubmerger, abyſmer &amp; noyer</l>
<l>Ceux qui vont nauigeant cet Ocean nopcier<note n="65"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note>,</l>
<l>A grand peine l'on peut euiter le naufrage,</l>
<l>Faiſant voile en la mer du faſcheux Mariage:</l>
<l>On court tant de perils, de riſques &amp; hazards,</l>
<l>Des vents, de flots, <choice><sic>d'ſcueils</sic><corr>d'eſcueils</corr></choice>, &amp; Corſaires pillards,</l>
<l>Qu'à grand' peine l'on peut flotter en aſſeurance</l>
<l>Entre tant de dangers , rangez en ordonnance,</l>
<l>Pour taſcher à tous coups de perdre &amp; abyſmer</l>
<l>Noſtre flottante Nef au profond de la mer,</l>
<l>Hé quelle eſt ceſte mer ? ſinon le Mariage,</l>
<l>Quels ſont ces <ref target="#aquillons">Aquillons</ref> qui excitent l'orage,</l>
<l>Que la diuerſité de nos complexions?</l>
<l>Qui ſur cet Ocean meuuent cent tourbillons.</l>
<l>Hé quels ſont ces eſcueils qui briſent le Nauire</l>
<l>Par vn choc perilleux, que le cruel martyre</l>
<l>D'vne extreme beauté, qui nous plante a plaiſir</l>
<l>Des cornes ſur le front en ſoulant ſon deſir?</l>
<l>Quels ſont ces flots cruels,ces ondes bouillonnantes,</l>
<l>Que l'<ref target="#humeur">humeur coleric</ref> des femmes arrogantes?</l>
<l>Quel eſt ce gros brouillas , &amp; la ſombre noirceur</l>
<l>Qui obſcurciſt les airs, que l'inſigne laideur</l>
<l>D'vn front tout bazané d'vne horrible <ref target="#meduse">Meduſe</ref>,</l>
<l>Qui d'vn charmeur diſcours voſtre ieuneſſe amuſe ?</l>
<l>Quels ſont ces eſcumeurs, Corſaires rigoureux</l>
<l>Que l'on va rencontrant ſur ces flots eſcumeux,</l>
<l>Que le courage enflé d'vne femme opulente</l>
<l>Qui dedans ces priſons cruelle vous regente?</l>
<l>La baguette à la main, vous faiſant endurer</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_46">46</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Les tourments que feroit vn corſaire ſur mer.</l>
<l>Quel eſt le chaud, le froid, &amp; la faim importune,</l>
<l>Que l'on ſouffre voguant ſur ce vaſte <ref target="#neptune">Neptune</ref>,</l>
<l>Loin de terre eſcartez, ſinon la pauureté,</l>
<l>Eſpouſant ſans moyens femme pour ſa beauté.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_97">
<l>Contemplez donc, Lecteur,combien la deſtinee</l>
<l>Nous trame de dangers ſur la mer d'<ref target="#hymenee">Hymenee</ref>,</l>
<l>Quel Pilote aſſeuré; quel expert Nautonnier,</l>
<l>Quel hardy Matelot, quel ruzé Marinier</l>
<l>Se voudra embarquer en mer ſi orageuſe</l>
<l>Pleine de tant d'eſcueils? Quelle ame hazardeuſe,</l>
<l>Quel eſprit aueuglé, plein de temerité,</l>
<l>Voudra faire flotter ſa chere liberté</l>
<l>Sur vn tel Ocean, tout eſcumant de rage</l>
<l>S'il ne veut s'expoſer au peril de l'orage.</l>
<l>Et bref, tous les deſtroicts de l'Ocean du Nord,</l>
<l>Ou ceux qui vers le Sud ont vn funeſte abord,</l>
<l>Celuy de <ref target="#magellan">Magellan</ref> vers le Pole Antarctique,</l>
<l>Ou cil de <ref target="#gibraltar">Gilbatar</ref>, deſſous noſtre Ourſe Arctique</l>
<l>Ne ſont point aux Nochers ſi faſcheux à paſſer,</l>
<l>Comme il eſt dangereux vne femme eſpouſer.</l>
</lg>
<p rendition="#rnd_98">FIN.</p>
<pb/>
<pb/>
</div>
</body>
</text>
<text rendition="#layoutDesc">	
<front>

  <titlePage rendition="#rnd_2">
<docTitle>
<titlePart type="main">
<hi rendition="#rnd_99">THIMETHELIE</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_100">OV</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_41">CENSVRE DES FEMMES.</hi>
<lb/>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_101">Satyre seconde.</hi>
<lb/><lb/>
</titlePart>
<titlePart type="desc"><hi rendition="#rnd_102">En laquelle ſont amplement deſcrites les Maladies<lb/>
qui arriuent ordinairement à ceux,qui vont<lb/>
trop ſouuent à l'eſcarmouche ſoubs<lb/>
la <choice><sic>Cornettte</sic><corr>Cornette</corr></choice> de Venus.</hi>
</titlePart>
</docTitle>
<lb/>					
<lb/>					
<docAuthor>Par <hi rendition="#rnd_10"><name>Thomas Sonnet</name>, Sievr<lb/>
De Covrval</hi>, Gentil-homme<lb/>
Virois.</docAuthor>
<lb/>
<figure><figDesc>Vignette.</figDesc></figure>
<lb/>
<docImprint><hi rendition="#rnd_63">A PARIS,</hi><lb/>
Chez <hi rendition="#rnd_10">Iean Millot</hi>, ſur les degrez de<lb/>
la grand' ſalle du Palais.<lb/>
</docImprint>
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure><lb/>
<docDate>
<date when="1609">1609.</date><lb/>
</docDate>
<imprimatur><hi rendition="#rnd_1">Auec Priuilege du Roy.</hi></imprimatur>
</titlePage>
</front>
<body>
<pb/>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_48">48</fw>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e10535"> 
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau, feuilles et animaux.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_103">A MONSIEVR DV</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_104">Criout le jeune , mon Confrere<lb/>
Docteur en Medecine.</hi>
</head>
<p rendition="#rnd_96">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_105">M</hi><hi rendition="#rnd_106">Onsievr,</hi><lb/>
L'amitié que nous auons<lb/>
contractee enſemble , de-<lb/>
puis le temps , que i'ay<lb/>
eu l'heur de vous co-<lb/>
gnoiſtre , &amp; les deuis familiers , que<lb/>
nous auons eus, l'vn auec l'autre, tou-<lb/>
chant les maladies , qui arriuent ordi-<lb/>
nairement à ceux , qui font trop ſou-<lb/>
uent voile en <ref target="#chypre">Cypre</ref> , pour ſacri-<lb/>
fier à la <ref target="#paphienLivre">Paphienne</ref> : M'ont incité<lb/>
de vous dedier ce petit eſchantillon<lb/>
deſdites maladies , &amp; vous ſupplier<lb/>
comme mignon d'<ref target="#apollon">Apollon</ref> , &amp; nour-<lb/>
riſſon d'<ref target="#esculape">Eſculape</ref>, luy ſeruir d'antido-<lb/>			
te, de <ref target="#theriaque">Theriaque</ref> &amp; preſeruatif, con-<lb/>	
<pb n="48v"/>
tre le venin des meſdiſans, deſquels<lb/>
vous <choice><sic>ponuez</sic><corr>pouvez</corr></choice> arreſter les fureurs , &amp;<lb/>
fumeuſes boutades,leur dõnant pour<lb/> 
contrepoiſon vne purgation d'<ref target="#hellebore">Hele-<lb/> 
bore</ref> , pour deſcharger leur cerueau<lb/>
lunatique &amp; deſpraué , qui les pouſſe<lb/>
comme inſenſés Maniaques,à deſgor-<lb/>
ger vne Iliade <note n="66">L’emploi d’<mentioned><ref target="#iliade">Iliade</ref></mentioned> sert ici à marquer l’hyperbole.</note>de calomnies, contre<lb/>
ceux qui ſe meſlent d'eſtaller leurs eſ-<lb/>
toffes Poëtiques , au plain marché de<lb/>
la France: L'eſperance que i'ay , que<lb/>
vous appaiſerez tous ces faſcheux<lb/>
Symptomes , &amp; preſeruerez  ce petit<lb/>
Poëme , du noiriciſſant venin de la<lb/>
calomnie , me diſpenſera de vous te-<lb/>
nir plus long diſcours , pour vous aſ-<lb/>
ſeurer que ie ſuis<lb/>
</p>
<closer><salute><hi rendition="#rnd_107">MONSIEVR</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_104">Voſtre ſeruiteur tres-affectionné</hi></salute><lb/>
<signed><hi rendition="#rnd_108"><hi rendition="#rnd_10">Covrval Medecin,</hi></hi></signed></closer><lb/>
<fw rendition="#rnd_109" type="catchword" place="bot-right">AVDICT</fw>
</div>		  
<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_49">49</fw>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e10692"> 
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_110">AVDIT SIEVR DV</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_101">Criovlt.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_22">STANCES.</hi>
</head>
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<lg rendition="#rnd_64">
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0 0 0 -0.5em; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">D</hi>Octe fils d'<ref target="#apollon">Apollon</ref>,Nourriſſon d'<ref target="#esculape">Eſculape</ref>,</l>
<l rendition="#rnd_66">Qui fais par ton ſçauoir qu'vn malade reſchape,</l>
<l>Et ſe ſauue des traicts, de la cruelle Mort,</l>
<l>Deffends ainſi <hi rendition="#rnd_35">Criovlt</hi>,des fleches de l'enuie</l>
<l>Ces vers, auſquels on veut par force oſter la vie</l>
<l>S'ils ne ſont ſecourus, de ton ayde &amp; ſupport,</l>
</lg>

<lg rendition="#rnd_111">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u pourras ordonner,vn bon Electuere,</l>
<l>Pour ſeruir d'Antidote,à la poiſon amere</l>
<l>Et au <ref target="#fiel">fiel</ref> eſcumeux, des meſdiſans peruers,</l>
<l>Auſquels tu donneras, quelque fort Cathartique</l>
<l>Pour purger leur cerueau, perclus, &amp; Lunatique</l>
<l>Qui leur fait tant vomir , de venin ſur mes vers.</l>
</lg>
<p rendition="#rnd_112"><foreign rendition="#rnd_113" xml:lang="grc">AΘANATΩN ΣTEΦANOΣ, MOϒΣΩ̃̃̃̃̃˜N</foreign></p>
<p rendition="#rnd_114"><foreign rendition="#rnd_96" xml:lang="grc">AMAPANΘINOΣ ATEI</foreign>.</p>
</div>

<pb n="49v"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e10779">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_32">AV SIEVR DE COVRVA<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_115">Doctevr en medecine.</hi>
<lb/>

<hi rendition="#rnd_32">SVR LA TIMETHELIE.<lb/>
STANCES.</hi>
</head>
<lg rendition="#rnd_33">
  <figure><figDesc>Lettrine</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">C</hi> <hi rendition="#rnd_35">Ovrval</hi> excuſe moy ſi ie n'oſe en ces vers</l>
<l> Me ietter comme toy,ſur ce ſexe peruers</l>
<l>Craignant l'ardant courroux,du bel œil qui me tue,</l>
<l>Car ſi toſt qu'il me void oppreſſé de douleur,</l>
<l>Il s'oppoſe à ma flamme &amp; retient ma fureur</l>
<l>Lors qu'à le deteſter ma <ref target="#muse">Muſe</ref> s'eſuertue.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Parle moy d'attaquer vn monde d'ennemis,</l>
<l>De me rendre au procez obſtinément ſoubmis,</l>
<l>De ſouffrir les trauaux de l'enfer effroyable,</l>
<l>L'ennemy , les procez,les infernaux debats,</l>
<l>Ne me ſont point, <hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi>, tant à craindre icy bas</l>
<l>Que la fiere beauté,qui me rend miſerable.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_36">
<l>Mais toy qui l'an dernier,m'as ſauué du treſpas,</l>
<l>Lors que ie languiſſois malade entre tes bras,</l>
<l>Loin des douces beautés de ma pauure Maiſtreſſe</l>
<l>Si tu peus me guarir de la fiebure d'Amour</l>
<l>Ie feis contre ce ſexe vn poëme l'autre iour</l>
<l>Qu'à l'inſtant ie ferois mettre deſſoubs la preſſe.</l>
</lg>
<closer><signed><hi rendition="#rnd_116">Angot L'esperonnier</hi><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></signed></closer>
</div>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_50">50</fw>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e10880">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_32">SVR LES OEVVRES<lb/></hi>
<hi rendition="#rnd_117">Poetiqves dv Sievr</hi><lb/>
Sonnet Docteur en<lb/>Medecine.
<lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_19">ODE.</hi>
<lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_33">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_72">O</hi> Douce <ref target="#muse">Muſe</ref> de ces vers,</l>
<l rendition="#rnd_66">Qui faictes voir à l'Vniuers</l>
<l>Les trauerſes du Mariage!</l>
<l>Vous monſtrez bien à toutes mains,</l>
<l>Qu'<ref target="#hymenee">Hymenee</ref> eſt vn chariage</l>
<l>De tous les ennuis des humains!</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Le trauail , l'incommodité,</l>
<l>Et des ſoings la fecondité,</l>
<l>Qui ſuyuent le train d'<ref target="#hymenee">Hymenee</ref>,</l>
<l>Sont ſi bien figurez en vous,</l>
<l>Que pour n'eſtre en eux enchainee:</l>
<l>L'ame y treuue vn ſubject fort dous.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_92" type="sig" place="bot-right">G ij</fw>

<pb n="50v"/>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Car en y voyant les ennuis,</l>
<l>Qui durant les iours &amp; les nuicts</l>
<l>Les maris trauaillent ſans ceſſe:</l>
<l>On apprehende tant ces fers,</l>
<l>Qu'eſpouſer meſme vne Princeſſe,</l>
<l>On croit d'eſpouſer les enfers.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Car vn ſi grand nombre d'erreurs</l>
<l>D'abus, d'arrogance &amp; d'horreurs,</l>
<l>Logent au courage des femmes</l>
<l>Que ſouuent les pauures maris</l>
<l>En deuiennent à doubles trames</l>
<l>Vn Atride<note n="67">L'auteur parle ici de <ref target="#menelas">Ménélas</ref>.</note> aupres d'vn <ref target="#paris">Paris</ref>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Ainſi pour le dire en deux mots,</l>
<l>Deuenus caillettes,&amp; ſots</l>
<l>Les maris viuent aupres d'elles:</l>
<l>D'vn ſort vuide de tout bon-heur,</l>
<l>Tant par ces femmes infidelles</l>
<l>Ils ont perdu l'aiſe &amp; l'honneur.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Mais il eſt bien vray que parfois</l>
<l><ref target="#hymenee">Hymenee</ref> aſſemble en ſes lois</l>
<l>Le ſort de quelques bonnes femmes:</l>
<l>Auſsi tous n'en ſont pas fournis,</l>
<l>Ains ie penſe que telles Dames</l>
<l>Sont de la race du Phœnix.</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right">48 <note n="68">Anomalie de pagination de la part de l'imprimeur ; à la place de <mentioned>51</mentioned>, il a mis <quote>48</quote>.</note></fw>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>O vous! qui charmez des appas,</l>
<l>Dont <ref target="#alcine">Alcine</ref> guide au treſpas</l>
<l>Les fous amoureux de ſes charmes:</l>
<l>Venez icy lire en ces vers</l>
<l>Le fard,le malheur &amp; les armes,</l>
<l>Dont vos eſprits vont de trauers.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l>Vous y verrez l'aſpre douleur,</l>
<l>L'erreur, la perte &amp; le malheur,</l>
<l>Qui ſuiuent les ames immondes:</l>
<l>De qui les terreſtres deſirs</l>
<l>Volans à troupes vagabondes,</l>
<l>Forment leurs maux en leurs plaiſirs.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_111">
<l><hi rendition="#rnd_35">Sonnet</hi>, Oracle de vertu,</l>
<l>Qui de gloires tout reueſtu</l>
<l>Combats les erreurs,&amp; le vice:</l>
<l>Quel beaux triomphe, &amp; quel bon-heur</l>
<l>Ne ſont deubs comme vn ſacrifice</l>
<l>A tes vers ſi remplis d'honneur?</l>
</lg>
<closer><signed><hi rendition="#rnd_118">DE DEIMIER.</hi></signed></closer>
<lb/>
<fw rendition="#rnd_86" type="sig" place="bot-right">G iij</fw>
</div>

<pb n="51v"/>
<div xml:id="d3638e11120">		
  <head rendition="#rnd_2">	  
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>

<hi rendition="#rnd_32">TIMETHELIE</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_11">ov</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_41">CENSVRE DES FEMMES.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_10">Satyre seconde.</hi>
</head>
<lg rendition="#rnd_33">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi>Vs ma <ref target="#muse">Muſe</ref> au trauail, c'eſt trop pris de relaſche</l>
<l>Il faut recommencer, où finiſſoit ta taſche,</l>
<l>Repren donc ton pinceau, pour peindre bruſquement</l>
<l>Sur ton Nopcier<note n="69"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> tableau, vn racourciſſement</l>
<l>Des malheurs, maladies, &amp; trauerſes faſcheuſes,</l>
<l>Qui procedent du haut, des Putains Amoureuſes;</l>
<l>Car des femmes de bien, ie n'entends point parler</l>
<l>Leur pudique maintien, les faict touſiours briller</l>
<l>Parmy l'obſcurité, ainſi qu'vne lumiere</l>
<l>Qui eſclatte par l'air, quand deſſous l'Hemiſphere,</l>
<l>Le flambeau <ref target="#templeDelien">Delien</ref>, va ſon tour commencer:</l>
<l>Ie priray ſeulement, les Chaſtes m'excuſer,</l>
<l>Si blaſmant les Putains, tout leur ſexe ie blaſme,</l>
<l>Bien que le tout s'adreſſe, à l'impudique femme;</l>
</lg>

<lg rendition="#rnd_39">
<l>Ie ſçay qu'on me dira, que ſans exception,</l>
<l>Ie blaſme en general, &amp; ſans diſtinction</l>
<l>Le ſexe fœmenin : A quoy pour repartie,</l>
<l>Ie dis que nous voyons la plus grande partie</l>
<l>Des femmes d'esbauchees, en emporter le tout,</l>
<l>Qui faict qu'au general, ie me renge du tout.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Que tu cauſes de mal, malheureux <ref target="#promethee">Promethee</ref>,</l>
<l>Ta main eſt a bon droict, ſur <ref target="#caucaseMont">Caucaſe</ref> attachee.</l>

<pb n="52r"/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_52">52</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our auoir effronté rauy le feu Diuin</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es Dieux pour te punir, d'vn ſi grand larrecin</l>
<l>[T]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>'enuoyerent çà bas, pour tourmenter ton ame</l>
<l>Maladies &amp; trauaux, &amp; l'engeance de femme,</l>
<l>Mais de tous ces trois fleaux, celuy qui plus nous nuit</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>'eſt la femme, animal des grands Dieux introduit</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our punir les humains,icy bas ſur la terre,</l>
<l>Et leur faire à iamais, vne cruelle guerre:</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſexe ſont les fers, les geſnes, &amp; cordeaux</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es cachots, la priſon, &amp; les cruels Bourreaux,</l>
<l>Qui des Dieux irrités, exercent la Iuſtice</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our punir les mortels addonnez à tout vice;</l>
<l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſont les inſtrumens, les foudres puniſſeurs</l>
<l>Qui vengent des grands Dieux les bouillantes fureurs.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Il ſemble toutes-fois, que c'eſt la bonté meſme</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a Chaſteté, l'honneur, la ſageſſe ſupreſme</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a gloire, &amp; l'ornement de tout le genre humain,</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e comble des ſouhaits, &amp; le bien ſouuerain,</l>
<l>Le plaiſir des plaiſirs, delice des delices,</l>
<l>La douceur des douceurs, blandice des blandices, <note n="70"><figure><figDesc>L'impreinte de la Bilbliothèque de l'Arsenal</figDesc></figure></note>
</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a craime &amp; l'Elixir, de toute volupté,</l>
<l>Et le centre parfaict, d'heur &amp; felicité:</l>
  <l>Mais ce ne ſont ( Lecteur ) que pipeuſes Syrenes<note n="71">Sirènes.</note>,</l>
<l>Qui ont moitié du corps, comme formes humaines,</l>
<l>Et tout le reſte n'eſt, qu'vn Poiſſon monſtrueux,</l>
<l>Qui nous vient <choice><sic>decepuoir</sic><corr>deceuoir</corr></choice>,ſous vn front gracieux;</l>
<l>Leur cœur n'eſt rien que <ref target="#fiel">fiel</ref>, rien que miel leur viſage,</l>
<l>Qui ſoubs vn calme doux,preſage vn grand orage,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>oubs la vermeille fleur, de leur teinct amoureux,</l>
<l>Se traine bien ſouuent, le Serpent cauteleux,</l>
<l>Soubs la viue clarté, de leurs femmes iumelles,</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_73" type="sig" place="bot-right">G iiij</fw>

<pb n="52v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Et dans l'eſclair brillant, de leurs chaudes prunelles,</l>
<l>Se cache la fureur, du foudre rougiſſant,</l>
<l>Qui d'vn malheur prochain, va l'homme menaſſant,</l>
<l>Et comme on void l'eſclair, preceder le Tonnerre,</l>
<l>Qui ſur nous quelquesfois, ſa cholere deſerre,</l>
<l>De meſme apres l'eſclair, eſlancé de leurs yeux,</l>
<l>Tombe ſoudain ſur nous, vn foudre impetueux</l>
<l>De malheurs infinis; comme Verolles, Chancres,</l>
<l>Qui briſent nos Amours, &amp; les mettent en cendres:</l>
<l>Et bref ſous la beauté, la grace, &amp; les attraicts</l>
<l>Des femmes; ſont cachez, ſerpens, foudres, &amp; traicts ,</l>
<l>Elles ſont à bon droict comparees à ces Temples</l>
<l>Des noirs Ægyptiens, leſquels ſi tu contemples</l>
<l>Seulement par dehors, rien n'eſt ſi ſomptueux</l>
<l>Mais dedans on n'y void, qu'vn Cocodril affreux,</l>
<l>Rien qu'vn Bouc, ou vn Chat, vn Singe, vne Cicoigne,</l>
<l>De meſme on eſt trompé, au nez, &amp; à la troigne,</l>
<l>A l'extreme beauté, du ſexe fœmenin</l>
<l>Qui porte ſoubs vn front mignard, &amp; Adonin,</l>
<l>Vn Idolle de Bouc, puant de paillardiſe,</l>
<l>Vn larmeux Cocodril, tout remply de feintiſe;</l>
<l>Vn Chat reuant de <ref target="#mars">Mars</ref>, dont l'ongle rauiſſeur</l>
<l>Grifferoit vn Amant, en ſa chaude fureur;</l>
<l>Et vn Singe inconſtant patron de l'inconſtance</l>
<l>De ce ſexe inconſtant, ſans foy ny aſſeurance.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Ie dis encore vn coup, ce ſexe malheureux</l>
<l>Eſtre bien comparé,au <choice><sic>Crocodril</sic><corr>Cocodril</corr></choice> larmeux,</l>
<l>S'il veut pipper quelqu'vn, lors il iette des larmes</l>
<l>Pour donner puis apres de cruelles alarmes</l>
<l>A ceux là qui deceus, par ces larmoyans yeux</l>
<l>Se laiſſent engloutir à ce Serpent hideux,</l>
<l>Tout de meſme les pleurs, &amp; le ſouſpirs des femmes</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_53">53</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ne s'eſpandent ſinon, que pour tromper nos ames</l>
<l>Leurs ſouſpirs ſimulez, leurs hypocrites pleurs,</l>
<l>Sont les vrais inſtrumens, &amp; les foudres vengeurs</l>
<l>De leur ardent courroux; ſont les rudes machines</l>
<l>Les miniſtres certains,de leurs cruelles haynes,</l>
<l>Sont les ruſes, les traicts, dont la femme ſe ſer</l>
<l>Pour mettre ſa traiſon &amp; ſa haine à couuert,</l>
<l>Si que par tel moyen il n'eſt ny Dieu , ny diable</l>
<l>Qui ne ſoit appipé, &amp; rendu miſerable.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>A femme eſt vn venin gaſtant les facultés,</l>
<l>Engourdiſſant les ſens, changeant les qualités</l>
<l>De nos temperamens ſi qu'vn <ref target="#humeur">Melancholique</ref></l>
<l>En deuient furieux, fougueux, &amp; <ref target="#humeur">Cholerique</ref>,</l>
<l>Et l'amoureux <ref target="#humeur">ſanguin</ref>, tout fantaſque,&amp; penſif,</l>
<l>Palle, morne, plombé, triſte &amp; contemplatif;</l>
<l>Le <ref target="#humeur">Phlegmatiq</ref> changé, en <ref target="#humeur">humeur bilieuſe</ref>.</l>
<l>Voyez donc ſi la femme eſt pas vne charmeuſe.</l>
<l>De Methamorphoſer, nos <choice><orig>quattre</orig><reg>quatre</reg></choice> <ref target="#humeur">Qualités</ref></l>
<l>Pour les renger du tout ſelon ſes volontés,</l>
<l>Elle corrompt nos ſens, tant Internes,qu'Externes,</l>
<l>Amuſant la Raiſon, de mille baliuernes,</l>
<l>L'imagination, &amp; la Memoire aprés,</l>
<l>Puis aux autres venant, ainſi que par degrés,</l>
<l>Elle obſcurciſt les yeux, elle gaſte l'ouye,</l>
<l>Corrompt noſtre Odorat, &amp; choſe non ouye</l>
<l>Elle oſte l'appetit, le gouſt elle amoindrit,</l>
<l>La vieilleſſe aduanceant, elle faict qu'il s'aigrit,</l>
<l>Elle oſte le plaiſir du Toucher delectable,</l>
<l>Engourdiſſant les nerfs, qui la rendent palpable;</l>
<l>Somme l'homme exceſsif, aux esbats de <ref target="#cyprine">Cypris</ref></l>
<l>Encourt tous ſes malheurs: mais ce n'eſt riẽ áu pris,</l>
<l>De cent afflictions, de mille maladies,</l>
</lg>
<pb n="53v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Que Nature aux Amans, à tramees &amp; ourdies</l>
<l>Comme les <ref target="#crudite">Cruditez</ref>, palpitement de cœur,</l>
<l>Debilité de Nerfs, des iointures douleur,</l>
<l>Syncope, mal-caduc<note n="72"><mentioned>mal caduc</mentioned> : <cit><quote>On appelle aussi l'Epilepsie ou le haut mal, Le mal caduc. <hi rendition="#rnd_1">Cet homme a le mal caduc, il tombe du mal caduc</hi></quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Caduc</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 5 octobre 2011.</bibl></note>, qu'on nomme Epylepſie,</l>
<l>La Vertige, l'Incube, &amp; la Paraliſie,</l>
<l>Le <ref target="#catarrhe">Catherre</ref> fluant, le Spaſme conuulſif,</l>
<l>La <choice><orig>Letharge</orig><reg>Léthargie</reg></choice>; &amp; <ref target="#carus">Caros des nerfs</ref> ſtupefactif,</l>
<l><choice><orig>L'Aimoragie</orig><reg>L’Hémoragie</reg></choice> du nez: la froide Apoplexie ,</l>
<l>La Migraine, <ref target="#schynante">Schynance</ref>, &amp; iaune <ref target="#caquexie">Cachexie</ref>,</l>
<l>Foibleſſe d'Eſtomach, Cholique, Inflation,</l>
<l>Le <ref target="#squirre">Scyrrhe</ref> bilieux ioinct à l'obſtruction</l>
<l>Du foye; Et des polmons, la crachante <ref target="#phtisie">Pthyſie</ref>,</l>
<l>La fiebure lente, Ethique, &amp; paſle <ref target="#hydropisie">Hydropiſie</ref>,</l>
<l>L'extreme puanteur, de la bouche, &amp; des dens,</l>
<l>Le viſage abatu, les yeux cauez dedans,</l>
<l>La <ref target="#podagre">Podagre</ref> cruelle, &amp; goutte Schiatique,</l>
<l>Le mal <ref target="#humeur">Melancholic</ref>, la douleur <ref target="#nephritique">Nephritique</ref>,</l>
<l>Le Chancre cauerneux, liuide,noirciſſant,</l>
<l>La laſche Gonorrhee, au venin blanchiſſant</l>
<l>Qui ſans ceſſe coulant, des vaiſſeaux <ref target="#spermatique">ſpermatiques</ref>,</l>
<l>Debilite nos corps, &amp; les rend tous Ethiques,</l>
<l>D'où n'aiſt l'Alopetie, ou cheute de cheueux,</l>
<l>Le tintement d'Ouye, &amp; la foibleſſe d'Yeux,</l>
<l>Le <ref target="#satyriasis">Satyriaſis</ref> ou tendu <ref target="#priapisme">Priapiſme</ref>,</l>
<l>Et la Verolle encor de tous malheurs l'abyſme.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">B</hi>Ref la femme faniſt,les fleurs de la ſanté,</l>
<l>Enfarine le front, rend l'Eſprit hebeté,</l>
<l>Le corps laſche, peſant, terreſtre &amp; <ref target="#cacochyme">Cacochyme</ref>,</l>
<l>Pour auoir effleuré, l'Elixir, &amp; la <choice><orig>crayme</orig><reg>crème</reg></choice></l>
<l>De l'humeur radical, le ſang, &amp; les Eſpris</l>
<l>Au ſperme contenus, Threſor de ſi grand pris,</l>
<l>Qu'il eſt de noſtre corps, comme la Quinteeſſence,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_54">54</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>de nos <ref target="#humeur">quatre humeurs</ref>, reſulte &amp; prent naiſſance</l>
<l>[Sp]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>erme blanchiſſant, eſt donc le vray cyment</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>en bonne ſanté, noſtre corps entretient,</l>
<l>[Con]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſerue la chaleur humide, &amp; radicalle,</l>
<l>[Don]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ne aux nerfs la vigueur, &amp; la force totalle.</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>la femme nous faict, diſsiper cet humeur</l>
<l>Qui ſeul retient du tout noſtre vie en langueur,</l>
<l>[..]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eut dire à bon droict, quelle accourciſt la vie,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>qu'au ieu de <ref target="#cyprine">Cypris</ref>, la ſubſtance eſt rauie,</l>
<l>[Qui]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> la tient en vigueur, changeant noſtre Printemps</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n neigeux hyuer, par ſes vains paſſetemps,</l>
<l>[Et]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> gaſte la fleur, de la verte ieuneſſe,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ore la beauté, aduance la vieilleſſe,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ride la peau, rend le front farineux,</l>
<l>[Ra]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>iſt noſtre beau teint, le plombe &amp; rend ſcameux,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ends quand par excez, ſe meſtier on <choice><orig>prattique</orig><reg>pratique</reg></choice></l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vn Bordeau laſcif, auec femme publique,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>pas quand on l'exerce,en toute volupté</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> le lict coniugal auec vne beauté</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e à ſon Amant, pudique, honneſte, &amp; ſage</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>einct aux yeux, l'honneur, &amp; la crainte au viſage,</l>
<l>[Ave]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>c laquelle on peut vſer moderement</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>bats de <ref target="#cyprine">Cypris</ref>, ſans aucun deſtriment:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>les femmes qui ſont, par trop libidineuſes,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aux hommes cent fois, pires, &amp; dangereuſes</l>
    <l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e <ref target="#sejanCheval">cheual Seian</ref>, qui rendoit en tous lieux</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>la qui le montoient, chetifs, &amp; malheureux.</l>
    <l>Viconque à trop monté, ce ſexe plein d'encombre</l>
<l rendition="#rnd_119">Encourt tous ces malheurs, dont i'ay deduit le nombre</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>lle, &amp; mil encor, que s'il faloit conter,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eprendrois pluſtoſt de pouuoir arreſter,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rſe des torrens, que les pouuoir comprendre,</l>
  </lg>
<pb n="54v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Pluſtoſt ie conterois, les Cygnes de Meandre,</l>
<l>D'<ref target="#athenes">Athenes</ref> les Hybouts, &amp; tous les eſcadrons</l>
<l>Des Mouſches de L'Ægypte, ou bien les Mouſcherons</l>
<l>De Pize,ou des Lucquois, les Scargots de Sardaigne,</l>
<l>Les Sautereaux de <ref target="#chypre">Cypre</ref>, &amp; les Genetz d'Eſpaigne:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>Aiſſons donc ce diſcours, à nos vieils Medecins</l>
<l>Et pourſuiuons le fil, de nos premiers deſſains,</l>
<l>Diſons auec <ref target="#chrysostomeJeanSaint">Sainct Iean, ſurnommé Chriſoſtome</ref></l>
<l>Que de tous les malheurs, la femme eſt l'epitome,</l>
<l>Quelle eſt de l'amitié, naufrage perilleux</l>
<l>Domeſtique danger, tourment ſolatieux,</l>
<l>Vn mal tres-neceſſaire, &amp; peine ineuitable,</l>
<l>Plaiſante affliction, &amp; malheur ſouhaitable,</l>
<l>L'enfer de nos Eſprits, le Paradis des yeux,</l>
<l>Lymbe de tous ennuis, Tombeau des Amoureux,</l>
<l>Purgatoire aſſeuré, des bourſes plus peſantes,</l>
<l>Repurgeés &amp; nettes, aux flammes plus ardantes,</l>
<l>Et aux cuiſans fourneaux, de ce ſexe amoureux,</l>
<l>Qui droict à l'Hoſpital, rend l'homme comme vn gueux.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">E</hi>Scoutez, <ref target="#salomon">Salomon</ref>, qui vous dict &amp; aſſeure,</l>
<l>Qu'il aime beaucoup mieux eſlire ſa demeure</l>
<l>Au milieu des foreſts, entre les fiers Lyons,</l>
<l>Les Serpens venimeux, les Ours, &amp; les Dragons,</l>
<l>Pluſtoſt qu'en la maiſon d'vne femme meſchante,</l>
<l>Qui de ſon noir venin, la plus chaſte ame enchante,</l>
<l>On ne peut de ſes retz, non plus ſe retirer</l>
<l>Que l'oyſeau pris au glu, ſe penſant despeſtrer:</l>
<l>Toute meſchanceté, toute ruze &amp; malice</l>
<l>Eſt petite, au regard du ſubtil artifice,</l>
<l>De la feinte traiſon, du ſexe fœminin,</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_55">55</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#napelle">Nappelle</ref> n'eſt point vn ſi cruel venin,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#smilax">Smilax</ref> ſommeilleux, la froide Mandragore,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſtoufante Cyguë, &amp; le Toxique encore,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui rend par ſes effaicts, l'homme tout furieux,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſont pour leurs venins, ſi tres pernitieux</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> nos chetifs humains, qu'vne meſchante femme,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aquelle auec le corps, faict ſouuent perdre l'ame.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><ref target="#euripide"><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">E</hi>Vripide</ref> diſoit que ce ſexe imparfaict</l>
<l>Pour la neceſsité, ſeulement eſtoit faict,</l>
<l>[A]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ffin d'entretenir noſtre humaine nature,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> de luy nous ſeruir, ainſi que de monture,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u comme à paſſer l'eau; de Barques nous vſons,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es femmes au beſoin, ainſi nous nous ſeruons,</l>
<l>[M]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ais du torrent d'Amour,ayant paſſé la rage</l>
<l>[N]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ous renuoyons bien loin la Nacelle au riuage</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ns la priſer en rien, que par neceſsité :</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e meſme nous vſons par importunité</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es femmes, pour paſſer le torrent de ce monde,</l>
<l>[R]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>emply de tant de flotz de volupté immonde,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u'à grand peine l'on peut,paſſer ſans naufrager</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> le vaiſſeau ſouuent,faict l'homme ſubmerger.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>'Homme eſt donc à bon droict, accort, prudent &amp; ſage,</l>
<l>Qui peut paſſer à nu, ce fleuue tout â nage,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ans ſe ſeruir s'il peut du feminin bateau,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ui peut au moindre vent, nous renuerſer dans l'eau,</l>
<l>[Ô]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vaiſſeaux dangereux ! ô Barque perilleuſe !</l>
<l>[H]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eureux qui peut paſſer la riuiere orageuſe</l>
<l>[D]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e l'Empire mondain, ſans s'embarquer ſur vous,</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t monter voſtre Eſquif, qui nous haſarde tous</l>
<l>[N]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ous y ſommes contrains, neceſsité nous force</l>
</lg>
<pb n="55v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Car tous de bien nager,n'ont l'adreſſe &amp; la force,</l>
<l>Il faut bon gré,mal-gré,ſur ce ſexe monter</l>
<l>Qui nous faict bien ſouuent perdre &amp; precipiter,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">E</hi>Ncore ſi l'Eſquif,Barquerot, ou Nacelle</l>
<l>Ne ſeruoit qu'à vn ſeul ; Mais ce ſexe infidelle</l>
<l>Inconſtant, &amp; leger, s'abandonne ſouuent</l>
<l>Au premier, qui demande à paſſer le Torrent</l>
<l>Des Amoureux plaiſirs: Ainſi qu'au bord de Seine,</l>
<l>Nous voyons à Paris vne flotte certaine</l>
<l>De vaiſſeaux attendans, auec leur Batelier,</l>
<l>Si quelque Courtiſan, Marchand, ou Eſcollier,</l>
<l>Conſeiller, Preſident, ou tel qu'on voudra prendre</l>
<l>Viendra pour paſſer l'eau, dans leur Barque deſcendre,</l>
<l>Afin de le guider ſoudain à l'autre bort</l>
<l>Et luy faire payer, argent du paſſeport;</l>
<l>De meſme nous voyons tant de bonnes Commeres</l>
<l>En ſeruant de Bateau, ſe rendre Mercenaires</l>
<l>Et mettre leur honneur ( comme on dict ) à l'encan</l>
<l>Pour gaigner vne Cotte, ou vn riche Carcan</l>
<l>Vne Bourſe au Meſtier, des gands en broderie</l>
<l>Vne bague, vn collet, ou autre brauerie</l>
<l>Ainſi pour piaffer, &amp; s'aſſouuir d'Amour</l>
<l>Le Bateau feminin faict maint tour, &amp; retour,</l>
<l>Tantoſt de ça de là, de riuage en riuage</l>
<l>Pour ſeruir aux Amans, en l'Amoureux paſſage;</l>
<l>Et ſoit que par <ref target="#hymenee">Hymen</ref> quelqu'vn ait acheté</l>
<l>Vn vaiſſeau pour luy ſeul, à ſa neceſsité</l>
<l>Pour trauerſer d'Amour, la riuiere eſcumeuſe</l>
<l>Si eſt-ce quelquefois, que ſa Barque amoureuſe,</l>
<l>Se rend commune à tous, guidant iournellement</l>
<l>Cil qui s'offre à paſſer, en baillant de l'argent.</l>
</lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_56">56</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
    <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">A</hi> Bon droict donc diſoit, le Pere de famille</l>
<l>Auquel on reprochoit d'auoir donné ſa fille</l>
<l>A vn ſien ennemy, qu'il n'euſt ſceu faire mieux,</l>
<l>Pour ſe pouuoir venger de ſon plus grand hayneux,</l>
<l>Que luy auoir donné ſa fille en Mariage</l>
<l>Afin de l'engager en vn cruel ſeruage,</l>
<l>Tourmenter ſon eſprit en tout genre <choice><sic>dexcez</sic><corr>d'excez</corr></choice>,</l>
<l>Car on tient qu'vne Mulle, vne Femme,vn Procez,</l>
<l>Ont eſté de tout temps, trois dangereuſes beſtes,</l>
<l>Qui ioinctes en vn corps, font vn <ref target="#hydre">hydre</ref> à trois teſtes,</l>
<l>Dont l'vne eſtant coupee, auſsi toſt renaiſtront</l>
<l>Deux ou trois en ſon lieu, qui touſiours reuiendront ,</l>
<l>Deſracinés <choice><sic>lerreur</sic><corr>l'erreur</corr></choice>, d'vne femme obſtinee</l>
<l>Cent, &amp; cent, renaiſtront dans ſon ame adonnee</l>
<l>A la meſchanceté, c'eſt ſans fin vn labeur,</l>
<l>Auez-vous vn Arreſt,qui vous ſemble bien ſeur</l>
<l>Vous eſtes eſtonné, que vous voyez renaiſtre</l>
<l>Mille nouueaux procez, prenans Eſſence &amp; eſtre</l>
<l>De voſtre Arreſt donné; Bref procez n'a fin nulle,</l>
<l>Aués-vous pour monture,vne fantaſque Mulle,</l>
<l>Que vous ayes forcee à paſſer vn deſtroict,</l>
<l>C'eſt à recommencer des le premier endroict,</l>
<l>C'eſt vn trauail ſans fin, ſans limite vne peine,</l>
<l>Qu'vne Mulle, vn procez, vne femme mondaine,</l>
<l>C'eſt vn <ref target="#hydre">Hydre</ref> teſtu,qui meriteroit bien</l>
<l>Pour le veincre trouuer,le Prince Alcmenien.<note n="73"><quote>Prince Alcmenien</quote> est une référence à <ref target="#hercule">Hercule</ref>.</note></l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">E</hi>Ncore d'vn Procez, d'vne Mulle ombrageuſe,</l>
<l>On peut tirer raiſon, mais de femme amoureuſe</l>
<l>Nul homme , euſt-il des dieux la force, &amp; la faueur</l>
<l>Ne ſe peut pas vanter, d'en eſtre le veincœur.</l>
</lg>
<pb n="56v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
<lg rendition="#rnd_33">
<label rendition="#rnd_120" type="marginal">Le Feu.<lb/>
L'eau.<lb/>
L'aer.</label>

  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">L</hi>Es Charbons allumés donnent des eſtincelles,</l>
<l>L'impureté de l'eau,les lentes Eſcrouëlles,</l>
<l>L'infection de l'aer,la Peſte &amp; les Bubons,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_84">
<label rendition="#rnd_121" type="marginal">La Terre.<lb/>
</label>
<l>La terre les <ref target="#aspic">Aſpicz</ref>, &amp; ſifflans Scorpions,</l>
<l>Mais ce ſexe peruers,<choice><sic>cete</sic><corr>ceſte</corr></choice> amoureuſe engeance</l>
<l>Ne produit rien que feu de la concupiſcence,</l>
<l>Qu'vn Torrent putre-faict d'impudiques deſirs,</l>
<l>Qu'vn aër tout corrompu,de lubriques ſouſpirs,</l>
<l>Qu'vn corps plain de Serpẽs de voluptés mõdaines</l>
<l>Regorgeant du poiſon,de meſdiſances vaines;</l>
<l><ref target="#circe">Circes</ref> qui vont charmant les eſprits des humains,</l>
<l><ref target="#acheron">Acherontides</ref> ſœurs qui portent en leurs mains</l>
<l>Les Couleuureaux retorts, &amp; les torches flambantes</l>
<l>De la diuiſion; qui comme <ref target="#corybantes">Corybantes</ref>,</l>
<l>Courrent eſcerueleés, apres la volupté</l>
<l>Sans ſe ſaouller iamais, de la laſciueté.</l>
<l>Pluſtoſt laſſes,cent fois qu'aſſouuies de <ref target="#cyprine">Cyprine</ref></l>
<l>Qui eſpuize le ſang, &amp; nos eſprits ruïne.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_34">M</hi>Ais quelqu'vn me dira que la femme en-</l>
<l rendition="#rnd_66">tretient</l>
<l>De noſtre indiuidu, l'Eſpece &amp; la ſouſtient,</l>
<l>Qu'elles nous ont conceus, &amp; mis tous en lumiere,</l>
<l>Fourniſſans de leur part le ſang, &amp; la matiere ,</l>
<l>Dont nous ſommes nourris, dans leur ventre neuf</l>
<l rendition="#rnd_66">mois,</l>
<l>Partant que c'eſt mal-faict, de ietter tant d'abois</l>
<l>Contre ce ſexe heureux, qui nous a mis au monde,</l>
<l>Mais Lecteur c'eſt en vain, que la femme ſe fonde</l>
<l>Sur ces vaines raiſons, pour deffendre ſon droict,</l>
<l>Car nous voyõs ſouuẽt, en maint &amp; maint endroict</l>
<l>De l'Eſpine pointuë vne fleur belle eſclore</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_94" type="catchword" place="bot-right">Et du</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_57">57</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>[Et]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>du roſier picquant la roſe qui decore,</l>
<l>[De]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s iardins eſmaillez: Et des herbiers puans</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aiſſent iournellement les beaux Lis blanchiſſans,</l>
<l>[Co]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>mme ne ſoyez donc pour cela glorieuſe,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#napelle">Nappelle</ref> puant herbe forte venimeuſe,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſa tige produit, vne agreable fleur,</l>
<l>[Vo]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>us ne deuez donc point tant enfler voſtre cœur,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>r de vous nous naiſſons, comme fleurs odorantes</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e l'Eſpine produit, &amp; les herbes puantes,</l>
<l>[Sa]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ns tirer rien de vous, que le nourriſſement</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>i vous ſert puis apres, pour le contentement:</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſeriez vous ſans nous, ſinon arbres ſterilles</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aiſles ioncz inutils, fougeres infertilles,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s nous vous ne pourriez iamais produire fruit,</l>
    <l>[No]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>us vous cauſons ce bien, qui ſouuent nous deſtruit,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> en vous fœcundant la vitalle ſemence</l>
    <l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſcoullant de nos corps, les met en decadence,</l>
    <l>[C]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>omme en ſe conſommant ſoy-meſme ſe produict,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>mme ie ne ſçay donc, quelle erreur vous conduict</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>dire que de vous, nous empruntons noſtre eſtre</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> contraire c'eſt nous, qui vous donnons le naiſtre,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s que par le moyen des Esprits Animaux,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aux, &amp; Naturelz,conduis par ſix vaiſſeaux</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t à ſçauoir deux Nerfs, deux Arteres,deux vaines,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> tous remplis d'Eſprits, puiſez de leurs fontaines</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>verſez au coït dans le champ fœmenin</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> meſlez en apres, auec le ſang benin,</l>
    <l>[A]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>giſſent pour former la matiere confuſe</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>nt eſt faict l'Embrion, duquel l'ame eſt infuſe,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ée en vn moment, des mains du Tout-puiſſant ,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>que donc les Eſprits de l'homme vont formant,</l>
  </lg>
<fw rendition="#rnd_73" type="sig" place="bot-right">H</fw>

<pb n="57v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Ne s'entend point icy, de forme eſſentielle</l>
<l>Laquelle vient du Ciel, mais bien materielle,</l>
<l>Ie ne veux pas pourtant nier comme menteur</l>
<l>Qu'en ſoy la femme n'ait vne humide chaleur</l>
<l>Qui excite l'Agent, à tirer vne forme</l>
<l>De la maſſe confuſe, &amp; la matiere informe;</l>
<l>Mais l'Agent eſt touſiours, plus que le Patient,</l>
<l>Femmes vous ne preſtés que l'Ouuroir ſeullement</l>
<l>Où trauaille l'Agent, à former ſes ouurages</l>
<l>Vous fourniſſés le lieu, &amp; nous les perſonnages</l>
<l>De cet Acte diuin, de la formation</l>
<l>Qui ſeul à l'homme eſt deub pour ſa perfection,</l>
<l>Qu'il puize entierement de la diuine Eſſence,</l>
<l>Femmes rabaiſſez donc voſtre fiere arrogance</l>
<l>Car nous ſeuls poſſedons, l'heur que tant vous vantés</l>
<l>Et rien vous ne formez que des meſchancetez,</l>
<l>Semblables en humeur à l'Aſtre de Saturne</l>
<l>Dont l'Aſpect ne produit que Monſtres d'infortune.</l>
<l><ref target="#salomon">Salomon</ref> meſme à dict que l'homme mal-faiſant</l>
<l>Meritoit beaucoup mieux que femme bien-faiſant,</l>
<l>Qui monſtre aſſes combien leur puiſſance eſt petite</l>
<l>Puis que l'homme au mal faict, gaigne plus de merite</l>
<l>Qu'vne femme n'en peut, obtenir au bien-faict</l>
<l>Car de mauuaiſe cauſe, il ne ſort bon effaict;</l>
<l>Rien que meſchanceté ne ſort de leur boutique,</l>
<l>Et rare eſt le bien-faict qu'vne putain pratique,</l>
<l>C'eſt miracle nouueau, que de l'impureté</l>
<l>Puiſſe naiſtre &amp; ſortir, la nette pureté:</l>
<l><ref target="#job">Iob</ref> ce par-faict miroër de toute patience</l>
<l>Ne peut eſtre vaincu en ſa ferme conſtance</l>
<l>Par ce ruzé <ref target="#satan">Sathan</ref>, pour le perſecuter,</l>
<l>Sa ſeulle femme en fin, le ſçeut vaincre &amp; dompter,</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_58">58</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE.</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>feiſt preſque offenſer, murmurer &amp; ſe plaindre</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>que <ref target="#satan">Sathan</ref> ſur luy, ne peut iamais atteindre,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>femme eſt pire donc,que <ref target="#satan">Sathan</ref> l'impoſteur,</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>i pour tourmenter <ref target="#job">Iob</ref> n'en peut eſtre vaincœur,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> Ar la femme peché, fut introduit au monde ,</l>
<l rendition="#rnd_119">Par elle, nous tombons en la foſſe profonde</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> pieges de la mort ; peut-on imaginer</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> mal plus dangereux, que la mort nous donner?</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> bref ſi ie voulois raconter par hiſtoires</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> guerres, les debats, les meurtres les miſeres,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> deſaſtres ſanglans, les Tragiques horreurs,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> cruels aſſazins les traihiſons, les malheurs</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> la femme excités : Tantoſt en l'Amerique,</l>
  <l>[En]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> Europe, en Aſie, &amp; par toute l'Afrique,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>me en tous les climatz de ce large Vniuers,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> meſme iuſqu'aux lieux nagueres deſcouuers;</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> diſcours ſembleroit pluſtoſt vne <ref target="#iliade">Iliade</ref>,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> longue <ref target="#eneide">Æneide</ref>, ou vne <ref target="#franciade"> Franciade</ref></l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vn petit abregé, vn racourciſſement,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>el i'auois promis tout au commencement,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rois pluſtoſt nombré tout le ſable d'<ref target="#olonne">Aulonne</ref>,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s fueilles des bois, qui tombent en Autonne,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>de pouuoir conter tous les malheurs diuers</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s maux qu'à produit vn ſexe ſi peruers,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><ref target="#caphareeCap">apharez rochers</ref>, le chant des Amyclides<note n="74">Un genre de sirène, peut-être. Amyclidès est le nom patronymique d'Hyacinthe, un jeune amant d'Apollon tué accidentellement. Nous ne trouvons pas d'autre trace d'Amyclidès ou Amiclidès.</note>,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#syrteGolfeDe">Syrtes</ref> ſablonneux, &amp; les gloutons <ref target="#charybde">Caribdes</ref>,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ont pour leurs perilz, ſi fort à redouter</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>les femmes nous ſont à craindre &amp; euiter.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
  <l rendition="#rnd_119">[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>E n'entends point pourtant parler des Vertueuſes,</l>
<l rendition="#rnd_119">Ce diſcours ſeullement s'adreſſe aux Vitieuſes,</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">H ij</fw>

<pb n="58v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Aux laſciues Putains, qui pour iouër du cu</l>
<l>Gaignent le plus ſouuent le teſton, ou l'eſcu,</l>
<l>Afin de piaffer, &amp; ſe faire paroiſtre</l>
<l>Aux lieux plus frequentez,ou l'on ſe fait cognoiſtre,</l>
<l>Comme à l'Egliſe, au Bal, &amp; Banquetz ſomptueux,</l>
<l>Tournois, courſe de Bague, &amp; Theatriques ieux,</l>
<l>Aux Marchez, aſſemblees, &amp; feſtes de Village,</l>
<l>Ou libres on les void, iouër leur perſonnage,</l>
<l>Le front couuert de fard, pour gaigner des Mignons</l>
<l>Et prendre dans leurs retz touſiours nouueaux poiſſon<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></l>
<l>Ou bien à ſes Putains, tant hors qu'en Mariages,</l>
<l>Qui riches de moyens, entretiennent à gages</l>
<l>Quelque bel <ref target="#adonis">Adonis</ref>, ieune mignon de Cour</l>
<l>( Pour leur donner plaiſir, &amp; les ſaouller d'amour )</l>
<l>Qui quelque fois ſera caché,dans la ruelle</l>
<l>D'vn lict ; touſiours au guet, en crainte,&amp; en ceruell<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></l>
<l>Sans touſsir,ny cracher, peur d'eſtre deſcouuert</l>
<l>Soit du Mary ialoux, ou de l'Amant couuert:</l>
<l>Ainſi la riche Dame, ou bien Madamoiſelle</l>
<l>Aura pour ſes plaiſirs, ſon Amant plus fidelle</l>
<l>Qui durant les iours gras, la conduit aux Baletz</l>
<l>Ayant expres deuant enuoyé ſes Valetz,</l>
<l>Pour aller deſcouurir le lieu &amp; la feneſtre</l>
<l>Ou bruſle le fallot pour aduertir leur maiſtre,</l>
<l>Qui ſoubs le bras conduit ſa dame dans le bal,</l>
<l>Ou ſe trouue à propos,le ialoux Coriual,</l>
<l>Qui luy fera danſer la courante, ou la volte,</l>
<l>Et au ſortir du bal, luy ſeruira d'eſcorte,</l>
<l>Et ſur elle exerceant, les pourtraicts d'<ref target="#aretin">Aretin</ref>,</l>
<l>Gaigne le bas de ſoye, ou l'habit de ſatin,</l>
<l>Les iartiers dentelez, l'eſcharpe en broderie,</l>
<l>Pour contenter d'Amour, le cul de ſa cherie</l>
  </lg>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_59">59</fw><fw type="head" place="top-center" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right:auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">MENIPPEE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>le moyen duquel il braue &amp; s'entretient</l>
    <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>bitz fort pompeux,ſans desbourcer argent.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">C</hi>E n'eſt donc, Cher Lecteur, qu'a ſes femmes publiques</l>
<l>Et ſecrettes Putains, non aux Dames pudiques</l>
<l>[Que]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> s'adreſſent mes Vers, car pour rien leur honneur</l>
<l>[Je ne]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>voudrois toucher, comme effronté menteur,</l>
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ay bien quel honneur on doit por<supplied reason="décoloration de l'encre" source="spéculation">t</supplied>er aux femmes</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> n'ont le cœur attainct, des impudiques flammes,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ay qu'on ne ſçauroit aſſez les reſpecter,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> pourquoy dans mes Vers, ie les veux exempter</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> garantir du tout, du Satyrique orage,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> viſage eſt femelle, &amp; maſle leur courage,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> bref leur naturel ne ſymboliſe point,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>c l'humeur de ceux qu'en ſes vers i'ay deſpeins</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#muse">Muſe</ref> que fais-tu, tu gaſtes ton ouurage,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> voulois ſeullement peindre vn petit Payſage</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> à plan racourcy, ſur ton Nopcier<note n="75"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note> Tableau</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>luy ſeruir de champ, &amp; tu veux de nouueau</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>lieu d'vn racourcy peindre vne piece entiere</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> le naturel; ie ſçay que la matiere</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſtant en quantité te donne du regret,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> en lieu ſi contraint, ſur le champ d'vn pourtret,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> peintre induſtrieux pourroit toute l'eſtendre</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> que tout l'vniuers, ne la pourroit comprendre,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſe donc ce ſubiect, pour t'employer ailleurs</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tre les vſuriers, &amp; ruzés Chicaneurs ,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tre les Charlatans, trompeurs <ref target="#paracelsisme">Paracelſiſtes</ref>,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> Pſeudomedecins, &amp; enfumés Chimiſtes,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tre la nouueauté, des habitz des François,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> changent tous les iours, de façon plus de fois</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_73" type="sig" place="bot-right">H iij</fw>

<pb n="59v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-size: 150%; letter-spacing: 0.2em">SATYRE</fw>
  <lg rendition="#rnd_1">
<l>Qu'vn <ref target="#protee">Prothee</ref> inconſtant de formes, &amp; figures,</l>
<l>Ou le Chameleon de diuerſes peintures</l>
<l>I'eſpere mettre au iour tous ces Tableaux diuers</l>
<l>Deſpeinctz au naturel,du pinceau de mes Vers,</l>
</lg>
<lb/>
<p rendition="#rnd_98">FIN.</p>	
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<figure><figDesc>Cul de lampe.</figDesc></figure>
</div>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_60">60</fw>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e13365">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_1">A</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_122">MADAMOISELLE .ƆC.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_123">ma Maistresse.</hi>
<lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_122">STANCES.</hi>
</head>
<lg rendition="#rnd_33">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_124">M</hi>A chere ame, mon tout, ie me vien excuſer</l>
<l>Si i'ay ozé blaſmer, tout le ſexe des femmes,</l>
<l>Non, non mon cœur, ce n'eſt qu'aux impudiques</l>
<l rendition="#rnd_119">Dames,</l>
<l>[Que]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> mes Cyniques Vers ſe doiuent adreſſer.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>I'ay touſiours reſpecté, les chaſtes Damoiſelles,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſſé de ton Amour, &amp; de la verité,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>'ay donc par ces Vers, nullement merité</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ncourir ta diſgrace, &amp; des autres Pucelles.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Pluſtoſt mon cœur tu dois, m'aymer plus ardemment</l>
  <l>[A]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoir choiſi pour but vne telle matiere,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> faict ta chaſteté, briller par ſon contraire,</l>
  <l>[Com]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>me en l'obſcurité, brille le Diamant.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Plus le ſubiect eſt beau, &amp; rare en ſon Eſſence,</l>
<l>[Plus]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>i'en ſuis deſireux : Ainſi ta Chaſteté,</l>
<l>[Com]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>me vn rare ſubiect, me retient enreté,</l>
<l>[Dan]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s les retz amoureux de ton obeiſſance.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_39">
<l>Sans toy chere beauté ie ne veux ny puis viure,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> toy dedans mon corps, ne peut batre mon cœur,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s l'eſprit vital, qui le tient en vigueur,</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> doux air qui faict, que mon poulmon respire.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">H iiij</fw>
</div>

<pb/>
</body>
</text>					
<pb n="61r"/>
<text rendition="#layoutDesc">	
<front>

  <titlePage rendition="#rnd_2">
<docTitle>
<titlePart type="main">
<hi rendition="#rnd_125">SIX</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_126">EPITAPHES</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_127">OV</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_125">TOMBEAVX.</hi>
<lb/><lb/>
<figure><figDesc>Vignette fleurie.</figDesc></figure><figure><figDesc>Empreinte de la bibliothèque, illisible.</figDesc></figure>
</titlePart>
</docTitle>
</titlePage>
</front>
<body>
<pb n="61v"/>
<pb/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e13554">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_62">62</fw> 
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_128">EPITAPHE.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_129">DE NOBLE ET PVISSANT</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_130"><hi rendition="#rnd_46">seignevr Loys de Bordeavx</hi><lb/>
Sieur du Lieu , &amp; d'Eſtouuy, Baron de<lb/>
Coullonces : Cheualier de l'Ordre du<lb/>
Roy , &amp; Capitaine de cinquante hom-<lb/>
mes d'armes de ſes Ordonnances.<lb/></hi>
<hi rendition="#rnd_131">STANCES.</hi>
<lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_33">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 700%; font-style: normal; margin: 0; padding: 0; line-height: 100%;">C</hi><hi rendition="#rnd_35">Y gist, ô fier destin</hi>, ſous ce Tom-</l>
<l rendition="#rnd_119">beau poudreux</l>
<l rendition="#rnd_132">Le plus digne Seigneur qu'on ayt veu</l>
<l rendition="#rnd_133">ſous les Cieux:</l>
<l>C'eſt ce grand de Bordeaux, l'abregé &amp; le</l>
<l rendition="#rnd_119">centre</l>
<l>Où toutes les vertus ſe venoyent terminer,</l>
<l>Vertus qu'on doit pluſtoſt admirer que loüer,</l>
<l>Plus loüer que chercher, mediter que comprendre.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[J]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſeray neantmoins d'vn Artiſte ciſeau</l>
<l>Grauer en lettres d'or ſur ſon <choice><sic>marbin</sic><corr>marbrin</corr></choice> Tombeau</l>
<l>Les deux rares vertus, la valeur, la prudence</l>
<l>De ce ſage <ref target="#nestor">Neſtor</ref>, lequel ſçauoit ſi bien</l>
<l>Ioindre <ref target="#minerve">Minerue</ref> à <ref target="#mars">Mars</ref>, qu'il n'entreprenoit rien</l>
<l>Qu'il n'obtint par valeur ou par ſa bien-diſance.</l>
</lg>
<pb n="62v"/>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>La France en veit l'effect au ſeruice des Rois,</l>
<l><ref target="#charlesIX">Charles</ref> ayant ſeruy, &amp; <ref target="#henriIII">Henry</ref> maintefois,</l>
<l>Sous <ref target="#charlesIX">Charles</ref> il monſtra ſa guerriere vaillance,</l>
<l>Aux champs de <ref target="#moncontour">Moncontour</ref>; ſous <ref target="#henriIII">Henry</ref> puis apres:</l>
<l>Il fut <choice><sic>iuſqu en</sic><corr>iuſqu'en</corr></choice> <ref target="#bearn">Beard</ref> en Ambaſſade expres</l>
<l>Vers le <ref target="#henriIV">Roy Nauarrois</ref> pour ſa grande eloquence.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Non, non, il n'eſt point mort,ſes vertus le font viure,</l>
<l>La France a ſon renom, le <ref target="#bearn">Beard</ref> ſon bien dire,</l>
<l><ref target="#moncontour">Moncontour</ref> ſa valeur, ſes ſubiects ſa bonté,</l>
<l>Les <hi rendition="#rnd_35">Virois</hi> ſes bien-faicts, ſon amitié,ſa Dame,</l>
<l>Coullonces à ſon corps,le Ciel à prins ſon ame,</l>
<l>Et le marbre ſes faicts garde à l'eternité.</l>
</lg>
<lb/><lb/>
<figure><figDesc>Cul de lampe.</figDesc></figure>
</div>

<pb/>

<div type="dédicace" xml:id="d3638e13746">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_63">63</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">TOMBEAV.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_113">SVR LE TRESPAS DE M. THOMAS</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_135">Anffrie <choice><sic>escvybr</sic><corr>escvyer</corr></choice>, sievr de</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_136">Clermont mon Oncle, Lieutenant General<lb/>
du Vicomté de <hi rendition="#rnd_35">Vire</hi>, en faueur du<lb/>
ſieur de Gaillon ſon fils.<lb/></hi>
</head>
<p rendition="#rnd_96">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_34">A</hi><hi rendition="#rnd_10">Ccovrez</hi> mignons d'Aſtree,<lb/>
apportez des <ref target="#cypres">Cyprez</ref> au Tom-<lb/>
beau de celuy qui portoit les <ref target="#laurier">Lauriers</ref><lb/>
dans voſtre Barreau : C'eſt ce docte<lb/>
de Clermont,l'Oracle des Aduocats,<lb/>
le Phœnix des Iuriſconſultes, &amp; l'Aſi-<lb/>
le des affligez, lequel giſt en ce Tom-<lb/>
beau. La mort a bien des perfections,<lb/>
puis qu'elle a vaincu la perfection<lb/>
meſme : &amp; les perfections ont bien<lb/>
peu de vie, puis qu'elles ſe dõnent à la<lb/>
mort. Que dis-ie? la mort ne l'a peu<lb/>
vaincre, ſon eſprit vit au Ciel =, &amp; ſa<lb/>
gloire ſur la terre, ſon renom de meu-<lb/>
re eſpandu par l'Vniuers,ſon eloquẽ-<lb/>

<pb n="63v"/>
ce au Barreau, &amp; ſa doctrine en ſes eſ-<lb/>
crits. Il n'y a rien de mort en luy, que<lb/>
l'enuie de ceux qui le vouloient imi-<lb/>
ter ſans le ſuyure, &amp; qui le ſuyuoyent<lb/>
ſans l'imiter : ſa bonne vie nous doit<lb/>
eſiouyr de ſa mort, &amp; ſa mort nous<lb/> 
doit faire regreter ſa vie.Paſſãt n'ẽuiez<lb/>
point ſon bon-heur, il ne vous porte<lb/>
point d'enuie s'eſtant contenté de<lb/>
mourir apres auoir borné la carriere<lb/>
de ſa vie d'vn aage ſeptuagenaire, tout<lb/>
comblé d'honneurs, &amp; chargé de <choice><sic>be-<lb/>
dictions</sic><corr>benedictions</corr></choice>. Bref la pureté de ſes merites<lb/>
l'a rẽdu à ſa perfectiõ à la vie eternel-<lb/>
le: Adieu dõc Paſſant, ne pleure point<lb/>
auec les yeux mortels ſon ame im-<lb/>
mortelle,&amp; honore en ta vie les meri-<lb/>
tes de <hi rendition="#rnd_10">Thomas Anffrie sievr de<lb/>
Clermont.</hi><lb/>
</p>
</div>

<pb n="64r"/>			
<div type="dédicace" xml:id="d3638e13888">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_137">SVR LE MESME,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_135">Stances.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0 0 0 -0.5em; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">C</hi><hi rendition="#rnd_35">lermont</hi> repoſe icy:Ce <hi rendition="#rnd_35">Clermont</hi> dont la gloi-<note n="76">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>gloire</mentioned>, donc il a mis la terminaison <mentioned>re</mentioned> dans le vers suivant.</note></l>
<l>S'eterniſe à iamais au Temple de Memoire,   (re</l>
<l>Memoire qui d'oubly conſerue ſes vertus,</l>
<l>Memoire qui luy ſert de Marbre &amp; de Porphyre,</l>
<l>Où ſes faicts engrauez on verra touſiours luire,</l>
<l>Ne pouuant par le temps iamais eſtre abatus.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Il a plaidé trente ans dans le Barreau <hi rendition="#rnd_35">Virois</hi>,</l>
<l>Tant qu'vn malheur fatal le priua de la vois,</l>
<l>Alors on recogneut qu'vn Soleil d'eloquence</l>
<l>S'en eſtoit eclypſé: Car ſoudain la ſplendeur</l>
<l>Du Barreau s'obſcurcit, ainſi comme la fleur</l>
<l>Qui faniſt, n'ayant plus de <ref target="#apollon">Phœbus</ref> la preſence:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Ce Phœnix en ſon lieu nous laiſſe vn Phœniceau,</l>
<l>Qui decore auiourd'huy le <hi rendition="#rnd_35">virien</hi> Barreau,</l>
<l>Non <hi rendition="#rnd_35">Clermont</hi> n'eſt point mort, car il vit en ſa cen- <note n="77">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire <mentioned>cendre</mentioned>, donc il a mis la terminaison <mentioned>dre</mentioned> dans le vers suivant.</note></l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Non il ne peut mourir, cependant que <hi rendition="#rnd_35">Gaillon</hi>   ( dre</l>
<l>Conſerue ſes vertus, ſa memoire &amp; ſon nom,</l>
<l>Que tous les marbres vains ne pourroient pas cõprendre,</l>
</lg>	
</div>					
<pb n="64v"/>				
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14000">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">TOMBEAV</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_137">SVR LA MORT DE M<hi rendition="#rnd_138">e</hi>. FRANCOI<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_139">Hvillard sievr de Lavmonderie,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_140">treſ-excellent Medecin.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_65">L</hi>A mort qui le croira,a donc vaincu la vie? </l>
<l>Mettant dans le tombeau le ſieur <hi rendition="#rnd_35">Lavmonderie<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></hi></l>
<l>Ce docte Medecin qui combattoit la mort,</l>
<l>Luy meſmes à la mort en fin c'eſt laiſſé poïndre,</l>
<l>Celuy qui empeſchoit ſes traicts de nous atteindre,</l>
<l>A ſubi la rigueur de ſon cruel effort.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Ceſte traiſtreſſe Mort pour mieux nous attraper,</l>
<l>A voulu de ſon dard cruellement frapper,</l>
<l>Celuy qui par ſon art maintenoit noſtre vie,</l>
<l>Malades languiſſans eſperez-vous guarir,</l>
<l>Puis que la Mort a faict ce Medecin mourir</l>
<l>Qui vous garantiſſoit des traicts de ſon enuie,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Le Nautonnier <ref target="#charon">Charon</ref> par vn fatal deſtin,</l>
<l>Faſché de voir ſouuent ce ſçauant Medecin</l>
<l>Empeſcher les humains d'entrer en ſa Nacelle,</l>
<l>A la <ref target="#parques">Parque</ref> ſe plaint, inuoque ſon ſecours,</l>
<l>La ſuppliant coupper des ans le freſle cours,</l>
<l>A ce fils d'<ref target="#apollon">Apollon</ref> pour venger ſa querelle.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>La <ref target="#parques">Parque</ref> ayant ouy de <ref target="#charon">Charon</ref> la clameur,</l>
<l>Luy promet auſsi toſt ſon ayde &amp; ſa faueur</l>
<l>Contre ce Medecin, qui par ſa Theorique,</l>
<l>Non ſeulement vouloit les humains exempter</l>
<l>De paſſer l'<ref target="#acheron">Acheron</ref>;mais luy vouloit oſter</l>
<l>Auſsi bien qu'à <ref target="#charon">Charon</ref> le droict de ſa practique</l>
</lg>	
<fw rendition="#rnd_141" type="catchword" place="bot-right">El<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></fw>

<pb/><fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right">95 <note n="78">Anomalie de pagination de la part de l'imprimeur ; à la place de <mentioned>65</mentioned>, il a mis <quote>95</quote>.</note></fw>
<lg rendition="#rnd_67">
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e eſt donc reſoluë auec ſon noir cizeau,</l>
<l>D'enuoyer promptement dedans l'obſcur tombeau</l>
<l>Ce docte Medecin,qui gardoit noſtre vie,</l>
<l>O cruelle <ref target="#atropos">Atropos</ref>,ô <ref target="#charon">Charon</ref> rigoureux !</l>
<l>Helas! vous auez mis ſous ce tombeau poudreux,</l>
<l>L'appuy &amp; le ſecours de toute ſa patrie.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>oy?penſerois tu bien,ô inhumaine <ref target="#parques">Parque</ref>,</l>
<l>Et toy <choice><sic>viel</sic><corr>vieil</corr></choice> <ref target="#charon">Nautonnier de l'Infernale Barque</ref>;</l>
<l>De vie auoir priué ce ſçauant Medecin:</l>
<l>Non,vos efforts ſont vains; car touſiours la ſcience</l>
<l>Qu'il laiſſe apres ſa mort, &amp; ſon experience,</l>
<l>Le font viure à iamais, en deſpit du deſtin.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vit donc maintenant dans le Ciel bien-heureux,</l>
<l>En terre il vit auſsi par ſes faicts vertueux,</l>
<l>Il eſt mort ſans mourir, ſa gloire eſt immortelle:</l>
<l>Car tandis que le monde en ſon eſtre ſera,</l>
<l>Touſiours de ſon ſçauoir vn chacun parlera,</l>
<l>Malgré le fier <ref target="#charon">Charon</ref>,&amp; la <ref target="#parques">Parque</ref> cruelle.</l>
</lg>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<fw rendition="#rnd_91" type="sig" place="bot-right">I</fw>
</div>															
<pb n="65v"/>			
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14247">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_122">TVMVLVS</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_137">IN OBITVM M. IOANNIS SONN</hi><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
<hi rendition="#rnd_142">tii,pinsonnerii, patris mei, vrbis</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_35">Viriensis</hi> <hi rendition="#rnd_96">Clariſſimi Patroni.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_136">Obyt ergo ſanctæ Recordationis</hi><lb/>
</head>
<p rendition="#rnd_96">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">I</hi><hi rendition="#rnd_10">lle</hi>, ille Iohannes Sonnetius Pinſonnerius,<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
aureis, nõ ſegnioris venæ dignus temporibu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Is abſque Titulo, Eulogio, Lapide, noteſcet vſqu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
poſteris ipſis, &amp; quia vitam meruit, eius perennab<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
memoria. Quidni hoc? hominis os,hominis me<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
&amp; illud terſum, &amp; hæc conſulta, dum aduiuit ann<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſeptuaginta , multùm ſanè, &amp; et multis præſtò Patr<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nuſque adeſt apud <hi rendition="#rnd_10">Viriam</hi> ; nempe , vbi Norm<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nicæ Themidis red duntur quotidie Oracla:Terti<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Cato è cælo lapſus, dum tot annos non exorbitat<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
vià recti, dum potentes;dum tenues pari iure liga<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
dum neutris oneri,dum Neuſtriæ ſuę honori eſt, e<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ce  in cæleſtem Hieruſalé,cum ſanctis, æternùm v<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
cturus ſublimari meruit.Id optantibus,ac deprec<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tibus, qui vndequaque, vel ex ſeno Milliario,ad ei<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Funus,&amp; inſepultam ſepulturam cateruatim accu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
rerunt,tanti viri, tãti Patroni, tàm bene de cunct<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
merentis <hi rendition="#rnd_10">Sonnetii</hi> obitu celeriter exaudito.<lb/>
</p>									
</div>					
<pb/>				
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14360">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_66">66</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_137">[SV]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>R LE MESME TRESPAS DVDIT</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_143">sievr de la pinsonniere mon pere.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_144">SONNETS.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_1">
<l>[A]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>Rreſte-toy paſſant, comtemple ie te prie</l>					
<l rendition="#rnd_66">L'honneur des Aduocats, giſant droit en ce lieu,</l>	
<l>Des vefues le ſouſtien: Ayant l'honneur de Dieu,</l>
<l>Touſiours deuant ſes yeux, durant toute ſa vie.</l>
<l>[E]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſtoit l'ornement de toute la patrie,</l>
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aroiſſant en vertu, ainſi qu'vn luiſant feu,</l>
<l>Qui brille parmy l'air, quand la nuict peu à peu</l>
<l>A de ſon noir manteau, l'hemiſphere obſcurcie:</l>	
<l>[Ne t']<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>'eſtonne donc point, ſi le peuple <hi rendition="#rnd_35">Virois</hi></l>
<l>Reſpand vn Ocean de larmes ceſte fois,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>i la vefue ſe plainct; ſi le Barreau ſouſpire,</l>
<l>[Si]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> Iuſtice en dueil deſplore ſon ſupport,</l>
<l>[S]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>on Phare &amp; ſon flambeau qui la ſouloit conduire?</l>	
<l>[P]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aſſant ſçay-tu pourquoy ? la <hi rendition="#rnd_35">Pinsonniere</hi> eſt mort.</l>	
</lg>		
</div>	
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14451">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_145"><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>AVTRE SONNET SVR LE MESME.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_1">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>E n'eſt pas ſans ſubiect, puis que ſous ce carreau</l>					
<l rendition="#rnd_119">Giſt ce docte Aduocat, ce torrent d'eloquence:</l>	
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n ſageſſe vn <ref target="#catonLAncien">Caton</ref>, vn <ref target="#scevole">Sceuole</ref> en prudence,</l>
<l>[L]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>a gloire &amp; l'ornement du <hi rendition="#rnd_35">Virien</hi> Barreau.</l>
  <l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ore donc Paſſant, de fleurs ce ſien Tombeau:</l>
<l>[T]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u luy feras honneur, ionchant en abondance</l>
<l>Des roſes &amp; de lis, pour  marque &amp; ſouuenance,</l>
<l>[Q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u'il eſtoit de vertus vn flairant renouueau.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_82" type="sig" place="bot-right">I ij</fw>

<pb n="66v"/>
<lg rendition="#rnd_146">
<l>Va t'en donc ( cher Paſſant ) les yeux remplis de larmes,</l>
<l>Et le cœur des ſouſpirs:raconter les alarmes,</l>
<l>Les funebres regrets, la triſteſſe &amp; le dueil,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_147">
<l>De ce peuple <hi rendition="#rnd_35">Virois</hi>:voyant que ſa lumiere,</l>
<l>Son Aſtre, ſon Soleil, ſon cher la Pinſonniere,</l>	
<l>S'eſtant eclypſé d'eux,giſoit dans le cercueil.</l>	
</lg>	
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14540">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Ligne droite foncée</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_137">AVTRE SONNET PLAINTIF SV<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_135">ladite mort de mon pere.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_65">P</hi>Leurez mes triſtes yeux,verſez vne riuiere,</l>					
<l>De larmes,&amp; de pleurs,puis que mon pere eſt mort:</l>	
<l>Celuy-là qui eſtoit mon plus ferme ſupport,</l>
<l>Eſt maintenant enclos dans vne obſcure biere.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Qui euſt iamais penſé que ceſte <ref target="#parques">Parque</ref> fiere,</l>
<l>Ceſte noire <ref target="#atropos">Atropos</ref>,qui par vn cruel ſort,</l>
<l>Couppe auſsi toſt le fil du foible que du fort,</l>
<l>Euſt ia de ſes vieils ans,limité la carriere.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Va <ref target="#parques">Parque</ref>,c'eſt tout vn;puis qu'il vit bien-heureux,</l>
<l>D'vn eternel repos en la voute des Cieux,</l>
<l>Tariſſez-vous mes yeux,ſerenez-vous ma face:</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_147">
<l>Mon pere n'eſt point mort,bien que ſans mouuement</l>
<l>Il repoſe endormi dans ce creux monument,</l>	
<l>Et ſon ame eſt au Ciel,qui iouyſt de la grace.</l>	
</lg>	
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14616">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_137">SVR LE MESME.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_148">
<l><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">O</hi>ὐδέ ποτε κλέος ἐσθλὸν ἀπόλλυται ὁυδούδε αυοῦ<supplied reason="reliure dans l'image numérique pas aplatie" source="spéculation">,</supplied></foreign></l>		
<l><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">A</hi>λλ’ ὔπὸ γὴς περ εὼν γίγνεται ἀθανατος</foreign>.</l>	
</lg>
<lg rendition="#rnd_87">
<l>Son los &amp; ſon renom ne tient rien du mortel,</l>
<l>Sous terre il eſt couché,mais il eſt immortel.</l>
</lg>	
</div>	
<pb/>	
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14657">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_67">67</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_113">EPITAPHE.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_137">DE VERTVEVSE DAME</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_135">Magdalaine le Chevalier</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_140">d'Aigneaux ma Mere.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_137">STANCES.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_65">Q</hi>V'on ne s'efforce point d'vn marbre Parien,</l>
<l rendition="#rnd_119">D'eſleuer vn tombeau à ceſte honneſte Dame,</l>					
<l>Non non, il ne faut point que le cuiure on entame,</l>	
<l>Elle eſt aſſez grauee au cœur des gens de bien.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ë elle n'eſt point de quelque race vile,</l>
<l>Mais du ſang genereux des braues Cheualiers,</l>
<l>De ces doctes Aigneaux qui furent les premiers,</l>
<l>Qui par leur beaux eſcrits illuſtrerent la ville.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[Qu]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>el tige, quel eſtoc, tant ſoit-il anobly,</l>
<l>Pourroit de ſes Aigneaux paſſer la renommee?</l>
<l>Leur gloire en l'Vniuers eſt tellement ſemee,</l>
<l>Que le long cours des ans ne l'a met en oubly.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[La]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> deffuncte eſtoit donc de ceſte noble race,</l>
<l>Race noble en vertu, imitant ſes ayeulx.</l>
<l>Ayeulx,qui ont planté leur renom dans les Cieux,</l>
<l>Cieux, qui l'ont conſerué dedans leur vague eſpace.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[Qu]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e pouuoit-il ſortir d'vne ſi belle plante?</l>
<l>Sinon d'en voir germer vn admirable fruict,</l>
<l>Fruict aſſez recogneu par ſon diuin eſprit,</l>
<l>Eſprit, qui rien que beau ne produit &amp; n'enfante.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>[Vo]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>yons donc maintenant reüſsir les effaits,</l>
<l>Les effaits reüſsir d'vne ſi belle cauſe,</l>
<l>Cauſe qui ne produit que des effaits parfaits,</l>
<l>Parfaits vrayment effaits, parfaicte eſtant leur cauſe.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">I iij</fw>

<pb n="67v"/>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>On void les Elements ſubtils, purs &amp; legers,</l>
<l>Du centre s'eſleuer à la Circonference:</l>
<l>Ceſte Dame guindoit en haut tous ſes penſers,</l>
<l>N'aſpirant qu'à l'honneur qui vient de la ſcience.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>On l'a veu par effect conſacrant ſes enfans</l>
<l>Dés l'inſtant du berceau à la docte <ref target="#minerve">Minerue</ref>,</l>
<l>Iugeant tres-ſagement que le ſçauoir conſerue</l>
<l>Noſtre nom immortel malgré le cours des ans.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Ceſte Dame iamais ne fut ambitieuſe</l>
<l>De voir aux dignitez ſes enfans les premiers:</l>
<l>Mais mille fois pluſtoſt elle eſtoit deſireuſe</l>
<l>De voir deſſus leur front d'<ref target="#apollon">Apollon</ref> les <ref target="#laurier">lauriers</ref>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Elle aymoit la vertu, elle abhorroit le vice,</l>
<l>Cheriſſoit ſon Mary, reſpectoit ſes parens,</l>
<l>Honoroit ſes amis, aidoit aux indigens,</l>
<l>Seruoit aux orphelins de fidelle <hi rendition="#rnd_40">t</hi>utrice.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>S'il faut bruſler ſon cœur du feu de charité,</l>
<l>Ceſte Dame ſur tout en eſtoit enflammee,</l>
<l>Les pauures ſçauent bien qu'au temps de la Cherté</l>
<l>Elle appaiſoit l'aigreur de leur den affamee.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>S'il faut ſon ame orner de toute pieté,</l>
<l>Seruir Dieu, l'honorer,auoir touſiours ſa crainte,</l>
<l>Ceſte Dame en ſon cœur l'auoit ſi bien emprainte,</l>
<l>Que ſes plus chers deſirs n'eſtoient que ſaincteté.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Hé! qui pourroit nombrer mille perfections,</l>
<l>Et mille autres vertus qui honoroyent ſa vie,</l>
<l>Pluſtoſt on conteroit de l'Eſté les moiſſons,</l>
<l>Et les fleurs qu'au printemps decorent la prairie.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l><hi rendition="#rnd_35"><ref target="#muse">Mvse</ref></hi> arreſte toy donc,tu ſerois temeraire,</l>
<l>Ton luth ſeroit trop bas, &amp; trop foïble ton chant:</l>
<l>Apprenez donc tous deux <ref target="#muse">Muſe</ref> &amp; Luth, à vous taire,</l>
<l>Car la penſant louer vous l'irez meſpriſant.</l>
</lg>
</div>

<pb/>	
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14900">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_68">68</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_137">SONNET PLAINTIF SVR LA</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_140">mort &amp; maladie de ladite Dame.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 300%; margin: 0 0 0 -0.5em; padding: 0; line-height: 90%; font-style: normal;">I</hi>E n'euſſe pas penſé,docte <ref target="#epidaure">Epidaurien</ref>,</l>
<l rendition="#rnd_119">Qu'ayant par grand labeur penetré ta ſcience,</l>					
<l>Tu m'ays au grand beſoin laiſſé ſans aſsiſtance,</l>	
<l>Permettant qu'au tombeau ſoit enclos tout mon bien.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e n'euſſe pas penſé , ô fameux <ref target="#galien"><hi rendition="#rnd_35">Galien</hi></ref>,</l>
<l>Qu'ayant de tes ſecrets ſçeu quelque cognoiſſance,</l>
<l>La <ref target="#parques">Parque</ref> euſt neantmoins malgré la reſiſtance,</l>
<l>De cent remedes vains coupé le fort lien.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Dont l'eſtre maintenoit de ma mere la vie,</l>
<l>L'ayant ô ſort cruel de ce monde rauie:</l>
<l>Que me ſert <hi rendition="#rnd_35"><ref target="#hippocrate">Hipocrate</ref></hi> &amp; ſon diuin cerueau,</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Que me ſert-il d'auoir ſa ſcience choiſie,</l>
<l>Puis que ie n'ay pas peu guarir l'<ref target="#hydropisie">hydropiſie</ref>,</l>
<l>Qui en fin a conduit ma mere en ce Tombeau.</l>
</lg>		
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e14990">
  <head rendition="#rnd_2">
<hi rendition="#rnd_137">QVATRAIN SVR LA MESME.</hi><lb/>
</head>					
<lg rendition="#rnd_111">
<l>La Mort ayant deſpit que ie ſauuois la vie,</l>
<l>Par mon art , à ceux-lâ leſquels alloient mourant,</l>					
<l>Voulut pour ſe venger enclorre au monument</l>	
<l>Celle qui en naiſſant me l'auoit departie.</l>
</lg>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">I iiij</fw>
</div>

<pb n="68v"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e15016">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">REGRETS FVNEBRES SVR</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_9">la mort de Thomas Meſguet ſieur de<lb/>
Vaubeſnard, lequel s'eſtant embarqué ſur<lb/>
l'Ocean pour aller aux terres Neufues, fut<lb/>
par l'enuie des Mariniers ietté au profon-<lb/>
de ſes ondes.</hi><lb/></head>
<head rendition="#rnd_149">
STANCES.
</head>					
<lg rendition="#rnd_64">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_65">V</hi><hi rendition="#rnd_35">Agabonde</hi> <ref target="#thetis">Thetis</ref>, faut-il que tu enſerres,</l>
<l>Enſerrez dans tes flots le corps de <hi rendition="#rnd_35">Vavbesnard</hi>,</l>					
<l><hi rendition="#rnd_35">Vavbesnard</hi>, qui eſtoit vn courageux ſoldart,</l>	
<l>Soldart?non,mais vn <ref target="#mars">Mars</ref> le foudre de nos guerres.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_67">
<l>Las <ref target="#parques">Parque</ref> , falloit-il en l'Auril de ſes ans,</l>
<l>Ans tous pleins  de vigueur, luy accourſir la vie,</l>
<l>Vie,helas!qu'il euſt miſe en ſeruant ſa patrie,</l>
<l>Patrie ayant beſoin de tels hommes vaillans?</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_67">
<l><ref target="#neptune">Neptune</ref>, falloit-il dans tes humides flots</l>
<l>Eſteïndre ce flambeau au poinct de ſon Aurore,</l>
<l>Ce bel Aſtre Virois qui commençoit encore</l>
<l>A ietter ſes rayons &amp; reſpandre ſon los?</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_150">
<l>Il auoit l'eſprit vif, &amp; le cœur genereux,</l>
<l>Genereux plein d'honneur,deſireux de la gloire,</l>
<l>Gloire où vont aſpirant les hommes courageux,</l>
<l>Courageux meſpriſans le laſche populaire.</l>
</lg>		
<pb/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_69">69</fw>					
<lg rendition="#rnd_151">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l>Il eſtoit treſpuiſſant &amp; robuſte de corps,</l>
<l>Corps agile, diſpos, &amp; d'vne belle taille,</l>					
<l>Taille pour reſiſter aux Martiaux <choice><orig>effors</orig><reg>efforts</reg></choice>,</l>	
<l>Efforts qu'il euſt monſtrez quelque iour en bataille.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_150">
<l>Bref, tant plus <hi rendition="#rnd_35">Vavbesnard</hi> à de perfections,</l>
<l>Tant plus apres ſa mort y a de ialouſie</l>
<l>A qui aura ſon corps;<ref target="#thetis">Thetis</ref> s'en eſt ſaiſie,</l>
<l>Craignant qu'vn iour <ref target="#tellus">Tellus</ref> n'en ornaſt ſes ſillons.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_150">
<l>Sans ſes perfections il ne ſeroit point mort,</l>
<l>Sa valeur feiſt germer vne ialouſe enuie</l>
<l>Au cœur des Nautonniers, d'attenter à ſa vie,</l>
<l>Trop laſches redoutans de ſes vertus l'effort.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_150">
<l>Perfides Matelots,ô deſloyalle engeance!</l>
<l>Quel tort vous auoit faict ce ieune Vaubeſnard ?</l>
<l>Quel crime auoit commis ce genereux ſoldard</l>
<l>Pour le ietter en mer ? vous craigniez ſa puiſſance.</l>
</lg>	
<lg rendition="#rnd_150">
<l>O Nauire fatal, où s'embarqua ſur mer</l>
<l>Ce valeureux Meſguet, ô fatal equipage,</l>
<l>Rames,voiles,&amp; Mail, antennes &amp; cordage,</l>
<l>Nochers, prouë, &amp; tillac, puiſsiez vous abyſmer.</l>
</lg>		
<lg rendition="#rnd_150">
<l>Paſſant, pri' Dieu pour luy, combien que ſon tombeau,</l>
<l>Son Tombeau ſoit baſty au profond de la mer,</l>
<l>Mer qui garde ſes os pour le reſuſciter,</l>
<l>Reſuſciter vn iour plus parfaict &amp; plus beau.</l>
</lg>	
<p rendition="#rnd_152">FIN.</p>		
<pb/>	
<pb n="69v"/>
</div>
</body>
</text>
<text rendition="#layoutDesc">	
<front>

  <titlePage rendition="#rnd_2">
  <docTitle>
<titlePart type="main">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_153">DEFFENCE</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_154">APOLOGETIQVE</hi>
<lb/>
</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor><hi rendition="#rnd_155">dv Sievr de Covrval</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_156">Docteur  en Medecine Gen-<lb/>
til-homme Virois.</hi></docAuthor><lb/>
<lb/><lb/>
  <titlePart type="main">
<hi rendition="#rnd_157">Contre,</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_158">LES CENSEVRS DE SA</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_159">Satyre du Mariage.</hi>
</titlePart><lb/>	
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure><figure><figDesc>Empreinte décolorée.</figDesc></figure>
  <docImprint><hi rendition="#rnd_158">A PARIS,</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_96">Chez</hi> <hi rendition="#rnd_35">Iean Millot,</hi><hi rendition="#rnd_96">ſur les degrez de la<lb/>
grand' ſalle du Palais.</hi></docImprint><lb/>
<docDate>		
<date when="1609"><hi rendition="#rnd_113">1609.</hi></date></docDate><lb/>
<imprimatur><hi rendition="#rnd_1">Auec priuilege du Roy.</hi></imprimatur>
</titlePage>
</front>
<body>
<pb n="70r"/>
<pb/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e15316">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_71">71</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_160"><hi rendition="#rnd_161">A NOBLE HOMME</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_162">Gvillavme Anefrie</hi>,<lb/>
<hi rendition="#rnd_96">ſieur de Chaulieu , Conſeiller du<lb/>
Roy en ſa Cour de Parlement à<lb/>
Rouën , &amp; Commiſſaire aux Re-<lb/>
queſtes dudit lieu</hi>.</hi><lb/>
</head>
<p rendition="#rnd_33">
<!-- Drop-cap is over five lines, with decoration around it. -->
<hi rendition="#rnd_163">M</hi><hi rendition="#rnd_137">ONSIEVR,</hi><lb/>
<lb/>
<lb/>
Voyant tant d'<ref target="#aristarque">Ariſtar-<lb/>
ques</ref> Cenſeurs , &amp; de<lb/>
<ref target="#zoile">Zoilles</ref> enuieux,s'effor-<lb/>
cer,par l'eſclair &amp; le foudre de leur meſ-<lb/>
diſance,<choice><sic>deſcrazer</sic><corr>d'eſcrazer</corr></choice> , &amp; eſtouffer dés le ber-<lb/>
ceau,ſi peu d'enfans que ma <ref target="#muse">Muſe</ref> peut<lb/>
produire &amp; mettre au iour:i'ay eſté con-<lb/>
traint,pour arreſter le foudre, &amp; les ora-<lb/>
ges de leurs furieuſes calomnies,de dreſſer<lb/>

<pb n="71v"/>
ceſte deffence Apologetique,pour l'expoſer<lb/>
au public;Et ne ſçachant de quel pauois la<lb/>
couurir, contre l'effort , la violence,&amp; la<lb/>
rage de ces Sycophantes calomniateurs ,<lb/>
I'ay pris la hardieſſe de mendier voſtre<lb/>
ſecours , <foreign rendition="#rnd_164" xml:lang="la">tanquam</foreign> <foreign xml:lang="grc">βωμος, φευξιμος</foreign>, pour<lb/>
vous ſupplier luy ſeruir de bouclier , &amp;<lb/>
rempart aſſeuré , contre les traicts empoi-<lb/>
ſonnés de la meſdiſance, &amp; luy faire voir<lb/>
le iour ſoubs voſtre adueu &amp; authorité,<lb/>
vous diſ-ie que ie recognois eſleué , en ce<lb/>
hault Solſtice d'honneur , comme l'vn<lb/>
des principaux miniſtres, de ce ſacré Tem-<lb/>
ple de <ref target="#themis">Themis</ref>,ce grand &amp; Auguſte Par-<lb/>
lement de Normandie,dans lequel vous<lb/>
faites iournellement paroiſtre , en l'admi-<lb/>
niſtration de la Iuſtice , la grandeur de<lb/>
voſtre eſprit , l'excellence de voſtre me-<lb/>
moire,la ſolidité de voſtre iugement, &amp; la <lb/>
grauité de voſtre maintien. Quel plus fer-<lb/>
me bouclier , &amp; aſſeuré rempart, euſſe-ie<lb/>
peu choiſir pour garantir &amp; deffendre ce-<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_72">72</fw>
ſte Apologie,de la dent venimeuſe de l'en-<lb/>
uie , &amp; de fleſches acerées de la calomnie,<lb/>
que l'eſclat , &amp; le luſtre , de vos vertus,<lb/>
la puiſſance de vostre <choice><sic>authoriré</sic><corr>authorité</corr></choice>,&amp; la re-<lb/>
putation de voſtre nom ? que chacun ad-<lb/>
uouë , &amp; confeſſe eſtre le flambeau de no-<lb/>
ſtre Viroiſe Patrie, ce que ma <ref target="#muse">Muſe</ref> pu-<lb/>
blie en ſes vers.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_165">
Ainſi que nous voyons les petis fœux celeſtes,<lb/>
Venus , Mars,Iuppiter &amp; les autres Planettes,<lb/>
Mendier leur clarté, du Soleil lumineux,<lb/>
Noſtre Patrie ainſi, tire de vous ſa gloire,<lb/>
Vous eſtes le flambeau, &amp; l'Aſtre qui l'eſclaire<lb/>
Grauant par vos vertus,ſon los en mille lieux.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_87">
Quel temeraire &amp; effronté meſdiſant,<lb/>
ozera donc leuer la paupiere de ſa preſum-<lb/>
ption , pour morguer ou cenſurer ce petit<lb/>
diſcours,eſtant en la protection &amp; ſauue-<lb/>
garde de voſtre Nom? Nul que ie croy<lb/>
ne ſera ſi ozé , s'il ne deſire rencontrer dans<lb/>
le brillant eſclair de vos vertus, le foudre<lb/>
de ſa ruine. Iettés donc s'il vous plaiſt vn<lb/>
rayon de voſtre bienueillance , ſur ceſte<lb/>
deffence,autrement ſon principe ſeroit ſa<lb/>
</p>
<pb n="72v"/>
<p rendition="#rnd_1">
fin, &amp; feroit les funerailles de ſa naiſſan-<lb/>
ce; du contraire ſi vous la daignés regar-<lb/>
der d'vn bon œil , &amp; l'aduouër pour vo-<lb/>
ſtre , ceſte ſeulle faueur luy ſeruira de gloi-<lb/>
re, &amp; ceſte gloire excitera ma <ref target="#muse"><hi rendition="#rnd_40">M</hi>uſe</ref> , &amp;<lb/>
hauſſera mon courage , à produire des ef-<lb/>
fects capables de vos deſirs, &amp; dignes de<lb/>
vos merites , ſur ceſte esperance ie de-<lb/>
meureray,<lb/>
</p>
<lb/>
<closer><salute><hi rendition="#rnd_166">Monsievr,</hi></salute><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_86">Voſtre affectionné ſeruiteur,</hi>
<signed><hi rendition="#rnd_167">Covrval Medecin.</hi></signed></closer>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<fw rendition="#rnd_168" type="catchword" place="bot-right">AVDIT</fw>
</div>

<pb/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e15593">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_73">73</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Motif décoratif</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">AVDICT SIEVR</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_35">de Chavliev.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_131">STANCES.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_169">
<!-- Drop-cap is over two lines, with decoration around it. -->
<l><hi rendition="#rnd_34">S</hi>Ans treue,&amp; ſans repos,quelque faſcheux orage,</l>
<l>Sur ma Poëtique Mer ſa fureur va greſlant</l>					
<l>Et mon fraiſle vaiſſeau,dans ce peril flotant,</l>	
<l>N'atend qu'vn prõpt ſecours, ou qu'vn prochain Naufrage.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_97">
<l>Beau Soleil rayonneux diſsipe ces nuages,</l>
<l>Chaſſe docte CHAVLIEV cet orageux mechef:</l>					
<l>Haſte toy bon <ref target="#neptune">Neptun</ref> pour ſecourir ma Nef,</l>	
<l>Et ie te dediray,le Mail &amp; les cordages.</l>
</lg>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<fw rendition="#rnd_78" type="sig" place="bot-right">K</fw>
</div>

<pb n="73v"/>
<pb/>
<div xml:id="d3638e15669">
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_74">74</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_170">DEFFENCE APO-</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_145">LOGETIQVE.</hi>
<lb/><lb/>
</head>
<p rendition="#rnd_96">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_171">A</hi><hi rendition="#rnd_10">Yant</hi> eſté aduerty en-<lb/>
virõ le temps que les feb-<lb/>
ues eſtoyent en fleur, que<lb/>
quelques Cerueaux deſ-<lb/>
montez;&amp; iugemens mal<lb/>
tymbrez , ſaiſis d'acriſie <note n="79">Mot inventé qui est synonyme pour <mentioned>âcreté</mentioned> ou <mentioned>amertume</mentioned>.</note>,<lb/>
&amp; de terreurs Paniques<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>mme autrefois <ref target="#ajax">Aiax</ref> , faute d'auoir eſté en<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>cire chercher de l'<ref target="#hellebore">Elebore</ref>,pour guarir<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>r cerueau lunatique &amp; perclus, &amp; pouſſés<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vn enthouſiaſme , qui accompagne les ge-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tz d'Arcadie,&amp; d'vne maudite enuie qui<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>r plombe &amp; iauniſt le front, s'eſtoyent iet-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> comme à la deſeſperade, &amp; à corps per-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> , ſur ma Satyre Menippee du Mariage<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>guere miſe en lumiere , &amp; vomy contre<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>elle le noir venin de leurs Cenſures , faict<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uër tous les reſſors de leur eſprit pour taſ-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>er d'y trouuer quelque occaſion de repri-<lb/>
</p>
<fw rendition="#rnd_172" type="sig" place="bot-right">K ij</fw>

<pb n="74v"/>
<fw rendition="#rnd_173" type="head" place="top-centre">Deffence</fw>
<p rendition="#rnd_174">
ſe, les vns blaſmans le ſtylle, les autres mor<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
guans le ſens, qui les rimes, qui le ſubject d i<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
celle , &amp; tous enſemble ioinctz,ſe ſont effor-<lb/>
cez par toutes ſortes de ruades , &amp; cruelles <lb/>
morſures de la dechirer &amp; terraſſer , ne ſa-<lb/>
chant en quelle coquille tremper, ni quelles<lb/>
couleurs broyer pour la deſpeindre &amp; grif-<lb/>
fonner à leur fantaſie,ſelon que les bouillan-<lb/>
tes vagues de leur eſprit bouffy d'orgueil,<lb/>
d'enuie &amp; de rage les tranſporte.<lb/>
</p>
<lg rendition="#rnd_175">
<l><foreign xml:lang="la">Hos mſeré cœcos veſana <foreign xml:lang="grc">φιλαυτια</foreign> reddit</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="la">Inſani credunt cuncta licere ſibi</foreign>;</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_175">
<l><foreign xml:lang="la">Improba cum ſtolidas vexat veſania mentes</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="la">Vndique ſe primas obtinuiſſe putant.</foreign></l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_175">
<l><foreign xml:lang="la">Atq Theonino corrodunt omnia dente</foreign>,</l>
<l><foreign xml:lang="la">Clamoſo infeſtant turpiter ore probos</foreign>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_175">
<l><foreign xml:lang="la">Tum frontem caperant , liuore vorante medullas</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="la">Oſsibus illœſis , ah dolor iſte grauis</foreign>,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_175">
<l><foreign xml:lang="la">Deblaterant rabidé quidqiud mens ſuggerit atra</foreign>,</l>
<l><foreign xml:lang="la">Effudit virus lingua proterua ſuum</foreign> ;</l>
</lg>
<p rendition="#rnd_174">
I'ay penſé qu'il eſtoit neceſſaire de dreſſe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ceſte deffence, pour arreſter les fougues ef-<lb/>
frenees de ces Sycophantes calomniateurs,<lb/>
leſquels plus armez d'ignorance , &amp; d'enuie,<lb/>
que de doctrine,dechirent trop effrontemẽt<lb/>
ma Satyre.Seroit-il bien poſſible de demeu-<lb/>
rer ferme &amp; inſenſible parmy ces brauaches<lb/>
&amp; effrõtez Cenſeurs, &amp; faiſãt de la Cane<note n="80"><cit><quote>On dit figurément &amp; familièrement, qu'<hi rendition="#rnd_1">Un homme a fait la cane</hi>, Lorsqu'il a marqué de la peur dans une occasion où il falloit témoigner du courage</quote></cit>. <bibl><title level="a">Cane</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 4 juin 2010.</bibl></note> ad-<lb/>

<pb n="75v"/>
<fw rendition="#rnd_20" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_75">75</fw><fw rendition="#rnd_173" type="head" place="top-centre">Apologetiqve.</fw>
uouër par vn ſillence le cours de leurs ſottes<lb/>
&amp; ridicules Cenſures. Non , non, il n'en ſera<lb/>
pas ainſi. Ie ſuis cet <ref target="#atys">Atys</ref> qui voyant Cre-<lb/>
ſus au haſard de ſa vie , tira de la violence de<lb/>
ſon affectiõ ces quatre parolles. <cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_176">Ne le tues pas,<lb/>
c'eſt mon Pere</hi></quote></cit>. Ie ſuis encore cet <ref target="#aegles">Æglés</ref> Sa-<lb/>
mien,qui muet ſe voyant priué du prix qu'il<lb/>
auoit merité à certain ieu recouura la parol-<lb/>
le. Il faut que ie parle pour repouſſer l'iniure<lb/>
calomnieuſe, &amp; la calomnie iniurieuſe faicte<lb/>
à mõ liure. <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">Ο</hi>ὐδεν ἠ τοῦ δικαιότερον ἀλλ’ ἐξάαστε</foreign></hi>.<lb/>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Nihil enim eſt iuſtius,quam propulſare iniuriam</foreign></hi>. Il<lb/>
faut que ie parle diſ-je pour tenir la bride<lb/>
haulte , à ſes cheuaux eſchappez , &amp; empeſ-<lb/>
cher que ſes oyſeaux importuns ne vollent<lb/>
plus hault que la filiere ; &amp; que ie face com-<lb/>
me le Cerf auant que ces ſerpens me piquẽt<lb/>
en plus outre, que ie les tire de leur creux,les<lb/>
expoſes au iour, &amp; les ecrazes de pied à la<lb/>
face du Soleil; Il faut en vn mot que ie tire<lb/>
ces limaçons de leur coquille pour les eſcar-<lb/>
boüiller plus librement, ſans les permettre<lb/>
plus lõg temps ſe trainer ſur mes fleurs Poë-<lb/>
tiques , de peur que l'impunité, &amp; la licence<lb/>
de ces auortons Cenſeurs,n'authoriſe dauã-<lb/>
tage leurs enuieuſes reprehenſions ; <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">ἠ πραότη<lb/> 
ἅυξει <supplied reason="illisible" source="spéculation">καὶ</supplied> τρέφει κακαίν.</foreign></hi> <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Lenitas improbitatem<lb/>
alit</foreign></hi>. Conforme à ce que dit l'Italien. <cit><quote type="italics"><foreign xml:lang="it"><hi rendition="#rnd_177">El Me-</hi></foreign><lb/>
<fw rendition="#rnd_178" type="sig" place="bot-right">K iij</fw>

<pb n="75v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="it">dico pietoſo faciendo la piraga venenoſa</foreign></hi></quote></cit>. Ce ſiecl<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
eſt tellement depraué,que pluſieurs ſe trou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
uent tant iniques Cenſeurs des Oeuur<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
d'autruy que de premier abord , ſelon la pa<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſion,&amp; l'enuie qui les excite,ils les condam<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nent, <cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Acutus naribus &amp; caperata fronte</foreign></hi></quote></cit>. On<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
void d'autres en ſegret &amp; à couuert , qui ſ'e<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
criment contre l'ouurage de ceux , dont i<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
n'oſeroient regarder le front ſans rougir <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
neantmoins ne ſe peuuent tenir de vomi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſegrettement la cholere , &amp; la paſſion do<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
leur <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Cyſtis fellis regorge</foreign></hi>. Que ſi les ennemi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
deſcouuers ne ſont tant à craindre &amp; redou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ter que les ſegrets &amp; coniurés , car de ceu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
cy on ſe peut deffendre, des autres on ne <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
donne garde.Auſſi eſt l'offence faicte ouuer<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tement &amp; à deſcouuert , plus aiſee à ſuppor<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ter à vne ame genereuſe,que la detraction &amp;<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
la meſdiſance de celuy qui l'eſcorche &amp; l<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
dechire en ſon abſence ; &amp; voyant ſon en-<lb/>
nemy en teſte il peut ſur le champ tirer ſa rai-<lb/>
ſon de l'affront qui luy a eſté faict , &amp; ne l<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
congnoiſſant ſe luy eſt vne geſne qui l'affli-<lb/>
ge , &amp; le <choice><orig>bourelle</orig><reg>bourrelle</reg></choice>,<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Nam infeſtiores inſidiœ ſunt,<lb/>
cum neſcimus cum quo nobis res eſt</foreign></hi>.Le pere ſe re-<lb/>
ſent de l'iniure faicte à ſon enfant, l'Autheu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ne peut ſouffrir le tort faict à ſon liure,qui eſt<lb/>
ſa creature &amp; ſon ouurage , il l'eſtime &amp; la<lb/>

<pb n="75v"/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_76">76</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>heriſt comme le peintre, faict ſa peinture.<lb/>
C'eſt pourquoy voyant vn affront inſigne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoir eſté faict à ma fille aiſnee ( qui eſt ma<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_10">atyre</hi> ) I'ay eſté contrainct de recourir<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ncontinent aux armes &amp; à la plume, pour<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ntreprendre ſa deffence, contre ces ſeueres<lb/>
<ref target="#aristarque">Ariſtarques</ref>,ces effeminés Chaſtrés <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Qui ne-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue facultatem , neque vim generatricem habent,</foreign></hi><lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our auoir eſté nais ſoubs l'horoſcope infor-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uné, &amp; la peruerſe conſtellation du tiltre<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">e frigidis &amp; malefaciatis quibus</foreign></hi> <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">θλαδιαν <supplied reason="illisible" source="spéculation">καὶ</supplied><lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ἐκτλιμμένον <supplied reason="illisible" source="spéculation">καὶ</supplied> ἐκτομιαν <supplied reason="illisible" source="spéculation">καὶ</supplied> ἀπεσσασμένον</foreign></hi>. deſ-<lb/>
quels dict le Poëte<lb/>
<cit rendition="#rnd_179" type="block"><quote><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la"><hi rendition="#rnd_180">...ſterilles moriuntur &amp; illis</hi><lb/>
Turgida non prodeſt condita in pixide Ledæ.</foreign></hi></quote></cit>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>faſchés extremement de ne pouuoir pour<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>leur incapacité &amp; impuiſſance , engendrer<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aucuns enfans , remarquent auec des yeux<lb/>
d'<ref target="#aspic">Aſpic</ref>, &amp; de Tauppe,les deffaux naturelz<lb/>
qu'ils penſent eſtre en ceux , que les peres<lb/>
fecunds peuuent produire , &amp; blaſonnent<lb/>
impudemment ma Satyre qu'ils trouuent<lb/>
deffectueſe, <quote type="noMarks"><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">tanquam octomeſtri partu nata</foreign></hi></quote>.<lb/>
<cit rendition="#rnd_179" type="block"><quote><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">
<hi rendition="#rnd_133">Vincere ſe credunt Lynces, viſu peracutos</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_181">Luſtrantes occulis,ſcripta aliena malis</hi>.</foreign></hi></quote></cit><lb/><lb/>
</p>
<fw rendition="#rnd_178" type="sig" place="bot-right">K iiij</fw>

<pb n="76v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<p rendition="#rnd_182">
<cit rendition="#rnd_179" type="block"><quote><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">
<hi rendition="#rnd_66">Vincunt heu vincunt , maculoſo tegmine Linc<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_119">Cor ( cutis vt nœuis ) improbitate ſcatet</hi>.</foreign></hi></quote></cit><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_174">
<!-- Drop-cap is over two lines, with decoration around it. -->
<hi rendition="#rnd_34">S</hi> I bien que ſi telz enuieux bauards,<lb/>
auoyent autant à commandement<lb/>
les ſources de l'eloquence, comme<lb/>
ils ont les torrens de paſſion , ne feroyent<lb/>
ils pas tomber tout ſoudain des delu-<lb/>
ges de Cenſures pour ſubmerger ma Satyre.<lb/>
Et que feroient-ils s'ils eſtoient doctes, puiſ-<lb/>
que remplis d'ignorance ils aboyent , &amp; cla-<lb/>
baudent auec tant de violence d'enuie , &amp;<lb/>
d'animoſité, contre mes eſcris &amp; me veul-<lb/>
lent noyer dans vn verre d'eau, ou me fou-<lb/>
droyer aux eſtincelles d'vn fuſil. Freſlons pi-<lb/>
quans, qui bourdonnés inceſſamment au-<lb/>
tour de ma ruche, &amp; ne faites point de miel.<lb/>
Meſchantes cantharides , qui vous attachez<lb/>
ordinairement aux fleurs, &amp; aux roſes plus <lb/>
eſpanyës. Venimeuſes araignes, qui conuer-<lb/>
tiſſés le ſuc des plus delitieuſes fleurs, en ve-<lb/>
nin ; Eſtomachz desbauchés,qui chãgés les<lb/>
viandes plus delicates,en bile aduſte, corru-<lb/>
ption &amp; <ref target="#cacochyme">cacochimie</ref>. Quel <ref target="#tan">Tan</ref> vous excite,<lb/>
quelle Gueſpe vous pique le cerueau ? Quel<lb/>
demõ poſſede voſtre ame, &amp; vous ſouffle en<lb/>
la <choice><sic>poctrine</sic><corr>poictrine</corr></choice>? pour vouloir abyſmer &amp; mettre<lb/>
à fonds par les bruyãs orages, &amp; furieuſes tẽ-<lb/>
peſtes de voſtre meſdiſãce, ma Barque Saty-<lb/>
rique nouuellemẽt ancre eau riuage Frãçois<lb/>
</p>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_77">77</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
<p rendition="#rnd_96">
Non,nõ il n'eſt pas en voſtre puiſſance, vo-<lb/>
ſtre entrepriſe eſt vaine &amp; temeraire.<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">A tanta<lb/>
rabie ſeruat <ref target="#apollon">Apollo</ref> ſuos.</foreign></hi> Arriere donc pauures<lb/>
ignorans ,  <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">procul eſte profani.</foreign></hi> Retirez-vous<lb/>
chetifs <ref target="#myrmidons">Mirmydons</ref>,malheureux <ref target="#thersite">Therſites</ref>,<lb/>
vous n'eſtes point baſtans pour ſouſtenir le<lb/>
foudre de ma cholere , i'ay le courage trop<lb/>
grand &amp; trop eſleué pour vous ; puiſque i'ay<lb/>
les <ref target="#muse">Muſes</ref> de mon party , leſquelles pour<lb/>
m'exciter à pourſuyure ma pointe me chan-<lb/>
tent ſes vers.<lb/>
<cit rendition="#rnd_179" type="block"><quote><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">
<hi rendition="#rnd_66">Perge audacter tumidum blaterorum ſpernere</hi><lb/>
virus,<lb/>
<hi rendition="#rnd_66">Liuorem creſcens , gloria ferre ſolet.</hi></foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_66"><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">Α</hi>’ μήχανεν ἐν ὑπο ῥαγίασ φθὸνον διαφεύγειν</foreign></hi></hi></quote></cit>
O damnable enuie, engeance des Demons,<lb/>
ſouffle de <ref target="#belzebuth">Belſebut</ref> , priſon de l'ame , gan-<lb/>
grene des eſcrits, chancre des Republiques,<lb/>
peſte de la verité , Ceſt toy maudite qui as<lb/>
tant excité tant de Grenouilles, du fangeux<lb/>
bourbier de l'ignorance , pour crouaſſer a-<lb/>
pres mes eſpris. C'eſt toy,diſ-ie, qui as tiré<lb/>
tant de Hybous des noirs cachots de leur<lb/>
enuie , pour de griffe, &amp; de bec , offenſer ma<lb/>
Satyre.<lb/>
<hi rendition="#rnd_183"><foreign xml:lang="la">Vſquequo liuor edax probitate verendos</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_183"><foreign xml:lang="la">Rodere,conſpicuáque , integritate viros ?</foreign></hi><lb/>

<pb n="77v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<hi rendition="#rnd_184"><foreign xml:lang="la">Quid dirum tentas , in eos diffundere virus</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_185"><foreign xml:lang="la">Mergere quos nunquam nulla procella valet?</foreign></hi><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_96">
Chenilles rampantes, qui vous efforcez de<lb/>
la dent venimeuſe de voſtre meſdiſance , de<lb/>
ronger &amp; gaſter les printannieres fleurs,que<lb/>
les bruſques &amp; chaudes vapeurs de ma <ref target="#muse">Mu-<lb/>
ſe</ref> ont n'aguere faict eſclorre , dans le iardin<lb/>
de la France. Oyſeaux importuns &amp; ſalles<lb/>
<ref target="#harpie">harpyes</ref> qui de voſtre  bec empoiſonné vou-<lb/>
lés ſoüiller , &amp; gouſpiller , la netteté &amp;<lb/>
pureté de ma moiſſon poëtique. Chauues-<lb/>
ſouris qui ne vollés que de nuict &amp; à cou-<lb/>
uert, &amp; n'ozés paroiſtre au iour qui ne met-<lb/>
tez riẽ en lumiere. Sortes à ce coup que l'on<lb/>
vous voye <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la"><ref target="#lazare">Lazare</ref> veni foras</foreign></hi> , ne parlez plus<lb/>
par la feneſtre meſchans rimailleurs , ſortés<lb/>
<ref target="#cherille">Cherilles</ref> ignorans, <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Rodomons</foreign></hi> de <ref target="#arioste">l'Arioſte</ref>,<lb/>
Trazons de <ref target="#terence">Terence</ref>, ſortez en campagne<lb/>
que l'on vous voye , la lice eſt preparee , les<lb/>
barrieres ſont dreſſees , les armes d'encre &amp;<lb/>
de papier ſont facilles à trouuer. Mais il<lb/>
m'eſt impoſſible de ſyndiquer ou cenſurer<lb/>
vos eſcrits , pour tirer ma reuenche de vous,<lb/>
car vous n'en faites point, comme i'ay deſia<lb/>
remarqué: Ie n'ay garde de vous aſſaillir &amp;<lb/>
eſprouuer mes forces contre vous , car vous<lb/>
faites la Cane<note n="81"><cit><quote>On dit figurément &amp; familièrement, qu'<hi rendition="#rnd_1">Un homme a fait la cane</hi>, Lorsqu'il a marqué de la peur dans une occasion où il falloit témoigner du courage</quote></cit>. <bibl><title level="a">Cane</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 4 juin 2010.</bibl></note> &amp; n'oſez ſortir , voſtre poëſie<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_78">78</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
eſt <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">ἁωράτος ἁπειγραπτός ἀτοπος</foreign></hi>. Et voſtre<lb/>
<ref target="#muse">Muſe</ref> eſt <foreign xml:lang="la"><hi rendition="#rnd_96">tanquam</hi></foreign> <foreign xml:lang="grc"><!-- Phrase grecque à ajouter --></foreign> vous ne portez<lb/>
non plus de fueilles que le ionc , &amp; ne pro-<lb/>
duiſés non plus de fruict que les <ref target="#cypres">Cyprez</ref> , &amp;<lb/>
neantmoins vous faites gloire de reprendre<lb/>
tout le monde : Mais auant que de reſpon-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> à ſes bauards <ref target="#aristogiton">Ariſtogitons</ref> &amp; examiner les<lb/>
poincts principaux de leurs Cenſures , ie<lb/>
vous atteſte tous hommes doctes , car c'eſt<lb/>
à vous que ces <ref target="#aristarque">Ariſtarques</ref> en veulẽt,ils s'at-<lb/>
taquent finement à vous, &amp; vous menaſſent<lb/>
des meſmes traicts , qu'ils deſcochent ſur<lb/>
mõ petit poëme, ils eſpient vos eſcrits pour<lb/>
les torturer,&amp; tourmenter,de meſme façon<lb/>
qu'ils bourrellent ma Satyre , La querelle<lb/>
vous touche, ſi l'iniure faicte à vn du ligna-<lb/>
ge ſe rapporte aux autres , &amp; ſe faict re-<lb/>
ſentir à tous les parens , comme diſent<lb/>
doctement les Iuriſconſultes en la loy : <cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_9"><foreign xml:lang="la">vt<lb/>
vim. ff. de Iuſtitia &amp; iure</foreign></hi></quote></cit>, vous qui eſtes liez<lb/>
auec moy , par le ferme &amp; indiſſoluble<lb/>
lien des <ref target="#muse">Muſes</ref> , &amp; dont le parentage s'ac-<lb/>
corde ſi bien &amp; à vne telle Sympathie, man-<lb/>
querez-vous maintenant de fauoriſer le <lb/>
party de voſtre parent ? Que ſi vous<lb/>
doubtez de mon droict , ie le rendray ſi<lb/>
cler &amp; apparent , &amp; en donneray vn<lb/>

<pb n="78v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
fil ſi certain que i'eſpere qu'il vous conduira<lb/>
à la verité. Ce fil ſera comme <ref target="#esopeEau">l'eau d'Eſope,<lb/>
qui monſtrera celuy qui a mangé la figue</ref>,<lb/>
ou bien pluſtoſt comme le miroër de Ma-<lb/>
themaciens qui fait voir les choſes occultes <note n="82">Sonnet pense probablement à la <title level="m">De Occulta philosophia</title> d’Henri-Corneille Agrippa (1531), où Agrippa distingue trois parties à la philosophie occulte : la magie naturelle, la magie céleste et la magie cérémoniale. Ces types de magie correspondent aux trois parties de la philosophie régulière (les trois sciences théoriques d’Aristote), qu’Agrippa divise en physique, mathématique et théologie.<lb/><lb/>(<bibl>Margolin, Jean-Claude et Sylvain Matton, <title level="m">Alchimie et philosophie à la Renaissance</title>, Paris, Librairie Philosophie J. Vrin, 1993, p. 39. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 8 juillet 2010.</bibl>)</note><lb/>
ou la poudre du Secretaire <ref target="#piccolominiEnea">Picolomini</ref> , qui<lb/>
faict paroiſtre ſur le papier les lettres ſecret-<lb/>
tes , qu'on y a eſcrites , en vn mot vous fera<lb/>
cognoiſtre de qu'elle animoſité mes en-<lb/>
uieux ont procedé à la Cenſure de mon pe-<lb/>
tit liuret. Ils ont dõc commencé ſi toſt que<lb/>
le Soleil de ceſte nouuelle Impreſſion de Sa-<lb/>
tyre a rayonné , à leuer leur nez de Rhino-<lb/>
ceros , monſtrer les fueilles de leur paſſion,<lb/>
&amp; pouſſer hors la puante fleur de leur enuie.<lb/>
Adreſſans les premiers traicts de leurs Cen-<lb/>
ſures,au front &amp; à la teſte de ma Satyre,s'eſ-<lb/>
crians comme Maniaques que i'auois erré<lb/>
&amp; bronché au premier pas, &amp; que la faute<lb/>
eſtoit inſigne &amp; remarquable d'auoir ioinct<lb/>
vn nombre ſingulier auec pluriel , ô effron-<lb/>
terie , ô ignorance trop inſupportable de<lb/>
gents peu verſez en la poëſie Françoiſe. O<lb/>
trop ſeueres Cẽſeurs, qui d'vn ſuperbe ſour-<lb/>
cil, &amp; d'vne boutade de Charlatan enflez du<lb/>
leuain de voſtre authorité , voulez oſter &amp;<lb/>
abolir la liberté ordinaire aux Poëtes entre<lb/>
tous eſcriuains de retrencher quelquefois<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_79">79</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
vne lettre ſoit pour la cezure contrainte , ou<lb/>
la rime forcee, Ce que tous les Nourriſſons<lb/>
des <ref target="#muse">Muſes</ref> qui font profeſſion de toucher la<lb/>
Lyre Phœbeenne <note n="83">Sonnet fait allusion à <ref target="#apollon">Apollon</ref> qui joue de la lyre à neuf cordes. Veuillez consulter aussi la référence <ref target="#orphee">Orphée</ref> pour apprendre plus sur la <quote>Lyre Phœbéenne</quote>.</note> confeſſent:Comme meſ-<lb/>
me l'Autheur de nos Vaux de <hi rendition="#rnd_10">Vire</hi>: L'au-<lb/>
theur de nos vaux de Vire) homme docte<lb/>
&amp; extremement bien verſé en la Poëſie La-<lb/>
tine &amp; Françoiſe a recogneu aſſeurant en<lb/>
bonne compagnie que ceſtoit vne licence<lb/>
poëtique : En vn mot pour effacer de leur<lb/>
ceruelle , toute <ref target="#estiomene">eſtiomenee</ref> de paſſion , &amp; <lb/>
gangrenee d'enuie , ceſte opinion ridicule,<lb/>
Que diront-ils , ſi ie leur monſtre en quatre<lb/>
ou cinq endroits des œuures poëtiques de<lb/>
ce grand Archipoëte , l'<ref target="#homere">Homere</ref> &amp; le <ref target="#pindare">Pin-<lb/>
dare</ref> François <ref target="#ronsardPierre">Ronſard</ref>, vn nombre plurier<lb/>
auec vn ſingulier par ſyncope de lettre, à la<lb/>
fin d'vn vers.  Ils demeureront eſtonnez<lb/>
comme fondeurs de cloches ou bien <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Reſtan-<lb/>
dos ſtupefatos,come li peſci cauato fuor de l'aqua.</foreign></hi><lb/>
S'ils me diſent qu'il ne m'eſt pas loiſible,d'v-<lb/>
ſer de telle licence, &amp; que <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">nobis non licet tanta<lb/>
vti licentia, qui <ref target="#muse">Muſas</ref> non colimus tam ſeuerio-<lb/>
res</foreign></hi>, Ie leur reſpondray que <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">malo cum <ref target="#ronsardPierre">Ronſardo</ref><lb/>
errare quam cũ Sycophantis ipſis recté dicere.</foreign></hi> Et<lb/>
qu'il m'eſt permis à plus iuſte occaſion de<lb/>
l'imiter, &amp; de l'enſuyure en ſa licẽce,pluſtoſt<lb/>
qu'vn tas de petis poëtaſtres &amp; poëtillons<lb/>

<pb n="79v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
rimaſſeurs qui ne font rien qui vaille , &amp;<lb/>
troublent du fangeux lymon de leur igno-<lb/>
rance les clairs ruiſſeaux d'<ref target="#hippocrene">Hypocrene</ref>.<lb/>
Voyla le ſuc &amp; le vif argent, de leur premie-<lb/>
re Cenſure, qui monſtre euidemment com-<lb/>
bien la paſſion de ces meſdiſans eſt affamee<lb/>
de faire Curée de ſi peu de choſe : Au ſe-<lb/>
cond eſcadron de tels Poëtaſtres Cenſeurs<lb/>
s'eſt trouué vn certain <ref target="#momus">Momus</ref> , lequel<lb/>
s'eſtant venu ioindre à la meſlee , a affuſté<lb/>
&amp; poincté les Canons de ſa reprehenſion,<lb/>
pour battre à fleur de terre , &amp; en courti-<lb/>
ne les rimes de mon petit Poëme , leſquel-<lb/>
les luy ont ſemblé ( à ce qu'il dit ) vn peu<lb/>
maigres &amp; mal-aſſaiſonnees , pour n'eſtre<lb/>
toutes à quatre lettres , ainſi qu'il les de-<lb/>
ſire , aſſeurant impudemment qu'elles<lb/>
eſtoyent incapables pour leur pauureté,<lb/>
de tenir rang en vn poëme imprimé , va<lb/>
pauure &amp; miſerable rimailleur , auec tes ri-<lb/>
mes à quatre lettres tu n'as garde d'en fai-<lb/>
re a moins , car tu ne compoſes que de<lb/>
vieilles rapſodies , ferrailles, &amp; <ref target="#trudaine">trudainnes</ref><lb/>
pour entretenir les vielleurs au fonds<lb/>
d'vn Cabaret. Il t'eſt ayſé ſur quelque<lb/>
chetif ſixain d'en faire à quatre , mais s'il<lb/>
y a de la rime , il n'y aura point de raiſon,<lb/>
point de ſuc n'y de ſubſtance. Les rimes<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right">90 <note n="84">Anomalie de pagination de la part de l'imprimeur ; à la place de <mentioned>80</mentioned>, il a mis <quote>90</quote>.</note></fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
ſeules ſont ayſees , il n'y a maintenant ſi pe-<lb/>
tit lacquais où Goiat à la Court qui ne ſe<lb/>
meſle de rimailler. Et neantmoins quoy<lb/>
qu'on veille dire , le Cenſeur a double re-<lb/>
bras , &amp; à fer eſmoulu , il ne ſe trouuera<lb/>
peut eſtre point ſur deux mille vers qui<lb/>
ſont en ma Satyre quinze ou vingt vers<lb/>
tout au plus , dont les rimes ne ſoyent a trois<lb/>
ou quatre lettres ſelon l'ordinaire. Tu es dõc<lb/>
par trop delicat en rime,auſſi ne feras-tu rien<lb/>
qui vaille en proze , ie te conſeille de rimer<lb/>
deſormais, car ta proze eſt ſi mal faicte,qu'õ<lb/>
ne trouue en la tiſſure &amp; pourfilleure de quel<lb/>
ques eſcrits en cayer que tu as dictés ( dont<lb/>
tu ne te meſle pas ſouuent , car tu es vn Ad-<lb/>
uocat de <ref target="#pilate">Pillate</ref> &amp; a ſimple ſemelle) riẽ qu'v-<lb/>
ne confuſion de raiſons , importunité de<lb/>
redites , &amp; vne preſſe de pieces mal lyees,<lb/>
&amp; attachees comme ſerres de Galeace a<lb/>
gros cloux de fer,par force, non ioinctes par<lb/>
le glutineux , &amp; ferme cyment d'vne do-<lb/>
ctrine ſolide, &amp; ſi en outre ce ne ſont que<lb/>
fripperies &amp; deſpouilles d'autruy dont tu<lb/>
braues comme la <ref target="#corneilleOiseaux">Corneille d'Eſope</ref>, leſ-<lb/>
quelles s'il faloit rendre tu demeurerois<lb/>
tout nud , <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Mouerit Cornicula riſum , ſuis nuda-<lb/>
ta coloribus.</foreign></hi>
<pb n="80v"/>
<fw rendition="#rnd_173" type="head" place="top-centre">Deffense</fw>
En ſomme tes eſcrits monſtrent aſſez qu'el-<lb/>
le eſt ton inſuffiſance &amp; incapacité.<lb/>
<cit rendition="#rnd_186" type="block"><quote><foreign xml:lang="la">
<hi rendition="#rnd_66">Rité docere alios pulchrum eſt,neo carpere quen-</hi><lb/>
quam<lb/>
<hi rendition="#rnd_66">Ne arguat Actorem culpa reflexa ſuum;</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_66">Nam quis labe carei?</hi></foreign></quote></cit>
Mercure ne ſe faict pas de tout bois <note n="85"><mentioned>Mercure ne se fait pas de tout bois</mentioned> veut dire qu’il faut que la matière première soit de bonne qualité pour créer une œuvre de bonne.</note>, tout le<lb/>
le monde n'eſt pas capable de reprendre vn <lb/>
œuure , il faut que ce ſoyent de grands eſ-<lb/>
prits &amp; qui ayent bonne prouiſion de ſciẽ-<lb/>
ce dans leur ceruelle,tu es donc encore trop<lb/>
ignorant pour vouloir reprendre &amp; contro-<lb/>
ler oeux , leſquels malgré ta mordante en-<lb/>
uie , ombragent leur front de <ref target="#laurier">lauriers</ref> de<lb/>
<ref target="#apollon">Phœbus</ref> : Adreſſe toy ſeulement aux Ri-<lb/>
meurs;&amp; faiſeurs de ballades tes ſemblables,<lb/>
de peur qu'en reprenant autruy , tu ne deſ-<lb/>
couures d'auantage ton ignorance , &amp; <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">indi-<lb/>
cio tuo tanquam ſorex pereas.</foreign></hi><lb/>
<cit rendition="#rnd_186" type="block"><quote><foreign xml:lang="la"><hi rendition="#rnd_187">Namque <hi rendition="#rnd_96">( dit vn Ancien )</hi> alios lacerans,lace-</hi><lb/>
randum ſe ipſe propinat<lb/>
<hi rendition="#rnd_188">Vexat enim Authorem , lingua proterus ſuum.</hi></foreign></quote></cit>
Ne deurois-tu pas donc rougir de honte,<lb/>
d'auoir ſi mal à propos, &amp; ſans ſubiect , cen-<lb/>
ſuré mes rimes , &amp; qu'elle excuſe , pourras-<lb/>
tu prendre ſinon que <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">qui ſemel verecunaiœ fi-<lb/>
nes tranſieret , oportet eum bené &amp; nauiter eſſe</foreign></hi><lb/>
<fw rendition="#rnd_189" type="catchword" place="bot-right">impuden</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_81">81</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">impudentem</foreign></hi>. <hi rendition="#rnd_176"><foreign xml:lang="grc">τοῦ ἀπαξ ἵπαρτο μέτρον ὄρος οὖδειου<lb/>
εσιν</foreign></hi>. Ils ne ſe ſont point contentez d'abayer<lb/>
le ſens , &amp; mordre les rimes de mon petit<lb/>
poëme : Mais pour monſtrer que leur paſ-<lb/>
ſion eſt vn Labyrinthe ſans iſſuë , &amp; ſans<lb/>
fin , Ces Cenſeurs ont faict vne autre ſaillie<lb/>
pour s'attaquer à l'eſtoffe &amp; au ſubiect qu'ils<lb/>
diſent eſtre trop laſcif &amp; effeminé , voila le<lb/>
gibier de leur chaſſe , le cor &amp; le cry,de leur<lb/>
derniere cenſure. Or pour renuerſer ceſte<lb/>
forte machine baſtie &amp; affuſtée à la ruine<lb/>
toute euidente de ma Satyre , ie fais iuges<lb/>
tous hommes doctes, qui ont l'eſprit releué,<lb/>
le iugement ſolide, &amp; non preoccuppé<lb/>
d'aucune paſſion , s'il eſt poſſible de blaſmer<lb/>
la laſciueté ſans vſer de termes propres &amp; eſ-<lb/>
ſentiels pour vn tel ſubiect. Ce grand Prin-<lb/>
ce des Poëtes Latins <ref target="#virgile">Virgile</ref> qui pour ſa <lb/>
chaſteté a obtenu le nom de <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">παρθένος</foreign></hi> C'eſt<lb/>
licentié neãtmoins, &amp; à vſé de mots autant<lb/>
laſcifs,qu'aucũ autre Poëte Latin en la bra-<lb/>
ue &amp; galante deſcription qu'il faict de l'ac-<lb/>
couplement de <ref target="#vulcain">Vulcain</ref> auec <ref target="#venus">Venus</ref> au hui-<lb/>
ctieſme liure de ſes <ref target="#eneide">Aeneides</ref> en ſes ter-<lb/>
mes.<lb/>
<cit rendition="#rnd_186" type="block"><quote><foreign xml:lang="la">
<hi rendition="#rnd_119">...Ea verba loquutus</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_190">Optatos dedit amplexus placidumque petiuit</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_190">Coniugis infuſus gremio per membra ſoporem.</hi></foreign></quote></cit>
<fw rendition="#rnd_86" type="sig" place="bot-right">L</fw>

<pb n="81v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
N'eſt-ce pas exprimer tout ouuertement ce<lb/>
que la Chaſte fille n'oſeroit lire ſans rougir ſi<lb/>
elle entendoit la langue Latine. De meſme<lb/>
laſciueté ſont remarqués les vers d'vn des<lb/>
premiers Poëtes François de ce temps<lb/>
( homme chaſte s'il en fut iamais ) en ſes œu-<lb/>
ures Poëtiques , deſquelles i'ay tiré pour<lb/>
exemple le commencement d'vn. <note n="86">Anomalie de ponctuation de la part de l'imprimeur.</note>Sonnet<lb/>
qui chante ces mots,</p><lb/><lb/>
<cit><quote>
<hi rendition="#rnd_191">SONNET. 12.</hi><lb/>
  <lb/>
  <lb/>
<lg rendition="#rnd_192">
<l>Ie prens au mois de Maycelle que i'ayme tant</l>
<l>Puis le bout de ſon ventre eſperant ie manie</l>
<l>Et remuant du cul de rendre à telle enuie</l>
<l>Que preſque ſans toucher ſon cas va degoutant,</l>
<l>Quand l'inſtrument eſt plain alors tout chaude-</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">ment.</hi></l>
<l><hi rendition="#rnd_193">&amp;c</hi>.</l>
</lg>
</quote></cit>
<p rendition="#rnd_194">
Le reſte dudit Sonnet eſt encore plus laſ-<lb/>
cif, comme l'eſchantillon vous peut donner<lb/>
à cognoiſtre.
</p>
<p rendition="#rnd_195">
Et ſur la fin des Poëmes du meſme Au-<lb/>
theur ſe lit ce Quatrain.<lb/>
</p>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_82">82</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
<lb/>
<cit rendition="#rnd_196"><quote>
  <hi rendition="#rnd_191">QVATRAIN.</hi><lb/>
  <lb/>
  <lb/>
<lg rendition="#rnd_197">
<l>Madame le veid rouge,eſtant en grand chaleur,</l>
<l>Le prend à plaine main pour le mettre en ſa fen-</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">te</hi></l>
<l>Puis ayant d'vn bon coup receu ceſte liqueur,</l>
<l>Soufflant ſouspire d'aiſe, &amp; n'eſt plus ſi arden-</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">te.</hi></l>
</lg>
</quote></cit>
<p rendition="#rnd_174">
[J]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e veux qu'il parle Enigmatiquement, ſi eſt-<lb/>
[c]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e neantmoins que les termes ſont extreme-<lb/>
ment laſcifs, mais ce n'eſt encore riẽ au prix<lb/>
[d]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e la laſciueté des Epigrãmes de la Priapee,<lb/>
[q]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ue l'on attribue à ce <foreign xml:lang="grc">παρθένος</foreign> <ref target="#virgile">Virgile</ref>. Ie<lb/>
[p]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aſſe ſoubs ſillence pluſieurs autres Poëtes<lb/>
[l]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>atins, comme <ref target="#tibulle">Tibulle</ref>, <ref target="#ovide">Ouide</ref>, <ref target="#properce">Properce</ref>,<lb/>
[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> <ref target="#catulle">Catulle</ref> laſciuement des-meſurez, &amp; de-<lb/>
[m]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſurement laſcifs, en leurs eſcris. Deſquels<lb/>
[je]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n'ay voulu mettre aucun exemple en ad-<lb/>
[v]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ant, pour donner couleur à ma liberté, ne<lb/>
[p]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ouuant excuſer leur trop grande laſciueté<lb/>
[d']<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſcrire. Me contentant ſeullement de vous<lb/>
[a]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoir rapporté vn exemple de ce chaſte <ref target="#virgile">Vir-<lb/>
[gi]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>le</ref>, pour mõſtrer que les plus chaſtes meſ-<lb/>
[m]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſe licentient quelquefois ſelon la matie-<lb/>
[re]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> qu'ils touchent.<lb/>
<cit rendition="#rnd_198"><quote type="italics">
<hi rendition="#rnd_66"><foreign xml:lang="la">Nam decet caſtum eſſe pium Poëtam</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_66"><foreign xml:lang="la">Verſiculos autem nihil neceſſe eſt,</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_66"><foreign xml:lang="la">Qui tunc ſalem habent, ac læporem</foreign></hi></quote></cit><lb/>
<fw rendition="#rnd_199" type="sig" place="bot-right">L ij</fw>

<pb n="82v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<hi rendition="#rnd_185"><foreign xml:lang="la">Si ſint molliculi, ac parum pudici</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_185"><foreign xml:lang="la">Et quod pruriat incitare poſsint.</foreign></hi><lb/>
Ie ne doibs donc point eſtre accuſé ny re-<lb/>
  pris d'impudicité, ſi pour deteſter telles laſ-<lb/>
ciuetez, Ie donne carriere à ma plume,<lb/>
laſche les reſnes à ma <ref target="#muse">Muſe</ref> pour la laiſſer<lb/>
poſtillonner quelquefois dans le champ de<lb/>
<ref target="#cyprine">Cypris</ref>.<lb/>
<cit rendition="#rnd_200"><quote type="italics">
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">... ...Pictoribus atque Poëtis<lb/>
<hi rendition="#rnd_66">Quidlibet audendi ſemper fuit æqua poteſtas.</hi></foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_201">Et comme dict noſtre Poëte François,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_202">Ie dy le mot pour rire &amp; à la verité</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_202">Ie ne loge chez moy trop de ſeuerité.</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_203"><foreign xml:lang="la">Laſciua noſtra <ref target="#muse">Muſa</ref> eſt.</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_203"><foreign xml:lang="la">Attamen vita proba.</foreign></hi></quote></cit>
Reſte à reſpondre à ceux , qui liſans ma Sa-<lb/>
tyre auec plus de paſſion &amp; d'ignorance que<lb/>
de iugement, diſent que ie fais tort aux Da-<lb/>
mes &amp; Damoiſelles, ô groffes beſtes d'A-<lb/>
cadie qui n'auez pas l'eſprit de conſiderer<lb/>
</p>
<lg rendition="#rnd_204">
<l>Que la paquet s'adreſſe aux Putains amoureuſe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></l>
<l>Non aux Dames, qui ſont Chaſtes &amp; Vertueuſe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/></l>
</lg>
<p rendition="#rnd_174">
Leſquelles oppoſees aux laſciues &amp; desbau-<lb/>
cheés, paroiſſent ainſi que le Soleil entre les<lb/>
petits feux celeſtes, ou comme vn clair dia-<lb/>
mant entre les hapelourdes. Ma Satyre eſt<lb/>
donc pluſtoſt à l'honneur &amp; à la gloire des<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_83">83</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
chaſtes, qu'à leur blaſme &amp; confuſion, puiſ-<lb/>
que la blancheur de leur Chaſteté, brille, &amp;<lb/>
eſclate d'auantage par ſon contraire, ſuyuant<lb/>
le dire du Philoſophe. <cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Contraria inter ſe oppo-<lb/>
[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ta magis eluceſcunt.</foreign></hi></quote></cit> C'eſt dõc en vain que ces<lb/>
ignorans enuieux leur perſuadent le contrai-<lb/>
re. Mais s'il ſe trouue quelque Brebis galeu-<lb/>
ſe, parmy le trouppeau qui en vueille former<lb/>
[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>laincte, au bureau des Dames, pour en te-<lb/>
nir procez, ie luy conſeille de ſe faire decla-<lb/>
rer putain publique,auant que d'intenter au-<lb/>
cune action contre moy, qui pour rien du<lb/>
monde ne voudrois offenſer l'honneur des<lb/>
pudiques &amp; chaſtes Dames , ma veine Saty-<lb/>
rique eſtant vne drogue cauſtique, laquelle<lb/>
s'opere principalemẽt que ſur les chãcres &amp;<lb/>
parties vlcereés; &amp; lors que ie deſpeins chaſ-<lb/>
que <ref target="#humeur">humeur</ref> ou temperamẽt en ma Satyre,<lb/>
[...]<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>en eſcri ſelon ma profeſſion, cõme en la de-<lb/>
ſcription de la <ref target="#humeur">ſanguine</ref>, j'entendz la femme<lb/>
impudique qui participe de cet <ref target="#humeur">humeur</ref>, &amp;<lb/>
ainſi conſequemment des autres <ref target="#humeur">humeurs</ref>.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_182">
N'adiouſtés donc point de foy, s'il vous<lb/>
plaiſt, à ces langardz enuieux, mes Dames &amp;<lb/>
Damoiſelles, car ie vous honore trop, &amp;<lb/>
vous porte trop de reſpect, pour vouloir<lb/>
ruyner ma reputation, d'vn acte<lb/>
<fw rendition="#rnd_199" type="sig" place="bot-right">L iij</fw>

<pb n="83v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
tant indigne ; Ains au contraire ie deſirerois<lb/>
s'il eſtoit poſſible, ſacrifier mes vers &amp; ma<lb/>
plume, à l'Autel ſacré,de vos diuines vertus,<lb/>
&amp; entreprendre de tout mon pouuoir voſtre<lb/>
querelle ſi quelque eſuenté ou impudent<lb/>
poëtaſtre, s'efforçoit en rimaſſant de vous<lb/>
offenſer &amp; ternir le luſtre &amp; l'eſmail de voſtre<lb/>
brillante pudicité. Comme n'aguere i'ay<lb/>
faict paroiſtre contre ce monſtre , eſceruelé,<lb/>
ce <ref target="#cerbere">Cerbere</ref> deſchainé , ce deſeſperé faiſeur<lb/>
de <ref target="#pasquin">Paſquins</ref> , lequel fut tellement rembarré<lb/>
par le foudre de mon Apologie n'aguere im-<lb/>
primée à <hi rendition="#rnd_10">Caen,</hi>que onc depuis n'a oſé<lb/>
paroiſtre , &amp; eſt demeuré enſeuely dans les<lb/>
abyſmes de ſa confuſion. Voyla donc Le-<lb/>
cteur les ſottes &amp; ridiculles Cenſures , fon-<lb/>
dees ſur le ſablon mouuant, la paſſion, &amp; de<lb/>
l'enuie de ces Rodomons, leſquels apres a-<lb/>
uoir rodé comme chiens au rouët, faict plu-<lb/>
ſieurs paſſades tours &amp; retours à l'entour de<lb/>
ma Satyre , ne ſçauent plus dequoy s'ayder,<lb/>
ils ont tiré iuſques à la derniere fleſche , &amp;<lb/>
vuidé tout leur Carquois,ils ne ſçauent plus<lb/>
ou ils en ſont, ni quel ſubiect imaginer, pour<lb/>
m'attaquer, leur Cerueau leur à faict ban-<lb/>
queroute, le baſſin de ceſte deffence à eſuen-<lb/>
té leur ſappe, deſcouuert leur mine, &amp; mis<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_84">84</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
au iour leurs impoſtures. Ils ne ſçauent ſur<lb/>
quel pied danſer, de quel bois faire fleſches,<lb/>
ny à quel ſainct ſe vouër : Ils me font ſou-<lb/>
uenir les voyant ainſi eſtonnez de ce que dit<lb/>
<ref target="#arioste">l'Arioſte</ref>.
<cit rendition="#rnd_205" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_177">
<l><foreign xml:lang="it">Come naue , che vento de la riua</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="it">O qual'ch a'ltro accidente habia diſciolta</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="it">Va di Noechiero , &amp; di gouerno priua</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="it">Oue la porti , ô meni il fiume in volta.</foreign></l>
</lg>
</quote></cit>
Leur iugement eſt eſtropiat , leur eſprit ſe<lb/>
porte en eſcharpe , &amp; croyés que <cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="it">Il ſegnor<lb/>
Dotour de la Paleſtrina , ſupremo rinouatore di<lb/>
tutte le ſcientie , dottrine é lettere</foreign></hi></quote></cit> ne feiſt onc en<lb/>
ſa vie tant rire d'auditeurs,à l'hoſtel de Bour-<lb/>
gongne à Paris , que ces Charlatans Cen-<lb/>
ſeurs , donnent ſubiect de rire , par leurs ſot-<lb/>
tes &amp; ridicules reprehenſions : Si bien que<lb/>
nous n'auons plus de beſoin en ſes quartiers,<lb/>
d'attendre le retour du <ref target="#mortierSieur">ſieur du Mortier</ref>,<lb/>
Comique bouffon , pour deſcharger noſtre<lb/>
ratte , &amp; chaſſer noſtre melancholie à force<lb/>
de rire , ſes <ref target="#zany">Zanis</ref> <foreign xml:lang="it"><hi rendition="#rnd_96">Cornuto</hi></foreign> <note n="87">Le bouffon cocu de la <foreign xml:lang="it">Commedia dell’Arte</foreign> italienne.</note>, ſes ignorans re-<lb/>
preneurs , me ſeruiront d'<ref target="#apozeme">Apozeme</ref> pour<lb/>
ce ſubiect. Mais à quoy faiſ-je vn ſi long<lb/>
diſcours pour me deffendre , &amp; fermer<lb/>
<fw rendition="#rnd_206" type="sig" place="bot-right">L iiij</fw>

<pb n="84v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
la bouche à ſes Sycophantes , veu qu'il eſt<lb/>
impoſſible de pouuoir plaire à tous , &amp; con-<lb/>
tenter tout le monde , &amp; qu'il n y a celuy ſur<lb/>
lequel ces <ref target="#aristarque">Ariſtarques</ref> ne drappent.<lb/>
<cit rendition="#rnd_179" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_207">
<l><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">Π</hi>ολλῖς μεν ἀντιλέγιν μέν εθος περι παντο<supplied reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie" source="spéculation">ς</supplied></foreign></l>
<l><hi rendition="#rnd_66"><foreign xml:lang="grc">ομοιως</foreign></hi></l>
<l><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">Ο</hi>ρθῶς δ’ αντιλεγξιν οὑκετὶ τοῦ τεύ εθει</foreign>:</l>
<l><foreign xml:lang="grc"><hi style="font-style: normal;">K</hi>αι προς μεν τούτους αρκεῖ λόγος ώς</foreign></l>
<l><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">Ο</hi>παλαιός σοί μεν ταῦτα δοκοῦντ’ εστίν ἕμο<supplied reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie" source="spéculation">ὶ</supplied></foreign></l>
<l><hi rendition="#rnd_66"><foreign xml:lang="grc">δε τα ταδε.</foreign></hi></l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_204">
<l>De contredire en tout vn chacun s'acouſtume,</l>
<l>De contredire à droict, on ne ſçait la couſtume,</l>
<l>En cecy me ſuffiſt le Prouerbe ancien</l>
<l>Là tu prens ton plaiſir , icy ie prens le mien.</l>
</lg></quote></cit>
La preuue en eſt authoriſee chez vn autre<lb/>
ancien Poëte Grec ( parlant en la perſonne<lb/>
d'vn Capitaine ) dont ie ne citeray que la<lb/>
traduction en François de peur d'eſtre trop<lb/>
long,
<cit rendition="#rnd_208" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_84">
<l>Il n'eſt ſi braue chef, ou prudent Capitaine,</l>
<l>Qui puiſſe plaire à tous, ceux qu'il guide en la</l>
<l><hi rendition="#rnd_66">plaine</hi>,</l>
<l>Veu que le grand Iuppin <note n="88">Forme familière de <ref target="#jupiter">Jupiter</ref>.</note>, qui eſt plus fort que</l>
<l><hi rendition="#rnd_66">moy</hi></l>
<l>Soit qu'il pleuue ſur nous , ou nous monſtre</l>
<l><hi rendition="#rnd_66">l'effroy,</hi></l>
<l>D'vne grand'ſechereſse;à peine peut cõplaire</l>
<l>En eſgal à chaſcun,s'il vouloit ainſi faire</l>
<l>Que l'homme diſputaſt par raiſon contre luy.</l>
<l><hi rendition="#rnd_209">&amp;c</hi></l>
</lg>
</quote>
</cit>
<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_85">85</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
Ce ſeroit donc en vain que l'homme s'effor-<lb/>
ceroit d'y vouloir paruenir;puiſque le grand<lb/>
<ref target="#jupiter">Olympien</ref> porte-fouldre ne le peut faire,<lb/><cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_176"><foreign xml:lang="grc">τό γὰρ, πολλοῖς αρεκαιν τοῖς σοφοις ἔστιν απαρ ἑσκαιν</foreign></hi></quote></cit><lb/>
volontiers qui veut plaire à pluſieurs , deſ-<lb/>
plaiſt aux Doctes &amp; aux ſages. <ref target="#ronsardPierre">Rõſard</ref> meſ-<lb/>
me qui à eſté le plus grand Poëte qui ait ia-<lb/>
mais eſcrit en François, preuoyãt bien quel-<lb/>
le difficulté il y auoit de pouuoir plaire à<lb/>
tous,deſiroit que ſes doctes eſcris ne veiſſent<lb/>
point le iour,lorſque par vne Proſopopee, il<lb/>
parle à ſon liure qu'il nomme ſon fils,en l'E-<lb/>
legie liminaire du ſecond liure de ſes amours<lb/>
en ſes mots.
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_210">
<l>Mon fils ſi tu ſçauois ce qu'on dira de toy</l>
<l>Tu ne voudrois iamais deſloger  de chez moy</l>
<l>Enclos en mõ eſtude ; &amp; ne voudrois te faire</l>
<l>Salir,ne fueïlleter,des mains du populaire,</l>
</lg></quote></cit>
Et vn peu au deſſoubs,
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_210">
<l>Tu ſeras tous les iours des meſdiſans moqué</l>
<l>D'yeux &amp; de hauſſebecz, &amp; d'vn branſler</l>
<l><hi rendition="#rnd_66">de teſte.</hi></l>
<l>&amp;c</l>
</lg>
</quote></cit>
Ce n'eſt donc pas choſe nouuelle , que de<lb/>
voir tant d'<ref target="#aristarque">Ariſtarques</ref>,choquer &amp; Cenſurer<lb/>
tout le monde par leurs enuieuſes reprehen-<lb/>
tions,non plus que de voir les meſmes Cen-<lb/>
ſeurs , eſtre eux-meſme repris &amp; auoir beau-<lb/>
coup d'Antagoniſtes. <ref target="#nunesPedro">Petrus Nannius</ref> à de-
<pb n="85v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffense</fw>
praué quelques lieux de <ref target="#titeLive">Tite Liue</ref> &amp; de <ref target="#ciceron">Ci-<lb/>
ceron</ref> , <ref target="#properce">Properce</ref> eſt controllé d'<ref target="#politienAnge">Angelus<lb/>
Politianus</ref>. <ref target="#ciceron">Ciceron</ref> de <ref target="#victorPetrus">Petrus Victor</ref>:<ref target="#plineLeJeune">Pline</ref><lb/>
de <ref target="#turnebe">Turnebe</ref>, de <ref target="#jeromeSaint">Hieroſme Mercurial</ref> &amp; de<lb/>
<ref target="#luisinus">Luiſinus</ref>:<ref target="#lycophron">Lycophron</ref> , <ref target="#lactance">Lactance Firmian</ref> &amp;<lb/>
<ref target="#callimaque">Calimachus</ref>,de <ref target="#canterWillem">Cantherus</ref>: <ref target="#martial">Martial</ref> de <ref target="#calderiniDomizio">Cal-<lb/>
derinus</ref>:<ref target="#cesarJules">Iules Ceſar Dotoman</ref>:<ref target="#sigognes">Sigonus</ref> don-<lb/>
ne la torture &amp; la geſne à <ref target="#plutarque">Plutarque</ref> &amp; à<lb/>
<ref target="#quintilien">Quintilien</ref>. Voyez ſi <ref target="#giraldi">Lilius Gregorius Gi-<lb/>
raldus</ref> en ſon Dialogue des Poëtes Latins,<lb/>
&amp; <ref target="#scaliger">Iules Scaliger</ref> en ſon Critique , ont eſpar-<lb/>
gné vn ſeul Poëte tant ancien,que moderne<lb/>
ſans le Cenſurer ou luy donner quelque at-<lb/>
taque.Ce grand <ref target="#ronsardPierre">Rõſard</ref> ( duquel ie viens de<lb/>
parler ) prince des Poëtes François , l'orne-<lb/>
ment non ſeullement de la France, mais de<lb/>
tout l'vniuers n'a peu luy-meſme euiter les<lb/>
ſagettes de la Cenſure. Car ſoudain qu'il eut<lb/>
faict imprimer ſes Amours, &amp; le quatrieſme<lb/>
liure de ſes Odes, on veit au meſme temps<lb/>
vne brigade de petis muguetz frizez , &amp; ri-<lb/>
meurs de Cour, qui pour faire vne Ballade<lb/>
&amp; vn rondeau auec le refrain mal a apropos,<lb/>
s'imaginent auoir ſeuls merité les <ref target="#laurier">lauriers</ref> de<lb/>
<ref target="#parnasse">Parnaſſe</ref>. Le chef de ceſte bande eſtoit <ref target="#mellin">Mel-<lb/>
lin de S. Helais</ref> , qui pour ſçauoir quelque<lb/>
choſe plus que les autres auoit acquis beau-<lb/>
coup de reputatiõ enuers les grands, &amp; prin-<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_86">86</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
cipalement aupres du Roy , s'efforçoit par<lb/>
enuie de troubler l'eau Pegazine <note n="89">Pégase : cheval ailé dans la mythologie grecque, représente l'inspiration poétique. <quote>Troubler l'eau Pegazine</quote> signifie troubler l'inspiration poétique.</note>à ce nouuel<lb/>
<ref target="#apollon">Apollon</ref>, ayant l'ame touchée de tant d'en-<lb/>
uie &amp; de preſumption, que d'oſer blaſonner<lb/>
&amp; reprendre les Oeuures dudit <ref target="#ronsardPierre">Ronſard</ref>,aux<lb/>
yeux de ſa Majeſté pour le rendre odieux.<lb/>
Mais quoy ? vn grand Poëte comme luy ne<lb/>
deuoit pas auoir moins de <ref target="#zoile">Zoilles</ref> qu'<ref target="#homere">Ho-<lb/>
mere</ref>, &amp; <ref target="#virgile">Virgile</ref> ,puis qu'il deuoit ſucceder,<lb/>
à pareille gloire: Oyons ce qu'il en dict en<lb/>
quelcune de ſes Odes.
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_210">
<l>Eſcarte loin de mon chef,</l>
<l>Tout malheur &amp; tout mechef ,</l>
<l>Preſerue moy d'infamie</l>
<l>De toute langue ennemie,</l>
<l>Et de tout acte malin,</l>
<l>Et fay que deuant mon Prince</l>
<l>Dor-nauant plus ne me pince</l>
<l>La tenaille de <hi rendition="#rnd_35"><ref target="#mellin">Mellin</ref></hi>.</l>
</lg>
</quote></cit>
Ses enuieux diſoyent que ſes eſcris eſtoient<lb/>
tous farcis de vanterie,d'obſcurité, de nou-<lb/>
ueauté &amp; de Rodomontades , le renuoyans<lb/>
bien loin auec ſes œuures <ref target="#pindare">Pindariques</ref>,tour-<lb/>
nans le tout en rizee &amp; mocquerie, dont eſt<lb/>
venu le prouerbe , il veut Pindariſer <note n="90"><mentioned>Pindariser</mentioned> signifie <gloss>imiter le style de <ref target="#pindare">Pindare</ref></gloss>.</note>; mais<lb/>
oyons le ſe plaindre luy-meſme il aura<lb/>
bien meilleure grace:<lb/>

<pb n="86v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_211">
<l>Mais que feray-ie , à ce ſot Populaire</l>
<l>A qui iamais ie n'ay ſceu plaire</l>
<l>Ny ne plais , ny plaire ne veux.</l>
</lg></quote></cit>
Et puis,
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_211">
<l>L'vn crie que trop ie me vante,</l>
<l>L'autre que le vers que ie chante,</l>
<l>N'eſt poinct bien ioinct , ny bien rimé.</l>
</lg>
</quote></cit>
</p>
<p rendition="#rnd_174">
Eſcoutons-le encor adreſſer ſes plaintes à<lb/>
<ref target="#tyardPontus">Pontus de Tyard</ref> excellent Poëte de ſon<lb/>
temps , au premier Sonnet de ſes amours de<lb/>
Marye.
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_211">
<l>... ... Dy moy que dois-ie faire</l>
<l>Dy moy,car tu ſçais tout, cõmẽt dois ie cõplai- <note n="91">L'imprimeur n'a pas eu assez d'espace pour écrire le mot <mentioned>cõplaire</mentioned>, donc, il a mis la terminaison <mentioned>re</mentioned> à la fin du vers suivant.</note></l>
<l>A ce Monſtre teſtu,diuers en iugement,  ( re.</l>
<l>Quand ie tõne en mes vers, il a peur de me lire</l>
<l>Quand ma voix ſe rabaiſſe , il ne fait qu'en</l>
<l><hi rendition="#rnd_205">meſdire,</hi></l>
<l>Dy moy de quel lien,force,tenaille, ou cloux</l>
<l>Tiendray-ie ce <ref target="#protee">Prothé</ref>, qui ſe change à tous</l>
<l><hi rendition="#rnd_205">coups.</hi></l>
<l><hi rendition="#rnd_35"><ref target="#tyardPontus">Tyard</ref></hi> ie t'entends bien il le faut laiſſer dire</l>
<l>Et nous rire de luy,comme il ſe rid de nous.</l>
</lg>
</quote></cit>
</p>
<p rendition="#rnd_174">
Si cet Oracle, &amp; ce Soleil de Poëſie , a eſté<lb/>
repris &amp; blaſonné, que ſera ce que de nous<lb/>
autres, qui comparés auec luy , n'auons non<lb/>
plus de proportion &amp; d'analogie qu'il y a en-<lb/>
tre le Ciel &amp; la terre. Il ne faut donc poinct<lb/>
s'eſtonner,ſi i'ay eſté repris apres ces grandes<lb/>
lumieres de Poëſie.Mais tout ce qui me faſ-<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_87">87</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
che dauantage c'eſt de me voir cenſuré &amp; re-<lb/>
pris par des gens du tout ignorans,qui com-<lb/>
me les faucilles de <ref target="#beauce">Beauſſe</ref> n'ont que le bec.<lb/>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Literaſque primoribus tantum labris deguſtarunt.</foreign></hi><lb/>
Belles happelourdes,Aſnes d'<ref target="#apulee">Apulee</ref>,veaux<lb/>
  dorés <note n="92"><quote>Adorer le veau d'or</quote> est une expression française qui signifie avoir le culte de la richesse matérielle ou courtiser les riches.<lb/><lb/><lb/><bibl>Planelles, Georges, <title level="a">Adorer le veau d'or</title>, <title level="m">Expressio</title> (22 décembre 2006), Puyricard, Espressio.fr, Internet, 9 juillet 2010. <ref target="https://www.expressio.fr/expressions/adorer-le-veau-d-or">https://www.expressio.fr/expressions/adorer-le-veau-d-or</ref></bibl></note>à ſimple fueille , deſquels ſi vous deſ-<lb/>
chargez l'eſclat, &amp; la ſuperficie, vous ne trou-<lb/>
uerez que du bois. Semblables encor à l'eſ-<lb/>
cume , qui flotte ſur les ondes de l'Ocean,<lb/>
laquelle ſemble de loin, &amp; à l'œil,de l'<ref target="#ambreGris">ambre<lb/>
grix</ref> , mais ſi on s'approche de pres, &amp; qu'on<lb/>
la touche de la main on ne trouue qu'vn ex-<lb/>
crement. Vous diriez neantmoins à les ouyr<lb/>
cajoller, que ce ſoyent des <ref target="#aquinThomas">ſainctz Thomas</ref><lb/>
en Theologie , des <ref target="#fernelJean">Fernelz</ref> en Medecine,<lb/>
des <ref target="#cujasJacques">Cujas</ref> en Iuriſprudence, des <ref target="#euclide">Euclides</ref> en<lb/>
Mathematique,des <ref target="#turnebe">Turnebes</ref>,des <ref target="#lambinDenis">Lambins</ref><lb/>
en humanité : Encore que ce ne ſoyent que<lb/>
Charlatans &amp; faiſeurs de Rodomontades,<lb/>
deſquels la plus haute, &amp; ſublime ſcience,n'a<lb/>
point paſſé ny penetré plus auant, que la Re-<lb/>
thorique, ou à tout rompre, les Cathegories<lb/>
d'<ref target="#aristote">Ariſtote</ref>, encore bien maigrement , &amp; ce-<lb/>
pendant ils ſe meſlent effrontement de ſcin-<lb/>
diquer &amp; cenſurer tout le monde. <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Triuiales<lb/>
iſti ſcire ſe omnia putant , &amp; Authorum ſcripte<lb/> 
acerrimè, ac inſolenter reprehendunt : ac ut videã-<lb/> 
tur docti coram ignaris atque adeò mulierculis ipſis</foreign></hi> 
<pb n="87v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Latinum aliquod verbum paſsim eructant.</foreign></hi> Tant<lb/>
y a que ces <ref target="#roland">Rollans</ref> ont bien trouué leur <ref target="#roger">Ro-<lb/>
ger</ref> , qui leur donnera le Cartel de deffy ,<lb/>
quand ils voudront auec telles armes &amp; en<lb/>
tel genre d'eſcrire qui leur plaira choiſir , ſoit<lb/>
en vers ou en proze,en langage Grec,Latin,<lb/>
Italien, ou François. <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Inſurgat igitur audaciſsi-<lb/>
ma reprehenſorum &amp; inuidorum turba, &amp; tanquã<lb/>
fortiſsimi Athletœ in arenam paleſtricam mecum<lb/>
deſcendant ,</foreign></hi> Alors ie pourray dire auec vne<lb/>
belle aſſeurance,<lb/>
<hi rendition="#rnd_212"><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">T</hi>ῶ μοῖ δούρατα ἐστὶ καὶ ασπίδες ὀμφαλο<supplied reason="illisible" source="spéculation">έσθαι</supplied></foreign>,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_213"><foreign xml:lang="grc"><hi style="font-style: normal;">K</hi>αὶ κορυθὲς καὶ θωρήκες λάμπραν γανοῶντες</foreign>,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_214">ideſt,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_213"><foreign xml:lang="la">Et mihi ſunt haſtœ,teretes , clypeique rotundi</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_212"><foreign xml:lang="la">Tum Galeœ,tum thoraces  procul igne micantes.</foreign></hi><lb/>
Mon pauois eſt aſſez fort pour ſouſtenir &amp;<lb/>
faire reboucher, toutes les ſagettes acerees<lb/>
que ces nouueaux <ref target="#parthes">Parthes</ref> Cenſeurs me<lb/>
voudoient deſcocher à couuert &amp; en fuyãt<lb/>
comme eſt leur couſtume. Et s'il eſt beſoin<lb/>
d'Arbitres ie prẽdray la hardieſſe de choiſir<lb/>
pour parrains de la lice &amp; iuges du cõbat les<lb/>
ſieurs des <ref target="#jueteaux">Iueteaux</ref>,<ref target="#malherbeFrancois">Malerbe</ref>, &amp; <ref target="#bertautJean">Bertaut</ref>, leſ-<lb/>
quels ſont autant de Soleils d'Oracles &amp; de<lb/>
lumieres de doctrine &amp; de ſcience pour l'or-<lb/>
nement de noſtre <hi rendition="#rnd_10">Normandie</hi>, ou bien<lb/>
telz autres que ces enuieux <ref target="#zoile">Zoiles</ref> voudrõt<lb/>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_88">88</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
choiſir,eſtant tout preſt de porter l'eſponge,<lb/>
ſur tous les traictz que l'on trouuera diſfor-<lb/>
mes en mon tableau , ( qui eſt ma Satyre )<lb/>
que i'ay expoſé , à la veuë du public ne deſi-<lb/>
rant rien auec plus d'affection que de voir<lb/>
donner la touche,mettre le ciſeau en ma pe-<lb/>
tite piece pour ſçauoir ſi elle eſt de bonne al-<lb/>
loy , &amp; s'il l'a faut point enuoyer au billon<lb/>
pour la refondre de nouueau ; pourueu que<lb/>
ce ſoit par de bons orfebures, ou Alchemi-<lb/>
ſtes experimentez , non par des Charlatans<lb/>
ignorans, enuieuſement paſſionnés, &amp; paſ-<lb/>
ſionnement enuieux,leſquels ie ne voudrois<lb/>
pour rien recognoiſtre pour iuges de mon<lb/>
Poëme,ny encores moins entrer en lice, ou<lb/>
me preſenter à la barriere auec eux pour<lb/>
m'eſtre totallement inferieurs , veu meſ-<lb/>
me que la vengeance qui ſe prent d'vn<lb/>
ennemy laſche , &amp; qui n'eſt point eſgal<lb/>
en forces , ny baſtant pour ſouſtenir<lb/>
l'effort de ſon puiſſant aduerſaire eſt touſ-<lb/>
jours iniuſte &amp; indigne d'vn cœur genereux<lb/>
<hi rendition="#rnd_176"><foreign xml:lang="grc">γε<supplied reason="illisible" source="spéculation">ν</supplied>αιον δε ἐστι τῆς ομοίους ἀπὸ τοῦ ἰσου τημερέσται</foreign></hi>.<lb/>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Generoſum eſt pares à paribus expetere vltionem.</foreign></hi><lb/>
Ie me ferois donc tort, &amp; aurois l'ame trop<lb/>
baſſe &amp; rauallee , d'entrer en conteſtation<lb/>
auec ſes ignorans , leſquels ſont trop bas en<lb/>
couleur , &amp; taincture des bonnes lettres,<lb/>

<pb n="88v"/>
<fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Deffence</fw>
pour me tenir teſte, &amp; iuger d'vn œuure s'il<lb/>
eſt bien ou mal faict. Mais s'il ſe trouue d'a-<lb/>
uenture quelque Antagoniſte , plus docte,<lb/>
plus courageux,&amp; ſuffiſant qu'eux,qui vueil-<lb/>
le entreprendre leur querelle , &amp; maintenir<lb/>
leur ignorance;ie le priray de ſe renger au<lb/>
Cõbat, &amp; ſe mettre en deſmarche , &amp; lors ie<lb/>
m'apreſteray auec vne belle &amp; gallante reſo-<lb/>
lution pour le ſouſtenir , &amp; ſoubs-ſcriray li-<lb/>
brement au Cartel de deffy ou appel,qui me<lb/>
ſera faict pour ce ſubiect , ſans poltronniſer,<lb/>
ou ſeigner du nez. Pour le moins ie m'ay de<lb/>
bien de l'arc,ayant eu pour Maiſtre  &amp; Peda-<lb/>
gogue des mon ieune age l'<ref target="#apollon">Archer Pythien</ref>.<lb/>
Qui me fait eſperer de tirer ſi droit en ce cõ-<lb/>
bat literal,que comme <ref target="#alcon">Alcon</ref> i'occiray tous<lb/>
ſes ſerpens ſifflans , entortillez à l'entour de<lb/>
mon enfant ( qui eſt ma <hi rendition="#rnd_10">Satyre</hi> ) voire ſi<lb/>
dextrement &amp;  auec des traictz ſi ſubtils,<lb/>
qu'ils bleſſeront droict à la gueule toutes ces<lb/>
groſſes beſtes,qui s'efforcent d'engloutir &amp;<lb/>
deuorer mon fruict. Mais il eſt temps de-<lb/>
ſormais de ſonner la retraicte , &amp; faire fin à<lb/>
ceſte deffence , puiſque i'ay ſuffiſamment<lb/>
reſpondu aux principaux poinctz , ſur leſ-<lb/>
quels mes <ref target="#zoile">Zoiles</ref> enuieux , auoyent forme<lb/>
leurs ridicules &amp; <ref target="#chimere">Chymeriques</ref> Cenſeures.<lb/>
Il faut minuter mon congé, &amp; prendre ma<lb/>
<fw rendition="#rnd_215" type="catchword" place="bot-right">vollée</fw>

<pb/>
<fw rendition="#rnd_29" type="folioNum" place="top-right" xml:id="p_89">89</fw><fw type="head" place="top-centre" style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto; font-variant: small-caps; font-style: normal; font-size: 125%; letter-spacing: 0.2em">Apologetiqve.</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ollee ailleurs , pour ne plus ſeruir de pin-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eau à couleurs ſi deſagreables,ny de trom-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ette à publier l'effronterie; l'impudence,&amp;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> ſottiſe de ces Critiques Cenſeurs. C'eſt<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>op prodiguer d'encre &amp; de papier pour reſ-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ondre à des ignorans , C'eſt faict ils ſont<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>aincus, ils <choice><sic>noſent</sic><corr>n'oſent</corr></choice> parroiſtre ny regarder les<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ys eſtincellans de ceſte deffence , qu'en li-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ne oblique, tout autre regard leur ſeroit<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>erilleux. La honte, la crainte, &amp; le deſdain,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ur faict baiſſer le front <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc"><hi rendition="#rnd_96">T</hi>ὸ αισχρον ψυχιν τε</foreign></hi>-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">έτοσ υπεση</foreign></hi>. Leur fuitte les condamne;<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">fatetur<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>cinus is qui iudicium fugit</foreign></hi>, Ie les voy mainte-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ant hors deux-meſme, tombez comme en<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſeſpoir, &amp; furieuſe Manie, Ceſte Apologie<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ce que ie croy, leur ſera plus difficille à ſup-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>orter, qu'à <ref target="#bupale">Bupale</ref> les vers d'<ref target="#hipponax"><choice><sic>Hypoponax</sic><corr>Hipponax</corr></choice></ref>,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> les vers Iãbyques d'<ref target="#archiloque">Archiloch</ref> à <ref target="#lycambe">Lycãbe</ref>,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>nt elle leur ſemblera faſcheuſe , &amp; de dure<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>igeſtion , <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">inuidé ergo</foreign></hi>.<lb/>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_180"><foreign xml:lang="la">Si cupis vt prœſens tibi ſit Medicina dolori</foreign></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_216"><foreign xml:lang="la">Liuori diſcas ponere frœna tuo.</foreign></hi><lb/>
<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t pour toute concluſion, ie ietteray cet os<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> la gueule de ceux qui voudront abayer<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſte Deffence.<lb/></p>
<fw rendition="#rnd_172" type="sig" place="bot-right">M</fw>

<pb n="89v"/>
<fw rendition="#rnd_173" type="head" place="top-centre">Deffence Apologetiqve.</fw>
<p>
<foreign xml:lang="la"><ref target="#zoile">Zoile</ref> qui tetro , fœdans aliena veneno<lb/>
<hi rendition="#rnd_205">Omnia mordaci rodere dente ſoles,</hi><lb/>
Si tua liuor edit prœcordia, nec tibi quidquam<lb/>
<hi rendition="#rnd_205">Hic valeas hircus carpere, ringe canis.</hi></foreign><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_74">FIN.</p>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<figure><figDesc>Cul de lampe.</figDesc></figure>
</div>

<pb n="90r"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19088">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">AVX ENVIEVX</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_35">desesperez.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi rendition="#rnd_217">S</hi>I la cholere vous enflambe,</l>
<l>Ne vous pendez pas Enuieux ,</l>
<l>Ie vous remetz deuant les yeux,</l>
<l>Le mal-heur du pauure <ref target="#lycambe">Lycambe</ref>.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l>Mais ſi le mal tant vous oppreſſe,</l>
<l>Qu'il ne reçoiue guariſon,</l>
<l>Deſſoubz le <ref target="#timon">figuier de Tymon</ref></l>
<l>Allés finir voſtre triſteſſe.</l>
</lg>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<fw rendition="#rnd_172" type="sig" place="bot-right">M ij</fw>
</div>

<pb n="90v"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19164">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_113">AV <ref target="#zoile">ZOILE</ref>.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_218">Z</hi><hi rendition="#rnd_35"><ref target="#zoile">Oil</ref></hi> remply de mediſance,</l>
<l>Parle de tous mal, en tout lieu;</l>
<l>Et mediroit encor de Dieu</l>
<l>S'il en auoit la connoiſſance.</l>
</lg>
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19197">
  <head rendition="#rnd_2">
<hi rendition="#rnd_137">A LVY.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<l rendition="#rnd_66"><ref target="#zoile">Zoil</ref> tu dis que ie profane</l>
<l>Les <ref target="#muse">neuf Pucelles</ref>, ie le croy ,</l>
<l>Mais c'eſt quand ie parle d'vn Aſne ,</l>
<l>Ou d'vn treſ-meſchant, comme toy.</l>
</lg>
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19225">
  <head rendition="#rnd_2">
<hi rendition="#rnd_137">A LVY.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<l rendition="#rnd_66">On iugeroit homme ſage</l>
<l><ref target="#zoile">Zoil</ref>, quand il ne dit mot :</l>
<l>Mais s'il tient quelque langage</l>
<l>On dira que c'eſt vn ſot,</l>
</lg>
</div>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19250">
  <head rendition="#rnd_2">
<hi rendition="#rnd_137">AV MESME.</hi><lb/>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<l rendition="#rnd_66">Tu dis que tu ſçais plus que moy ,</l>
<l>Tu dis vray, mais c'eſt en malice:</l>
<l>Si ie ſçauois autant que toy,</l>
<l>Ie ſerois tout remply de vice.</l>
</lg>
<closer><signed><hi rendition="#rnd_219">I.D.R.</hi></signed></closer>
</div>

<pb n="91r"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19279">
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_134">AV SIEVR DE COVRVAL,</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_35">svr son Livre.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_96">Quatrains.</hi>
</head>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi rendition="#rnd_220">1</hi></l><lb/>
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<l><hi style="float: left; font-size: 350%; margin: 0; padding: 0; line-height: 100%; font-style: normal;">C</hi>E Liure eſt le tombeau de ce pauure <ref target="#hymenee">Hymenée</ref>,</l>
<l>Qu'<ref target="#esculape">Aſculape</ref> , &amp; <ref target="#apollon">Phœbus</ref> ont icy mis à mort</l>
<l>Par les mains de <hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi>,dont i'honore l'effort</l>
<l>Puis qu'il à ſur vn dieu la victoire gaignée,</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi style="margin-left: 11em;">2</hi></l><lb/>
<l><hi rendition="#rnd_205">Ce Liure nous gardant de femme , &amp; de tempeſte,</hi></l>
<l>Nous ſauue quant &amp; quant de l'impudique affront,</l>
<l>Qui nous faict germer droict les Cornes ſur la teſte,</l>
<l>Et porter comme Cerfs , nos armes ſur le front.</l>
</lg>
<lg rendition="#rnd_1">
<l><hi style="margin-left: 11em;">3</hi></l><lb/>
<l><hi rendition="#rnd_205">Si ces Vers vont blaſmant en leurs pointes nouuelles</hi></l>
<l>La Nopce , &amp; les Eſpoux : ne t'en trouue marri,</l>
<l>Car <hi rendition="#rnd_35">Covrval</hi> leur Autheur n'eſt Fils que des Pucelles</l>
<l>Des <ref target="#muse">Muſes</ref> d'<ref target="#helicon">Helicon</ref> qui viuent ſans mari.</l>
</lg>
<closer><signed><hi rendition="#rnd_222">H.N.</hi></signed></closer>
</div>

<pb n="91v"/>
<div type="copyright" xml:id="d3638e19392">
<head rendition="#rnd_104">Extraict du priuilege du Roy.</head>
<p rendition="#rnd_96">
<hi rendition="#rnd_34">P</hi><hi rendition="#rnd_10">Ar</hi> grace &amp; priuilege du Roy , il eſt permis à<lb/>
<hi rendition="#rnd_10">M. Thomas Sonnet,</hi> ſieur de Courual,<lb/>
Docteur en Medecine , de faire imprimer vn Liure<lb/>
intitulé : <hi rendition="#rnd_176"><title level="m">Satyre Menippee , ou diſcours ſur les poignantes<lb/> 
trauerſes &amp; incommoditez du Mariage</title></hi>, par luy faict &amp;<lb/>
compoſé. Et defenſes ſont faictes à tous Libraires<lb/>
&amp; Imprimeurs de ce Royaume de les imprimer ou<lb/>
faire imprimer durant le temps &amp; terme de dix ans,<lb/>
ſans le congé &amp; permiſſion dudit Sonnet , à peine de<lb/>
confiſcation des exemplaires &amp; amende arbitraire,<lb/>
ainſi qu'il eſt plus amplement contenu &amp; declaré auſ-<lb/>
dites lettres dudit priuilege. Donné à Paris le 14.iour<lb/>
de Iuin, <hi rendition="#rnd_19">1608</hi>.<lb/>
</p>
<closer><hi rendition="#rnd_223">Signé par le Conſeil,</hi><lb/><lb/><signed><hi rendition="#rnd_224">Dv Lis.</hi></signed></closer>
</div>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<lb/>
<div xml:id="d3638e19464">
<p rendition="#rnd_96">
<hi rendition="#rnd_205">Et ledit <hi rendition="#rnd_10">Sonnet</hi> ſuyuant ſa permiſſion a don-</hi><lb/>
né pouuoir à <hi rendition="#rnd_10">Iean Millot,</hi> Marchand Li-<lb/>
braire, tenant ſa boutique au Palais , d'imprimer ou<lb/>
faire imprimer ladite Satyre tant de fois que bon luy<lb/>
ſemblera ſuiuant l'accord conuenu enſemble , paſſé <lb/>
pardeuant les Notaires , le 12. de Iuillet , 1608.<lb/>
</p>
<pb n="92r"/>
<pb n="92v"/>
</div>
</body>
</text>
<pb n="93r"/>
<text rendition="#layoutDesc">	
<front>

  <titlePage rendition="#rnd_2">
<docTitle>
<titlePart type="main">
<hi rendition="#rnd_225">RESPONCE</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_154">A</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_154">LA CONTRE-SATYRE.</hi><lb/>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_158">PAR</hi><lb/><lb/>
</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_154">'AVTHEVR DES SATYRES</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_226">DV MARIAGE, ET</hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_32">THIMETHELIE.</hi></docAuthor><lb/>
<lb/>
<figure><figDesc>Vignette.</figDesc></figure><figure><figDesc>L'empreinte de la Bilbliothèque de l'Arsenal</figDesc></figure>
<docImprint><hi rendition="#rnd_227">Imprime' a Paris,</hi></docImprint><lb/>
<figure><figDesc>Filet simple.</figDesc></figure>			
<docDate>		
<date when="1609"><hi rendition="#rnd_154">M. DC. IX.</hi></date></docDate>
</titlePage>
</front>
<body>
<pb n="93v"/>

<pb n="94r"/>
<div type="dédicace" xml:id="d3638e19578">
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">3</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<hi rendition="#rnd_228">AVX <ref target="#muse">MVSES</ref>.</hi>
</head>
<p rendition="#rnd_1">
  <figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi style="float: left; font-size: 700%; margin: 0; padding: 0; line-height: 100%; font-style: normal;">C</hi><hi rendition="#rnd_35">'est</hi> à vous cheres<lb/>
<ref target="#muse">Sœurs</ref> , qui preſidés<lb/>
ſur le <ref target="#parnasse">Parnaſſe</ref> , &amp;<lb/>
à voz ſacrés Autelz,<lb/>
que i'immole pour vi-<lb/>
ctime la peau d'vn ſecond <ref target="#marsyas">Marſye</ref><lb/>
nouuellement eſcorché , pour auoir<lb/>
d'vne plume calomnieuſe , d'vn ancre<lb/>
venimeux &amp; ſanglant , &amp; d'vn ſtile<lb/>
boufonneſque, autant malicieuſement,<lb/>
que temerairement offensé l'vn de voz<lb/>
ſacrés Poëtes, &amp; cenſuré ſes eſcris,par<lb/>
vne picquante contre-ſatyre , ſur la-<lb/>
quelle &amp; ſur cet impudent <ref target="#marsyas">Marſye</ref><lb/>
ſon Autheur , ie viens de remporter<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 23em; font-style: italic;">A ij</fw>

<pb n="94v"/>
<fw rendition="#rnd_2" type="pageNum" xml:id="p_4">4</fw>
vne belle Victoire, dont ie vous of-<lb/>
fre le trophee &amp; les deſpouilles , que<lb/>
ie vous prie receuoir d'auſsi bon vi-<lb/>
ſage que ie ſuis.<lb/>
</p><lb/>
<closer><salute><hi rendition="#rnd_230">Cheres <ref target="#muse">Mvses</ref>.</hi><lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_108">L'vn de voz plus humbles<lb/>&amp; affectionnés Poëtes</hi></salute><lb/>
<signed><hi rendition="#rnd_231">Covrval.</hi></signed></closer>
</div>

<pb n="95r"/>
<div xml:id="d3638e19690">
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">5</fw>
  <head rendition="#rnd_2">
<figure><figDesc>Bandeau.</figDesc></figure>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_232">RESPONCE A LA</hi>
<lb/>
<hi rendition="#rnd_233">CONTRE-SATYRE</hi>
<lb/>
</head>
<p rendition="#rnd_174">
<figure><figDesc>Lettrine.</figDesc></figure>
<hi style="float: left; font-size: 600%; margin: 0; padding: 0; line-height: 100%;">M</hi><hi rendition="#rnd_10">'estant</hi> tombé ces iours<lb/>
paſſés entre les mains , par<lb/>
le moyen de l'vn de mes<lb/>
amys , deux meſchantes<lb/>
fueilles de Contre-ſatyre,<lb/>
dreſſees à la ruyne &amp; cõfuſiõ d'vne Satyre<lb/>
que i'auois puis deux mois en ça miſe en<lb/>
lumiere, Ie me ſuis aduiſé d'y  reſpondre<lb/>
en deux mots ſans me rõpre la teſte , m'a-<lb/>
lambiquer le cerueau, emploier ma plu-<lb/>
me, prodiguer mon encre, &amp; brouïller<lb/>
le papier pour vn ſi maigre ſubjet,ſachant<lb/>
meſme que ie n'ay en teſte qu'vn pauure<lb/>
ignorant pour aduerſaire, lequel pour eſ-<lb/>
tre Anonime, &amp; tapy dans ſa taſniere, où<lb/>
il ne faict ſeulement que glappir, &amp; iet-<lb/>
ter des abbois , ma preſque faict perdre<lb/>
l'enuye &amp; oſté le courage de luy faire la<lb/>
Chaſſe n'eſtant au vray informé de l'eſpe-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 19em;">A iij</fw>

<pb n="95v"/>
<fw rendition="#rnd_2" type="pageNum" xml:id="p_6">6</fw>
ce &amp; du naturel de la beſte, ie ſoupçonne<lb/>
neantmoins par les erres de ſon langage,<lb/>
&amp; le train de ſon ſtille ſuperficiel, denué<lb/>
de ſuc , &amp; priué de ſubſtance, que c'eſt<lb/>
quelque petit Carabin ou ſoldat deſuali-<lb/>
ſé, qui effrontement s'atribuë la qualité<lb/>
de Gentil-homme, mais il deſment tout<lb/>
incontinent le tiltre. Car il a l'ame auſſi<lb/>
laſche &amp; raualee, que ſon diſcours eſt foi-<lb/>
ble &amp; effeminé. Il s'eforce neantmoins<lb/>
de trencher du <ref target="#roland">Rolant</ref> , du fendeur de<lb/>
nazeaux, du coupe iaret, du mengeur de<lb/>
Charettes ferrees, il ſe vante que ſa plu-<lb/>
me n'eſt qu'vne Eſpee, que ſon encre n'eſt<lb/>
que ſang, qu'il eſt la merueille de <ref target="#mars">Mars</ref>,<lb/>
&amp; le <ref target="#mars">Mars</ref> des merueilles, <hi rendition="#rnd_9"><foreign xml:lang="it">Che a teſta baſ-<lb/>
ſiata andaria a caſa del Diauolo</foreign></hi>. Et cependant<lb/>
ce pauure caſſé-morte paie monſtre par ſa<lb/>
laſcheté , qu'il a eſté nourry de laict de<lb/>
Brebis, &amp; qu'il à humé la poltronnerye<lb/>
iuſques à la <ref target="#lycos">lyc</ref>; car ie vous prie qui ouyt<lb/>
iamais dire qu'vn Gentil-homme , qui<lb/>
doibt auoir le cœur Martial, &amp; l'ame ge-<lb/>
nereuſe, vueille enuoyer le cartel de guer-<lb/>
re pour atirer ſon ennemy au combat,<lb/>
ſans luy declarer ſon nom? Eſt il poſſible<lb/>
d'imaginer vne plus grande couardiſes<lb/>
que de brauer &amp; faire des rodomontade,<lb/>

<pb n="96r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">7</fw>
à l'ombre, &amp; au couuert d'vne courtine<lb/>
de muraille, ſans ozer ſortir ou ſe mõſtrer<lb/>
à la campagne ? Quelle humeur puſilani-<lb/>
me &amp; poltronne , qu'elle trenchee de<lb/>
Sainct Laſche, t'a arraché du front la re-<lb/>
ſolution , &amp; bany du ſein le courage, pour<lb/>
vouloir cacher ton nom dans les epaiſſes<lb/>
tenebres d'vn ſilence? Dy moy ie te prie<lb/>
craintif Argolet <note n="93">Un <mentioned>argolet</mentioned> fut un membre d'un corps français de cavalerie légère, institué par <ref target="#louisXII">Louis XII</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Argolet</title>, <title level="m">Wordnik</title> (2010), Burlingame, CA, Wordnik, Internet, 13 juillet 2010. <ref target="http://www.wordnik.com/words/argolet">http://www.wordnik.com/words/argolet</ref>.</bibl></note>, qu'eſt deuenu ceſte au-<lb/>
dace, &amp; ceſte fougue Eſpagnolle, dont<lb/>
tu faiſois naguere auec ta plume eſpadaſ-<lb/>
ſine, &amp; ton encre ſanglante , blemir le<lb/>
Ciel, trembler l'Enfer, &amp; eſtonner l'V-<lb/>
niuers?As tu peur d'vn petit Docteur frais<lb/>
eſmoulu &amp; nouuellement imprimé? ( ain-<lb/>
ſi m'apelles-tu par mocquerie ) mon cha-<lb/>
perõ te dõne il l'epouuente, mon Roquet<lb/>
fourré eſt il capable d'alarmer ton ame,<lb/>
&amp; grauer au fõd de ta poictrine vne timide<lb/>
crainte? he quoy! vn petit Docteur ſera-il<lb/>
baſtant de te faire tourner le dos, pour te<lb/>
cacher ſoubz la grande rondache d'vn til-<lb/>
tre emprunté , affin d'euiter le foudre &amp; la<lb/>
greſle d'vne furieuſe repartye, laquelle in-<lb/>
falliblemẽt t'euſt ruyné &amp; perdu de repu-<lb/>
tation? A ce que ie voy tu és de bas or, tu<lb/>
crains la touche , tu as peur de perdre l'eſ-<lb/>
crime pauure ſoldat cazematé. Que diſ-<lb/>

<pb n="96v"/>
<fw rendition="#rnd_2" type="pageNum" xml:id="p_8">8</fw>
ie ſoldat , ie me trompe, c'eſt pluſtot quel-<lb/>
que <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice> nouuellement eſclos d'vn<lb/>
bordeau , qui faſché &amp; indigné de voir les<lb/>
putains blazonnées &amp; deſcriees par ma<lb/>
derniere Satyre, s'eſt efforcé pour les def-<lb/>
fendre de produire &amp; enfanter cet auor-<lb/>
ton de Contre-ſatyre,ce Monſtre hideux,<lb/>
cet enfant trouué , &amp; exposé à l'aduentu-<lb/>
re, ſans teſte, ſans adueu, ſans pere, &amp; ſans<lb/>
nom. Il n'y a rien qui ayt tant trauerſé l'a-<lb/>
me &amp; bouclé le cœur de ce <ref target="#dariolet">Dariolet</ref> que<lb/>
de voir les ruzes &amp; ſubtilités des femmes<lb/>
impudiques, deſcouuertes par ma Satyre<lb/>
&amp; les malheurs infinis, &amp; facheuſes mala-<lb/>
dies qui prennent leur course du hant des<lb/>
putains, &amp; du ieu trop frequent des Da-<lb/>
mes rabatuës , nayuement repreſentées<lb/>
en icelle. Cela luy a faict <choice><sic>gand</sic><corr>grand</corr></choice> mal au<lb/>
cœur &amp; luy a ſemblé de dure digeſtion.<lb/>
D'autant que ce deſcry luy oſte ſon cre-<lb/>
dit, diminuë ſa practique , amoindrit ſon<lb/>
reuenu , &amp; retrenche ſon ordinaire ; Et<lb/>
ſans mentir ma derniere Satyre, eſt extre-<lb/>
mement nuyſible &amp; preiudiciable à ſon<lb/>
  eſtat de <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice>. Il ne faut dont point<lb/>
trouuer eſtrange, s'il a voſmi tant de men-<lb/>
ſonges d'impoſtures, &amp; de bouffonneries<lb/>
contre moy en ſon Anti-ſatyre,il ſe ſentoit<lb/>
<fw rendition="#rnd_215" type="catchword" place="bot-right">piqué</fw>

<pb n="97r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">9</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>icqué viuement , le ſubiet luy touchoit,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> luy importoit merueilleuſement , car<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> on delaiſſe à hanter le Bordeau &amp; les<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>emmes desbauchees , que deuiendront<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es pauures regratiers d'Amour , à quel<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ainct ſe vouront-ils;Ils n'auront plus de-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uoy viure, &amp; eſt force qu'ils gaignent<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>romptement l'hoſpital; qui ſeroit bien<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e plus grand heur qui pourroit iamais ar-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>iuer à la France : Car les <choice><orig>Macreaux</orig><reg>Maquereaux</reg></choice> ſont<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>utãt preiudiciables en vne Republique;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>u'vne touffe de Chenilles en vn Iardin,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es Tauppes en vn pré , des Rats en vne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>maiſon , des vers dans du boys , &amp; des<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>Mouches ſur des Cõfitures, &amp; n y a rien<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e beau que ceſte vermine ne ronge,n'in-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ecte &amp; ne gaſte , où elle n'apporte de la<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>orruptiõ. Mais pourquoy cet Eſcriuain,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rent-il donc la qualité de Gentil-hom-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>me, il à imité en cela les Comiques plu-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>toſt que les Tragiques , &amp; <ref target="#terence">Terence</ref>, plu-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>toſt qu'<ref target="#euripide">Euripide</ref>,car <ref target="#cherea">Cherea</ref> ne pouuant<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>orrompre vne vierge ſoubs l'habit de<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><ref target="#cherea">Cherea</ref> , la corrompit &amp; viola ſoubs l'ha-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>it diſſimulé de <ref target="#dorus">Dorus</ref>, de meſme cet ef-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ronté diſcoureur , n'oſant cenſurer ma<lb/>
  <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>atyre ſoubs l'habit de <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice>, s'effor-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e de la Blaſonner ſoubs l'habit de Gen-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 17em; font-style: normal">B</fw>

<pb n="97v"/>
<fw rendition="#rnd_2" type="pageNum" xml:id="p_10">10</fw>
til homme . On lit d'<ref target="#epaminondas">Epaminonda</ref><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
grand Capitaine , qu'il caſſa à la montr<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
vn Soldat de ces trouppes pour eſtre trop<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
gras : car dit-il trois rondaches ne luy<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſçauroient couurir le ventre, mais ie croy<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
que cent Boucliers de Gentil-homme n<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſçauroient couurir la fainte ſimulation, &amp;<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
la ſimulée feintiſe de ce <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice>. Mai<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
cõme il n'y a Renard ſi biẽ caché que le<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
chiens ne deſcouurent, &amp; comme la ſou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ris ſe cognoiſt au ronge, le Cerf au train<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
&amp; le Sanglier au fouilleures , auſſi n'y a <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Autheur ſi bien caché , qu'vne meute d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
coniectures, &amp; d'indices,comme de bon<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Limiers , n'eſlancent &amp; ne deſcouuren<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
quelquesfois iuſques à ſon r'embuſch<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ment.Mais ie m'enfonce trop auant en <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
diſcours, &amp; m'eſgare par trop de ma pr<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
miere route: Il eſt temps de reſpondre<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
cet auorton couué par l'ignorance, &amp; e<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
clos par la paſſion, il faut faire cõme <ref target="#laocoon">La<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
con</ref> dans <ref target="#virgile">Virgille</ref> , donner vn coup d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
lance dans le ventre creux de ce Cheu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Troyen,pour voir &amp; deſcouurir, ce qu'<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
a de caché au dedans,il faut ſonder &amp; ana<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tomiſer le corps de ce monſtre ſans teſt<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
pour ſçauoir ce qu'il enſerre dans ſe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
flancs. Ouurons premierement le Tho<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>

<pb n="98r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">11</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rax ou eſtomach ſiege des parties vital-<lb/>
les, regardõs le tiltre qu'il porte graué ſur<lb/>
ſes polmons, pour voir ſi nous le trouue-<lb/>
rons deffectueux. Ie trouue en premier<lb/>
lieu qu'il a mal intitulé ſon liuret <hi rendition="#rnd_9"><title level="m">Contre-<lb/>
Satyre,pour la deffence des Dames</title></hi>: Il a oublié<lb/>
au bec de ſa plume ce mot d'<hi rendition="#rnd_102">Impudiques</hi>,<lb/>
qui deuoit eſtre attaché à la queuë , Car<lb/>
c'eſtoit contre elles que i'auois laſché en<lb/>
ma Satyre les traicts acerés &amp; les poignã-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es fleches de ma Cenſure. Il adiouſte<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_102">aicte par des Gentils-hommes</hi> , c'eſt vne fein-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſuppoſition, car il a eſté compoſé par<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>n ſeul Autheur, auſſi ay-ie touſiours ad-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>dreſſé les pointes de ceſte reſponce par-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ant en ſingulier; Il ſe trompe , la qualité<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>le Gentil-homme ne conuient nullemẽt<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uec le tiltre,la queuë n'eſt pas de ce veau,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ar puis qu'il tient le party des putains, &amp;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>effend leur cauſe , il deuoit mettre par<lb/>
  <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>vn des plus renommés <choice><orig>Macreaux</orig><reg>Maquereaux</reg></choice> de<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rance. Pourſuyuons les mots de ſon til-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>re, <hi rendition="#rnd_102">Des plus affidez a ce ſexe</hi>, parolles qui<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>onuiennent nayfuement auec le tiltre,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>inſi que ie l'ay poſé: Parce qu'il y à vne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rande Sympathie , liaiſon , &amp; affidence,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ntre les femmes desbauchees, &amp; les co-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tiers d'Amour, ce ſont eux qui ameinẽt<lb/>
<fw rendition="#rnd_178" type="sig" place="bot-right">B ij</fw>

<pb n="98v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">12</fw>
l'eau à la rouë qui fait ioüer le moulin<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Deſcendons plus bas, &amp; donnõs vn cou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
de raſoir dans le pericarde , pour voir l<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
mouuement de ſon cœur , &amp; quel ſang &amp;<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
eſprit vital,loge dans ſes ventricules, ve<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nõs au tiltre de ſon epiſtre, par laquelle i<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
dedie  ſes deux chetiues feuilles de deffen<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ce <hi rendition="#rnd_9"><title level="m">aux deux plus belles Dames de la Cour</title></hi>, Tiltr<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
auſſi ridicule que les precedens , &amp; qu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
vient autant à propos qu'vn Chaperon<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
vne Cheure,vne ſoutane à vn Pourceau<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tout beau la faute eſt aiſée à reparer, ſi o<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
met aux deux plus renommées &amp; Impu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
diques garſes de la Cour, &amp; puis qu'il e<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
leur grand arcboutant &amp; leur protecteu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
la piece de leur deffence ſe deuoit addre<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſer &amp; dedier à la plus renommée d'ent<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
elles. Iuge dõc le lecteur,du reſte du corp<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
de cet auorton, ſi les parties vitalles , q<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
giſent au tiltre , ſont manques &amp; def<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ctueuſes : Et quel ſera le baſtiment ſi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
frontiſpice eſt imparfaict : Mais paſſo<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
outre ſans nous tant arreſter ſur le ſueil d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
la porte.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Il cõmence l'eſplanade de ſon diſcour<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
par vne admiration plaine d'enthouſia<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
me. <hi rendition="#rnd_9"><cit><quote type="italics">Nous ſommes eſtonnez dit il comme i<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
à des gens ſi temeraires que d'ozer offencer</quote></cit></hi><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>

<pb n="99r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">13</fw>
<cit><quote type="italics"><hi rendition="#rnd_9">femmes, &amp;c.</hi></quote></cit>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Et moy ie meſtonne ; comme il eſt poſ-<lb/>
ſible qu'il y ayt des gens ſi ſots, &amp; perclus<lb/>
de iugement , de ſe laiſſer deceuoit à leur<lb/> 
paſſion , &amp; vaines impreſſions que<lb/>
leur imagination deprauée ; leur preſen-<lb/>
te deuant les yeux; Tu te picques mal à<lb/>
propos pauure Soldat eſceruele ſans qu'õ<lb/>
t'aye donné ſubiect de t'offencer ; Tu ab-<lb/>
boyes aux ombres de la Lune,comme ſes<lb/>
Chiens timides &amp; craintifs. Mais en bon-<lb/>
ne foy à qui parle tu, a quels but viſent les<lb/>
traicts de ton diſcours, quel eſt dy, moy,<lb/>
ce mal heureux Autheur qui à tãt eſcrit &amp;<lb/>
offensé les Dames, quel eſt cet impudent<lb/>
qui à voulu breſcher ſa reputation, d'vn<lb/>
acte tant indigne ? Si c'eſt de moy &amp; de<lb/>
ma Satyre que tu entends parler , tu te<lb/>
trompes . Car ie n'ay iamais eſcrit que<lb/>
contre les filles de ioye, qui ſe font ſeruir<lb/>
à couuert par les Bordeaux, ou à ces fem-<lb/>
mes impudiques qui methamorphoſẽt la<lb/>
teſte de leurs maris en <ref target="#acteon">Acteon</ref>, &amp; les font<lb/>
naiſtre ſoubs les ſignes infortunés de<lb/>
Taurus, ou de <ref target="#capricorne">Capricorne</ref> ; Quelle ter-<lb/>
reur Panique te brouïlle dõc le cerueau!<lb/>
quel Demon t'eſmeut ; qu'el Taon ima-<lb/>
ginaire te picque les flancs, pour te faire<lb/>
<fw rendition="#rnd_237" type="sig" place="bot-right">B iij</fw>

<pb n="99v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">14</fw>
courir , comme vn Thoreau eſchauffé,<lb/>
contre ma Satyre , quelle humeur Luna-<lb/>
tique te trouble la teſte, &amp; deſmonte tous<lb/>
le reſſors de ta ceruelle, &amp; te trauaille des<lb/>
meſmes ſimptomes , dont ſont tourmen-<lb/>
tés &amp; agités les <ref target="#humeur">melãcoliques</ref> maniaques,<lb/>
deſquels la faculté imaginatiue eſt telle-<lb/>
ment deprauée , qu'ils penſent voir ce<lb/>
qu'ils ne voyent pas, ils ſe paiſſent d'om-<lb/>
brages, &amp; ſe figurent dans les brouïllas &amp;<lb/>
eſpais nuages de leur imagination , mille<lb/>
<ref target="#chimere">chimeres</ref> &amp; fantaſques Idées.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Ie viens à la ſeconde deſmarche de ton<lb/>
diſcours, ou tu dis pour raualler ma repu-<lb/>
tation, que mon ſtille eſt pedanteſque, tu<lb/>
dis vray il ſemble tel à des ignorans in fo-<lb/>
lio, Aſnes gradués , &amp; de haute-fuſtaye<lb/>
comme toy , ce que tu ne peus compren-<lb/>
dre &amp; où ton iugement groſſier &amp; ſtupide<lb/>
ne peut attaindre, tu l'appelles pedente-<lb/>
rye: Ton ſtille de Contre-ſatyre, n'a gar-<lb/>
de d'auoir l'air pedenteſque, car tu ne fus<lb/>
iamais à l'Eſcolle, ayant eſté toute ta vie<lb/>
nourry dãs vn Bordeau, ou tu n'as appris<lb/>
qu'a desbaucher en <ref target="#dariolet">dariolet</ref> quelque Da-<lb/>
me ou Damoiſelle, chaſſer de haut nez<lb/>
( en limier maquereliſte ) quelque pucel-<lb/>
le, ou façonner &amp; dreſſer quelque garſe<lb/>

<pb n="100r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">15</fw>
au meſtier de <ref target="#cyprine">Cypris</ref>, &amp; à pratiquer les ru-<lb/>
ſes &amp; ſubtilitez dont ſe ſeruent auiour-<lb/>
d'huy les plus fines en cet art,ou bien à at-<lb/>
traper dans tes rhets,quelque ieune <ref target="#haubereau"><choice><orig>Hau-<lb/>
breau</orig><reg>Haubereau</reg></choice></ref> nouuellement ſorty de l'aëre, pour<lb/>
tirer la quinte eſſence de ſa bourſe, Ce ſont<lb/>
tes plus ſublymes leçons, &amp; plus ordinai-<lb/>
res eſtudes,ou tu és paſſé docteur , dés il y<lb/>
à long temps. Tu iuges donc de mon ſty-<lb/>
le en ignorant bouffon , ou comme vn<lb/>
homme qui a l'entendemẽt renuerſé,ſens<lb/>
deſſus deſſoubs. Ie me contente que les<lb/>
plus galans , &amp; releuez eſprits de la Cour,<lb/>
trouuent mon ſtille autant mignard que<lb/>
docte, &amp; à la verité i'ay l'humeur trop ga-<lb/>
lante , la boutade trop prompte, &amp; la vei-<lb/>
ne trop bruſque, pour ſentir le ſtille graue<lb/>
&amp; ſongeard de la pedanterie. Tu dis en a-<lb/>
pres que ie fais du citeur,&amp; que ie rappor-<lb/>
te des exemples pour auctoriſer mõ dire;<lb/>
les vns mal appliqués , les autres mal en-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>tendus; qui te la dict; tu en iuge comme<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>les Iuifz de la loy , les ſourds de la muſi-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>que,&amp; les aueugles des couleurs; mais eſt <lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e pas vne choſe ridicule,de voir vn Saue-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ier, <choice><sic>dnnoer</sic><corr>donner</corr></choice>  ſon iugement ſur l'ouurage<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>d'vn peintre : Toy qui <choice><sic>nas</sic><corr>n'as</corr></choice> point eſtudié,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>&amp; qui confeſſes par les rimes que tu as in-<lb/>

<pb n="100v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">16</fw>
ſerees, au troiſieſme feuillet de ton Impri-<lb/>
mé, que ta profeſſion eſt de manier pluſ-<lb/>
tot l'eſpée que la plume, comment es-tu<lb/>
donc ſi effronté de iuger ſi les exemples<lb/>
que i'ay mis en aduant en ma Satyre ſont<lb/>
bien ou mal citez, meſle toy donc deſor-<lb/>
mais, chetif mortepaye, puiſque tu tren-<lb/>
ches tant du guerrier, de diſcourir d'vn<lb/>
champ de bataille, du moyen de dreſſer<lb/>
embuſches,tramer ſurpriſes,donner eſca-<lb/>
lades,eſcarmouches, camiſades &amp; autres<lb/>
ruzes &amp; ſubtilitez de guerre, ou bien pluſ-<lb/>
tot en maquignon d'amour; ( qui eſt ton<lb/>
vray meſtier) parler du modelle de la che-<lb/>
uelure à <choice><sic>treis</sic><corr>trois</corr></choice> eſtages, parſemee de poudre<lb/>
de <ref target="#chypre">Cypre</ref> ou de violette , de fards , d'vn-<lb/>
guens,de baings,de parfuns,d'eaux alam-<lb/>
biquees &amp; autres telles danrees &amp; mar-<lb/>
chandiſes,ou iettãt ſur les habits, cajoller<lb/>
des grands vertugadins ( autrement ditz <lb/>
cachebaſtardz. ( de culz branſlans , culz<lb/>
fraizés, culz releués, d'eſtomacz ouuers;<lb/>
&amp; tetins deſcouuers , qui ſomment les<lb/>
galans à conquerir &amp; à combatre, &amp; mille<lb/>
autres droſleryes qui ſont des appanna-<lb/>
ges ordinaires du Bordeau.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Examinons les autres poincts ſur leſ-<lb/>
quels ce <choice><orig>macreau</orig><reg>maquereau</reg></choice> ſ'eſt fondé pour perſua-<lb/>
<fw rendition="#rnd_238" type="catchword" place="bot-right">der</fw>

<pb n="101r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">17</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>er que i'ay offenſé les Dames, il ſe flate<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our ſe faire rire , &amp; laſche la bride à ſon<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>magination troublée, il ſe figure vn blãc<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>our y deſcocher les fleſches de ſa paſſiõ;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> s'eſcrime auec les ombres de ſon igno-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ance, &amp; pour faire du bon valet, &amp; ſe<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>onſtrer zelé à la deffence des Dames, il<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>et en auant vne longue enfilée d'exem-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>les les femmes vertueuſes,qu'il a frippées<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> regratées dans vn liure intitulé,<hi rendition="#rnd_102">La loüã-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> des femmes vertueuſes</hi>, compoſé par vn<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>duocat du Parlement de Paris: Mais à<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uel ſubiet tant d'exemples, à qu'elle fin<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>nt de preuues , pour authoriſer leur def-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>nce?&amp; n'eſt-ce pas ſe fantaſier des ſub-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ts à plaiſir pour y faire apres ioüer ſa plu-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e, veu comme i'ay deſia predit : que ie<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ay iamais blaſmé en mes eſcrits, les Da-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es &amp; Damoiſelles qui ont l'honneur &amp;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>pudicité grauez ſur le front?eſt-ce donc<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s m'impoſer auſſi fauſſement,que teme-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>irement,ſans raiſon,ſans preuue, &amp; ſans<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>onte?Ie ſuis tout eſtonné de la haute reſ-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>rie de cet Eſcriuain , &amp; qui ſongea ia-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ais à eſcrire contre les chaſtes Dames,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>t ce le fait d'vn Gentil-homme comme<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ſe titre, de forger telles impoſtures, &amp;<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>nner telles impreſſions? non, c'eſt l'hu-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 18em; font-style: normal">C</fw>

<pb n="101v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">18</fw>
meur d'vn cœur laſche, poltron, &amp; effe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
miné,tel que celuy d'vn <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice>. Effac<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
donc pauure incenſé,ces fantaſques opi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nions: Reprens vn peu tes eſprits , duran<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
les tréues,&amp; la relaſche des facheux accé<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
de ta melancholie.R'entre vn peu en toy<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
meſme, ouure les yeux , que ta paſſion &amp;<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ton ignorance ont ſillez,pour voir ce qu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
chante ma <ref target="#muse">Muſe</ref>,tout au commencemen<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
de ma ſeconde Satyre, &amp; lors tu cogno<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſtras le tort que tu m'as fait, de m'auoir au<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tant indiſcretement que faucement acc<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſé au parquet des chaſtes Dames.<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Conſidere ie te prie pauure miſerab<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Pagnote en quel abyſme d'erreurs tu t'<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
plongé,par les exemples que tu as prop<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſés pour authoriſer leur deffence, car<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
les offenſes, &amp; leur fais vne grande iniu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ayant eſté ſi oſé &amp; temeraire, que de m<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tre au rang des Dames vertueuſes, v<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
<ref target="#flore">Flore</ref>, l'vne des plus renõmées putains<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Rome , &amp; vne <ref target="#rhodope">Rodope</ref> la plus inſig<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
garſe &amp; la plus desbauchee qui ayt poi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
eſté en toute l'Ægypte , eſt-ce citer fid<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
lement &amp; en grand clerc ( comme tu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
vante ) des exemples propres, pour d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
fendre l'honneur des chaſtes Dames? <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
t'en donc à l'eſcolle pauure Aſne d'Ar<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>

<pb n="102r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">19</fw>
  die <note n="94"><quote>L'âne d'Arcadie, chargé d'or mange chardons et ortie</quote> est un proverbe datant du Moyen Âge et qui signifie que l'âne reste un âne inconscient des trésors qu'il porte.<lb/><lb/><listBibl><bibl>Strauss, Emmanuel, <title level="m">Dictionary of European Proverbes</title>, London, Routledge, 1994. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 22 juillet 2010.</bibl><bibl>Roy, Bruno, <title level="a">Devinettes françaises du Moyen Âge</title>, <title level="j">Cahiers d'Études Médiévales</title>, <biblScope unit="vol">3</biblScope>, <date when="1977">1977</date>.</bibl></listBibl></note>, pour y apprendre l'art des Topiques,<lb/>
affin de trouuer des matieres propres à<lb/>
dreſſer des deffences. Il faut que ie die<lb/>
franchement pour reprimer vn peu ton<lb/>
audace &amp; ta temerité, que tu deſhonore<lb/>
grandement les Dames chaſtes, feignãt<lb/>
d'entreprendre leur querelle, les prenant<lb/>
pour pretexte de tes paſſions , &amp; en les<lb/>
deffendant ſi laſchement comme tu fais;<lb/>
Il ſeroit neceſſaire deſormais, de t'impo-<lb/>
ſer ſillence , &amp; te deffendre expreſſement<lb/>
comme on feiſt à l'ignorant <ref target="#cherille">Cherille</ref>, de<lb/>
mettre la main à la ſtatue d'<ref target="#alexandreLeGrand">Alexandre</ref>:<lb/>
Ce n'eſt pas ton meſtier que d'entrepren-<lb/>
dre la deffence des chaſtes Dames , ou<lb/>
dreſſer des panegeryques à leur loüange,<lb/>
il faut vn Orateur qui ayt plus de merite,<lb/>
de ſuffiſance, &amp; de doctrine que toy, c'eſt<lb/>
vne mariere qui ſurpaſſe la haulteur de ta<lb/>
teſte, &amp; la capacité de ta ſoldade plume;<lb/>
Voyla de quoy i'auois a t'aduertir en paſ-<lb/>
ſant, affin que tu n'ayes par cy apres à<lb/>
meſler l'or auec le cuiure, le chanure auec<lb/>
lin , le fleuret auec la ſoye, &amp; les femmes<lb/>
pudiques &amp; vertueuſes, auec les laſciues<lb/>
&amp; deſbauchees. Et ſi i'auois autant offen-<lb/>
ſé les Dames comme tu as faict , quel ſu-<lb/>
plice euſt baſté pour me punir ? quelz li-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 19em; font-style: normal">C ij</fw>

<pb n="102v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">20</fw>
ures pour dechirer ma reputation? i'eſtois<lb/>
trouſſé en malle, cinglé de mauuais vent,<lb/>
&amp; fricaſſé au beurre noir.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Apres auoir mis ces exemples en ad-<lb/>
uant, il faict de l'eſtonné, &amp; m'interroge<lb/>
de bruade: <hi rendition="#rnd_9"><cit><quote type="italics">Qui vous m'eut donc beau ſire,<lb/>
quelle mouche vous point &amp; cæ ?</quote></cit></hi> Et ie reſ-<lb/>
pondz qui te meut pauure inſenſé, quel-<lb/>
le trenchée de <ref target="#mathurinDeLarchant">ſainct Mathurin</ref> te faict<lb/>
crier ſans ſubiet, &amp; monter ſur le traque-<lb/>
nal de tes enthouſiaſmes, qui te meut diſ-<lb/>
ie par vne ſaillye boufonneſque , à for-<lb/>
mer des preſumptions ſur la curieuſe re-<lb/>
cherche que tu fais, des occaſions qui<lb/>
m'ont peu exciter a eſcrire contre les<lb/>
femmes. C'eſt ſans doute ta <ref target="#humeur">melan-<lb/>
cholie</ref> qui renouuelle ſes furieux accez,<lb/>
ou quelque furie infernalle qui te poſ-<lb/>
ſede. Mais oyons les plaiſantes &amp; ridicu-<lb/>
les preſomptions que ce Maniaque tire<lb/>
des creux cachots de ſa ceruelle , <hi rendition="#rnd_9"><cit><quote type="italics">il faut</quote></cit></hi><lb/>
(dit-il) <hi rendition="#rnd_177"><cit><quote type="italics">que vous ſoyez vn rocher inſenſible , ou<lb/>
bien vn ioly petit Eunuque , ou que voſtre mau-<lb/>
uaiſe mine vous ait occaſionné quelque affront,<lb/>
ou croire qu'elles vous ont enuoyé en <ref target="#cornouaille">Cornuaille</ref> <note n="95"><mentioned>Être envoyé en Cornuaille (Cornouaille)</mentioned> signifie être cocu. La racine du mot <mentioned>cornes</mentioned> est toujours sujet à des jeux de mots relatifs au cocuage.<lb/>Voir <ref target="#daumas_2007">Daumas, Maurice, <title level="m">Au Bonheur des mâles</title>, p. 103-128.</ref></note><lb/>
ſans le cheual de Pacolet <note n="96"><quote>Pacolet</quote> : <cit><quote>Nom propre qui figure dans les anciens livres de féerie. C'est le cheval de Pacolet, c'est un homme qui va très vite</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Pacolet</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 22 juillet 2010.</bibl></note>ou par dela la <ref target="#sure">Surie</ref> pro-<lb/>
che de Bauieres</quote></cit></hi>. Auſquelles coniectures &amp;<lb/>
friuolles preſumptions,ie reſpõdray d'or-<lb/>

<pb n="103r"/>
<fw rendition="#rnd_2" type="pageNum" xml:id="p_21">21</fw>
dre &amp; le plus ſuccinctemẽt que ie pourray.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
A la premiere ie dis que ie n'ay point<lb/>
ſacrifié auec du <ref target="#fiel">fiel</ref> à <ref target="#junon">Iunon</ref> , &amp; à <ref target="#cyprine">Cypris</ref>,<lb/>
ne m'eſtimant point d'vn humeur ſi farou-<lb/>
che &amp; reueſche aux femmes, que pour ce<lb/>
ſubiect i'aye beſoin de ſacrifier aux gra-<lb/>
ces, leſquelles ſe ſont touſiours monſtrées<lb/>
fauorables en mon endroit , &amp; à la verité<lb/>
l'homme ſeroit du tout inſenſible,ou quel-<lb/>
que Monſtre en nature qui n'obeïroit aux<lb/>
loix de l'amour , &amp; penſeroit euiter ſes<lb/>
traicts : car comme dit le Poëte François,<lb/>
<cit rendition="#rnd_196" type="block"><quote>
<lg rendition="#rnd_240">
<l>... ... Il n'y à que les marbres</l>
<l>Les pillers , les cailloux , les roches &amp; les</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">arbres,</hi></l>
<l>Priuez de ſentiment qui ſe puiſſent garder</l>
<l>D'aymer quand vn bel œil les daigne re-</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">garder,</hi></l>
<l>Nous qui ſommes veſtus d'affections hu-</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">maines,</hi></l>
<l>De muſcles &amp; de nerfs, de tendons &amp; de</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">vaines</hi></l>
<l>Il eſt bien mal-ayſé de ne ſentir la flame</l>
<l>Que le gentil Amour nous verſe dedans</l>
<l><hi rendition="#rnd_119">l'Ame</hi>.</l>
</lg>
</quote></cit>
En vn mot, ie ne ſuis point du nombre de<lb/>
ceux que l'on confinoit anciennemẽt par<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 17.5em; font-style: normal">C iij</fw>

<pb n="103v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">22</fw>
ignominie dans la Sacriſtie d'<ref target="#hercule">Hercule</ref> My<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſogine. <note n="97">Selon une légende, <ref target="#hercule">Hercule</ref> demanda à boire à une fontaine où des femmes célébraient les mystères de la Bonne Déesse. Suite à leur refus, Hercule en colère aurait exclu les femmes de son culte ; un rituel conservé à l’Ara maxima en Grèce est interdite aux femmes.<lb/><lb/><bibl>Salles, Catherine, <title level="a">Hercule</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2010), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 26 juillet 2010.</bibl></note><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
A la ſeconde ie reſpond,que ſi tu auoi<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
bien regardé mon portraict repreſenté <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
taille douce au quatrieme feuillet de m<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Satyre , tu n'aurois effrontement laſch<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ceſte coniecture boufonneſque, ma barb<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
foiſonne trop abondammẽt a l'entour d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
mon menton &amp; de mes iouës,&amp; ma mou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ſtache eſt trop mignonnement releuee<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
pour eſtre nay ſoubz l'horoſcope infortu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
né <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">de Enuchis</foreign></hi> participer au titre <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">de frigides &amp;<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
maleficiatis. Eunuchi namque &amp; ſpadones qu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
bus</foreign></hi> <hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="grc">θλάδιαν καὶ ἐκτθλιμμενον καὶ εκτομιαι κ<supplied reason="illisible" source="spéculation">αι</supplied><lb/>
ᾶπεσσασμένον</foreign></hi> <hi rendition="#rnd_9"><foreign xml:lang="la">vel contriti , vel tuſi , vel ſect<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ablatique ſunt teſticuli , barba carent in ment</foreign></hi><unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Marque tres euidente de leur impuiſſanc<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
&amp; imperfection naturelle ſelon le dire d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Poëte.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Quod illis genœ molles &amp; deſperatio barbœ</foreign></hi>.<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Mon pourtraict dement donc apertem<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ceſte <ref target="#chimere">chimerique</ref> preſomption, &amp; me pa<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
du foudre de ceſte calomnieuſe coniect<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
re,laquelle ne peut porter coup au preiu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
dice de ma reputation.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
A la troiſieſme ou tu reiectes la cauſe d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
l'affront que les femmes m'auroient p<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
faire ſur ma mauuaiſe mine, Ie te renuoy<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>

<pb n="104r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">23</fw>
derechef a la viſite de mõ pourtraict, dont<lb/>
la poſture eſt plus guerriere que Docto-<lb/>
ralle, plus martiale que pedenteſque , plus<lb/>
Iouiale que Saturnienne , plus amoureuſe<lb/>
que <ref target="#humeur">Melancholique</ref>.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
A la quatrieſme ie reſponds que tu de-<lb/>
uois t'enquerir premierement ſi i'eſtois aſ-<lb/>
ſubiety ſoubs les loix d'<ref target="#hymenee">Hymen</ref>, auant que<lb/>
de m'enuoyer indiſcretemẽt en <ref target="#cornouaille">Cornuail-<lb/>
le</ref> <note n="98"><mentioned>Être envoyé en Cornuaille (Cornouaille)</mentioned> signifie être cocu. La racine du mot <mentioned>cornes</mentioned> est toujours sujet à des jeux de mots relatifs au cocuage.<lb/>Voir <ref target="#daumas_2007">Daumas, Maurice, <title level="m">Au Bonheur des mâles</title>, p. 103-128.</ref></note>, &amp; mettre en aduant vne tant friuolle<lb/>
coniecture, car eſtant libre &amp; exempt de<lb/>
ſon ſeruage , ie ſuis Dieu mercy hors du<lb/>
danger d'encourir le nom de Cocu,&amp; por-<lb/>
ter ſur le front les rayons de <ref target="#moise">Moyſe</ref>. Ceſte<lb/>
preſomption eſt donc vne colomne ſans<lb/>
baze ny pie-d'eſtat , ſans fermeté de natu-<lb/>
re,ny proportion de figure pour ſe ſouſte-<lb/>
nir.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
A la cinquieſme &amp; derniere ie dis que<lb/>
c'eſt choſe rare de voir vn Docteur Mede-<lb/>
cin attaint de la maladie Venerienne, par<lb/>
ce qu'eſtant ( comme il eſt à ſuppoſer ) ex-<lb/>
tremement bien verſé en la Phyſionomie,<lb/>
il iuge incontinent a l'œil &amp; au viſage , qui<lb/>
eſt le cadran, ſi vne femme cache au dedãs<lb/>
ceſte deteſtable, &amp; pernicieuſe maladie, &amp;<lb/>
non cõtent de l'inſpection du viſage , ayãt<lb/>
(comme il à) la congnoiſſance de l'Anato-<lb/>

<pb n="104v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">24</fw>
mie,il ſ'ayde du miroer Matrical <note n="99"><cit><quote>Le <mentioned>miroir matrical</mentioned> peut donner une preuve assurée de la défloration, en permettant d'observer [...] le col de la matrice [...]</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl>Brancher, Dominique, <title level="a">L’anatomie par le rire : <title level="m">Les erreurs populaires</title> de Laurent Joubert</title>, dans <title level="m">Théatre de l’anatomie et corps en spectacle</title>, dir. Ilana Zinguer et Isabelle Martin, Berne, Peter Lang, 2006, p. 146. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 26 juillet 2010.</bibl></note>, pour luy<lb/>
ſeruir de Sybile <note n="100"><quote>Sybile</quote> est utilisée ici comme synonyme de <gloss>prophétie</gloss> car une sybille est une femme qui fait des prophéties. Les Sibylles sont à l'origine servantes de la grande déesse <ref target="#cybele">Cybèle</ref>.</note>, &amp; deſcẽd iuſques aux En-<lb/>
fers de la deuote <ref target="#alibecEtRustic">Alibec</ref> de <ref target="#boccace">Bocace</ref>, ou le<lb/>
bon hermite <ref target="#alibecEtRustic">Ruſtic</ref> mettoit ſon Diable,<lb/>
pour en auoir plus certaine cognoiſſance.<lb/>
C'eſt bien pluſtot a vn <choice><orig>macreau</orig><reg>maquereau</reg></choice> ſoldatizé,<lb/>
&amp; ſoldat maquerelizé , comme toy a gai-<lb/>
gner la maladie Neapolitaine <note n="101">La <quote>maladie néapolitaine</quote> ou la <soCalled>maladie de Naples</soCalled> fut le nom familier de la grosse vérole à cette époque.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Verole</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 26 juillet 2010.</bibl></note>, qu'a vn do-<lb/>
cteur en Medecine. Ceſt le butin , &amp; les<lb/>
gaiges ordinaires des ſoldats desbauchez<lb/>
&amp; deſeſperez cõme toy, leſquels ſont plus<lb/>
en fureur durãt leur ribaudes Amours, que<lb/>
les <ref target="#corybantes">Corybantes</ref> de <ref target="#cybele">Cybelle</ref> pendant leurs<lb/>
ſacrifices.Auſſi dit-on que <ref target="#mars">Mars</ref> ne ſ'eſloi-<lb/>
gne iamais de <ref target="#venus">Venus</ref>.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Toutes tes preſomptions imaginaires<lb/>
ſont donc adulterées , corrompuës &amp; de<lb/>
mauuais alloy , ce ſont pieces faulces qu'il<lb/>
faut enuoyer au billon.<lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Apres auoir laſché deux ou trois traicts<lb/>
de bouffonnerie &amp; remply deux pages de<lb/>
ſes coniectures, il ſe remet ſur les exem-<lb/>
ples, &amp; me cite à pied racourcy , &amp; à viſa-<lb/>
ge tourné, l'exemple de <ref target="#tiresias">Tyreſias</ref> qui fut <lb/>
aueuglé pour auoir eſcrit contre la Deeſſe<lb/>
<ref target="#junon">Iunon</ref>, voulant de la tirer a conſequen-<lb/>
ce que ie me repentiray &amp; receuray quel-<lb/>
que chaſtiment pour auoir eſcrit contre<lb/>
<fw rendition="#rnd_241" type="catchword" place="bot-right">les</fw>

<pb n="105r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">25</fw>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es chaſtes femmes , mais a quel blanc viſe<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>et exemple ? a quelle fin ceſte allegation?<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><ref target="#junon">Iunon</ref> eſtoit elle vne putain ? eſtoit ce vne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>femme desbauchée ? c'eſtoit vne chaſte<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>Deeſſe, qu'on diſoit preſider aux
nopces <note n="102"><cit><quote>Nopcier, [nopci]ere. adj.
Terme poetique qui vieillit, &amp; qui n'a guere eu d'usage que dans ces phrases, <hi rendition="#rnd_1">Le Dieu nopcier. la nopciere Junon</hi>, pour dire, Le Dieu qui preside
aux nopces. Junon qui preside aux nopces</quote></cit>.<lb/>Veuillez consulter aussi la référence
<ref target="#junon">Junon</ref>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Nopcier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 avril 2010.</bibl></note>,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/> quelle occaſion me remet-il deuant les<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eux cet exemple puis que c'eſt ſeulement<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>ux putains que ſ'adreſſe ma Satyre ? il<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>monſtre donc bien qu'il eſt tombé en vne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>horrible &amp; deplorable Manie plus digne<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>d'eſtre renuoyé à la diette entre les mains<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e quelque Chirurgien pour eſtre ſecouru<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>de la maladie, que d'aucune reſpõce pour<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>efuter ſa reſuerie,<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><hi rendition="#rnd_176"><cit><quote type="italics">Bruſquet <note n="103"><mentioned>Brusquet</mentioned> : Nom de chien, émanant du proverbe : <quote>Aussi chanceux que le chien à Brusquet, <hi rendition="#rnd_1">se dit d'une personne à qui rien ne réussit</hi> (c’est nous qui soulignons) ; le chien de Brusquet n'alla qu'une fois au bois, et le loup le mangea</quote>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">Brusquet</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 26 juillet 2010.</bibl></note>n'y faict plus rien , Chicot <note n="104"><mentioned>Chicot</mentioned> : <cit><quote>Petit morceau, reste</quote></cit>.<lb/><lb/><bibl><title level="a">CHICOT, subst. masc.,</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 27 juillet 2010.</bibl></note>ny Maiſtre<lb/>
<hi rendition="#rnd_223">Allain,</hi><lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>Mais que ſort-il du ſac que ce dont il eſt plain?</quote></cit></hi><lb/>
<hi rendition="#rnd_205">Et pourſuyant ſa poincte auec plus de</hi><lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>uque que de preuoyance, il donne l'eſ-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>r a ſa plume &amp; fait iouer tous les reſſors<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>e ſa ceruelle,pour deſpeindre les ſingulie-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>es beautez des femmes , par-ce que ſon<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>inceau rencontroit bien a la couche de<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>eſte peinture. Mais deuant qui eſtalles-tu<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>s eſtoffes regratees ? &amp; qui doubte que<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>urs beautez ne ſoiẽt admirables , &amp; ado-<lb/>
<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/>bles comme autant de Soleils,de lumie-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 18em; font-style: normal">D</fw>

<pb n="105v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">26</fw>
res, &amp; de diuinitez? I'eſpere en bref mett<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
au iour mes Amours de Francine <note n="105">Il paraît que Sonnet lui-même ait composé des <title level="m">Amours de Francine</title>, ce selon le modèle de Jean-Antoine de Baïf. Nous n’avons pourtant pas trouvé d’indication de l’existence d’une publication à ce titre.</note>, où <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
verras les beautez d'vne belle &amp; galan<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
maiſtreſſe autant mignardement, que d<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ctement deſpeintes : Alors la France iug<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ra ſi mon ſtylle eſt autant pedenteſqu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
qu'effrontemẽt tu le publie, Mais pour v<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ignorant &amp; eſt autant pedenteſqu<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
qu'effrontement tu le publie, Mais pour v<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ignorant &amp; eſceruelé <choice><orig>Macreau</orig><reg>Maquereau</reg></choice> cõme to<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
qui le raualle, il ſe trouuera mille beaux <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
prits qui l'honoreront, &amp; en feront eſtat.<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_236">
Venons maintenant à ſa concluſion <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
laquelle il roidiſt tous les nerfs de ſa foib<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
Rethorique, en tire les plus empenné<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
flaiches, &amp; les mieux appointées <choice><sic>qui'l</sic><corr>qu'il</corr></choice> pe<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
trouuer en ſa trouſſe , pour me perſuad<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
que le naturel des femmes eſt doux, cou<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
tois &amp; humain , &amp; que ſi touché d'vne <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ue repentance ie me iette entre les br<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
de leur fœminine douceur,il s'aſſeure q<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ie pourray obtenir pardon , &amp; que ma r<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
queſte ſera interinée : voyez vn peu com<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
me il s'eſcarmouche, &amp; ſe flate en ſes vai<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
nes imaginations!il s'y plaiſt comme <ref target="#pygmalion">Py<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
malion</ref> en ſa Statue , &amp; <ref target="#narcisse">Narciſſe</ref> en ſ<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
ombre. Et qui ne ſçait que la ou il n'y<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
point de faute, il n'eſt point requis de pa<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
don ? pourquoy eſt-il donc ſi effronté <unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>

<pb n="106r"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">27</fw>
me perſuader de leur cryer mercy: Com-<lb/>
ment oze-il remettre en Theatre ceſte<lb/>
Idolle de calomnie , par cy deuant brizée,<lb/>
&amp; trõçonnee,en mille pieces? Et puis que<lb/>
ie n'ay point eſcrit generallement contre<lb/>
le ſexe, ains ſeulement contre les femmes<lb/>
debordées, &amp; laſciues, pourquoy eſt-ce<lb/>
que i'mploreray leur miſericorde? ce ſeroit<lb/>
aux putains ſeulement qu'il failleroit de-<lb/>
mander pardon, qui ſeroit vne choſe ri-<lb/>
dicule : Ce pauure inſenſé monſtre donc<lb/>
qu'il à l'eſprit merueilleuſement eſgaré,<lb/>
&amp; la ceruelle plus eſuentée que les feſſes<lb/>
d'vn couureur; non ſeulemẽt en ce point,<lb/>
mais en toute la ſuytte de ſon diſcours,<lb/>
tramé &amp; ourdy de mille contradictions,<lb/>
menſonges , impoſtures, &amp; abſurditez;<lb/>
Auſquelles i'ay voulu reſpõdre de poinct<lb/>
en poinct, pour faire paroiſtre parmy les<lb/>
eſpeſſes tenebres de ſes faulſes accuſations<lb/>
&amp; <ref target="#chimere">chimeriques</ref> imaginations le clair flam-<lb/>
beau de mon innocence:&amp; monſtrer à ce<lb/>
<ref target="#dariolet">Dariolet</ref> ſoldatizé , ſoldat <ref target="#dariolet">Darioletizé</ref>,<lb/>
qu'il eſt meilleur de tenir ſa langue , &amp;<lb/>
ſa plume en repos , que de mal parler<lb/>
&amp; de mal eſcrire , &amp; que pour ſon hon-<lb/>
neur il euſt mieux faict de preſter le ſi-<lb/>
<fw type="sig" place="bot-right" style="float: right; margin-right: 21em; font-style: normal">D ij</fw>

<pb n="106v"/>
<fw type="pageNum" style="text-align: center;">28</fw>
lence ſans donner mal à propos du b<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
&amp; de l'aiſle contre la reputation d'a<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
truy.<lb/><lb/>
<hi rendition="#rnd_177"><foreign xml:lang="la">Zoilus hœc , credo , lacerabit dente malign<unclear reason="Reliure dans l'image numérique pas aplatie"/><lb/>
<hi rendition="#rnd_205">Concedo,hunc rabies, me iuuat alma quies.</hi></foreign></hi><lb/><lb/>
</p>
<p rendition="#rnd_74">FIN.</p>
<figure><figDesc>L'empreinte de la Bilbliotheque de l'Arsenal</figDesc></figure>
</div>	
</body>
</text>
</group>
<back><div type="editorial" subtype="imported"><head>Noms propres et Terminologie médicale</head><div xml:id="absinthe">
<head>Absinthe (en lat. <foreign xml:lang="la">artemisia absinthium L</foreign>)</head>
<p>Plante de la famille des Astéracées qui peut faire 1 m de hauteur. Les feuilles de cette plante sont couvertes 
de poils blancs et de glandes oléifères. Elle sert de vermifuge et peut provoquer des règles. L'on s'en sert également pour combattre le mal de mer la nausée.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Absinthe (plante)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Absinthe_(plante)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Absinthe_(plante)</ref>.</bibl>
<bibl>Lieutaghi, Pierre, <title level="a">Absinthe</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 20 mai 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="acheron">
<head>Achéron ou Achérontides (en gr. <foreign xml:lang="grc">Akherôn</foreign>)</head>
<p>Fleuve des Enfers grecs que les morts traversaient sur la barque de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charon">Charon</ref>, qui leur fit payer une obole. Charon refusait tout mort qui n’avait pas de monnaie, ni de sépulture ; de ce fait, ceux-ci ne pouvaient jamais entrer au royaume d’Hadès, dieu des morts.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Achéron en gr <hi style="font-style: italic;">Akherôn</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Charon [ka-]</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris,
Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aconit">
<head>Aconit</head>
<p><cit><quote>s. m. Espece de plante veneneuse</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aconit</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="acteon">
<head>Actéon (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aktaiôn</foreign>)</head>
<p><cit><quote>Chasseur mythique de Thèbes. Ayant 
surpris Artémis nue au bain, il fut métamorphosé en cerf par la déesse et dévoré par ses propres chiens, au Cithéron</quote></cit>.</p>
<p>Pour apprendre plus sur le mythe de Actéon, veuillez consulter <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Actéon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Actéon</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Actéon en gr. <hi style="font-style: italic;">Aktaiôn</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Actéon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="adonis">
<head>Adonis (en phénicien <foreign xml:lang="phn">Adoni</foreign> <gloss>mon seigneur</gloss>)</head>
<p>Jeune homme d'une beauté hors de commun. Sous la supplication d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> le ressuscita après qu'il fut tué par un sanglier. Ainsi transformé en divinité, Zeus permit à Adonis de séjourner avec ses deux amantes, Aphrodite et Perséphone, pour une partie de l'année sur la terre avec la première et l'autre partie aux Enfers avec la séconde.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Adonis (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia, l'encyclopédie libre</title> (22 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Adonis_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Adonis_(mythologie)</ref></bibl>
<bibl><title level="a">Adonis en phénicien <hi style="font-style: italic;">Adoni</hi> <gloss>mon seigneur</gloss></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aegles">
<head>Aegles</head>
<p>Aegles, un athlète de l’ile grecque Samos, était muet. Il redécouvrit sa voix pour exprimer sa colère face à une injustice promulguée contre lui lors d’un concours sportif.</p>
<listBibl>
    <bibl>Smith, William, éd., <title level="m">A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology</title>, <pubPlace>Boston</pubPlace>, <publisher>Little, Brown and Co.</publisher>, <date when="1867">1867</date>, <biblScope unit="vol">I</biblScope>, <biblScope unit="pages">27</biblScope>, Internet Archive, Internet, 4 juin 2010. <ref target="https://archive.org/details/DictionaryOfGreekAndRomanBiographyAndMythology/Dictionary%20of%20Greek%20and%20Roman%20Biography%20and%20Mythology%20-%20Vol%201/page/n35/mode/2up"> https://archive.org/details/DictionaryOfGreekAndRomanBiographyAndMythology/Dictionary%20of%20Greek%20and%20Roman%20Biography%20and%20Mythology%20-%20Vol%201/page/n35/mode/2up</ref>.
    </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="agamemnon">
<head>Agamemnon</head>
    <p>Roi légendaire d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#argos">Argos</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mycenes">Mycènes</ref> et frère de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#menelas">Ménélas</ref>, Agamemnon servit de chef suprême des Grecs pendant la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>. Il épousa <ref target="../../back_matter/references/references.xml#clytemnestre">Clytemnestre</ref> qui lui donna trois enfants : <ref target="../../back_matter/references/references.xml#electre">Électre</ref>, Iphigénie et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#oreste">Oreste</ref>. Lorsqu'Agamemnon sacrifia leur fille Iphigénie à Aulis (un port grec en Béotie) Clytemnestre prit <ref target="../../back_matter/references/references.xml#egisthe">Égisthe</ref> pour amant. Les deux assassinèrent Agamemnon et Cassandre (l’amante d’Agamemnon) de retour de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">Troie</ref>, après lequel Égisthe prit le trône. Sept ans plus tard, Oreste et Électre, souhaitant venger leur père Agamemnon, assassinèrent Clytemnestre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Agamemnon</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris,
Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="agaric">
<head>Agaric</head>
<p><cit><quote>ſ. m. Terme de Pharmacie.  C'eſt une excroiſſance qui naiſt comme un potiron ſur le tronc &amp; ſur les grosses branches de
divers arbres quand ils ſont vieux.  Il y en a de maſle qui eſt jaunaſtre , aſſez peſant , &amp; aſſez compacte , &amp; plus propre pour les 
Teinturiers que pour la Medecine.  Le femelle eſt plus recherché , &amp; ſe trouve ſur le melaiſe , ou larix.  Ses bonnes marques ſont la
blancheur , la legereté , la grandeur , la friabilité , l'odeur penetrante , &amp; la grande amertume.  Il en vient des Alpes &amp; du Levant , 
&amp; c'eſt un medicament qui purge avec violence.  L'<hi style="font-style: italic">agaric</hi> noir, ou boule noire pris en breuvage , 
cauſe des vomiſſemens &amp; flux de ventre dangereux</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Agaric</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 1. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  24 septembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ajax">
<head>Ajax (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aias</foreign>) </head>
    <p>Ajax fut un des plus vaillants héros grecs de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>, dépeinte dans le poème épique 
l'<title level="m">Iliade</title> par Homère. Après la mort d', il se disputa avec Ulysse pour l'honneur de recevoir les 
armes du héros décédé. Lorsque les chefs choisirent Ulysse pour son ingenuité et ses ruses au lieu de Ajax pour son courage, 
il devint fou et, enfin, se tua.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ajax (en gr. <hi style="font-style: italic;">Aias</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Ajax fils de Télamon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (19 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 2 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ajax_fils_de_Télamon">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ajax_fils_de_Télamon</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alcine">
<head>Alcine</head>
<p>Alcine est un personnage de l’<title level="m">Orlando Furioso (Roland furieux)</title>, poème épique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#arioste">Ludovico 
Ariosto</ref> (<mentioned>l’Arioste</mentioned> en français), publié en 1516. Magicienne, elle tombe amoureuse de l’ami de Roland, 
Astolphe, qui lui reste indifférente.</p>
<listBibl>
    <bibl>Brenac, Jean-Claude, éd., <title level="a">Alcine</title>, <title level="j">Le magazine de l'opéra baroque</title> (2010). Internet, 13 mai 2010. <ref target="https://operabaroque.fr/CAMPRA_ALCINE.htm">
        https://operabaroque.fr/CAMPRA_ALCINE.htm</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alcmene">
<head>Alcmène (en gr. <foreign xml:lang="grc">Alcmênê</foreign>)</head>
<p>Selon la mythologie grecque, Alcmène aurait été une princesse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mycenes">Mycènes</ref> et la femme d’Amphitryon, roi de Tirynthe. Elle fut séduite par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref>, qui s’était métamorphosé en son mari absent. Ainsi la princesse devint enceinte du demi-dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref>. Jalouse d'Alcmène, l’épouse de Zeus <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Héra</ref> différa la naissance d'Héraclès pour se venger.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Alcmène en gr. <hi style="font-style: italic;">Alcmênê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alcon"> 
<head>Alcon</head> 
<p>Représenté comme archer habile dans la mythologie grecque, Alcon tira sur un serpent qui avait enlacé son fils, sans blesser son enfant.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Alcon</title>, <title level="m">Encyclopedia Mythica</title> (12 avril 2008), Internet, 17 avril 2018. <ref target="https://pantheon.org/articles/a/alcon2.html">https://pantheon.org/articles/a/alcon2.html</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="alexandreLeGrand">
<head>Alexandre le Grand</head>
    <p>Né en 356 av. J.-C. à Pella, Alexandre le Grand fut le fils du roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philippeIIRoiDeMacedoine">Philippe II</ref> et d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#olympias">Olympias</ref> devenant en -336 roi de Macédoine ainsi que le chef de la Confédération hellénique. Considéré comme un des plus grands conquérants de l'histoire, Alexandre le Grand créa un empire s'étendant de la mer Ionienne à l'Himalaya. Il fonda Alexandrie en Égypte (-332- -331) et choisit <ref target="../../back_matter/references/references.xml#babylone">Babylone</ref> comme la capitale de son empire (-331). Il mourut à Babylone en -323 après quoi ses généraux, les Diadoques, partagèrent son empire et se mirent à combattre par la suite, assassinant sa mère Olympias, son épouse, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#roxane">Roxane</ref>, et son fils, Alexandre IV.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Alexander the Great</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (21 novembre 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 décembre 2023. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand">https://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Alexandre le Grand (~356-~323)</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Alexandre le Grand ou Alexandre III</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms
propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Alexandrie en ar. <hi style="font-style: italic;">al-Iskandarīyah</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alibecEtRustic">
<head>Alibec et Rustic</head>
<p>Du <title level="m">Décaméron</title> de Boccace, IIIe Journée, Nouvelle X: La jeune et innocente Alibec désire servir Dieu; pour apprendre à le faire, elle demande l’instruction à un ermite, Rustic. Succombant à la tentation représentée par la belle, il lui explique qu’il faut remettre <quote>le diable</quote> dans <quote>l’enfer</quote>, autrement dit faire l’amour.</p>
<listBibl>
<bibl>Boccace, <title level="m">Décaméron</title>, Paris, G. Charpentier, 1884, trad. F. Reynard. <title level="m">Bibliothèque numérique Gallica</title>, Internet, 26 juillet 2010.<ref target="https://gallica.bnf.fr/">https://gallica.bnf.fr/</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alun">
<head>Alun</head>
<p><cit><quote>Sulfate double formé d'un sulfate de métal 
trivalent et d'un sulfate de métal monovalent, utilisé en médecine, en teinturerie, peausserie, etc.</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Alun, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="alunEmplume">
<head>Alun emplumé</head>
<p><cit><quote>On appelle 
<hi style="font-style: italic">Alun de plume</hi>, Une espèce de Talc qui est par petits filamens, &amp; qui s'appelle autrement 
<hi style="font-style: italic">Pierre d'Amiante</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Alun</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 4 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="amadis">
<head>Amadis de Gaule  (en esp. <foreign xml:lang="es">Amadís de Gaula</foreign></head>
<p><cit><quote>Roman de chevalerie espagnol dont le texte original remonte au début du XIVe s. mais qui fut refondu et publié en 1508 par Montalvo. 
Amadis est le type du chevalier accompli qui, après de multiples aventures, réussit à épouser sa dame, Oriane. Ce roman connut un succès 
considérable, en particulier en France dans la traduction de Nicolas d'Herberay des Essarts (1540). Don Quichotte prend Amadis comme modèle du 
beau chevalier errant et amant fidèle</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Amadis de Gaule en esp. <hi style="font-style: italic">Amadís de Gaula</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ambreGris">
<head>Ambre-gris</head>
<p><cit><quote>Matiere spongieuse, inflammable &amp; fort odoriferante, qu'on trouve sur les bords de la mer</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl> <title level="a">Ambre-gris</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="amphion">
<head>Amphion</head>
<p>Fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> et d'Antiope dans la mythologie grecque. À l'aide de Zéthos, son frère jumeau, il parvint à tuer Dircé qui a maltraité leur mère. 
Par la suite, il construit les remparts de Thèbes, aidé uniquement des sons de sa flûte et de sa lyre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Amphion</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Amphion</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Amphion">https://fr.wikipedia.org/wiki/Amphion</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="amphitrite">
<head>Amphitrite (en grec <foreign xml:lang="grc">Amphitritê</foreign>)</head>
<p> Mère de Triton et épouse de Poséidon. Déesse et Néréide. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Amphitrite en gr. <hi style="font-style: italic;">Amphitritê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="politienAnge">
<head>Ange Politien (Agnolo Ambrogini, dit en it. <foreign xml:lang="it">il Poliziano</foreign> et en fr. Le)</head>
<p>Poète et humaniste italien (1454-1494) célèbre pour ses œuvres en latin et en italien. En latin, il fit une traduction de l'<title level="m">Iliade</title> et composa plusieurs commentaires et essais, notamment les <title level="m">Prolusioni</title> et les <title level="m">Miscellanea</title>. En italien, il était le compositeur de poésies lyriques qui mêlent différents thèmes tels que la nature printanière, l'amour (<title level="m">Stances pour le tournoi</title>), le pastoral et la mythologie (<title level="m">La Fable d'Orphée</title>).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Politien ou Ange Politien (Agnolo Ambrogini, dit en it. <hi style="font-style: italic;">il Poliziano</hi>) et en fr. Le)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="raphaelAnge">
<head>Ange Raphaël</head>
<p> Raphaël (de l'hébreu : <foreign xml:lang="he">refa-</foreign> : guérir et <foreign xml:lang="he">-El</foreign> : Dieu ; c'est-à-dire <gloss/>Dieu guérit) est le troisième archange reconnu par l'Église catholique. C'es un personnage biblique du <title level="m">Livre de Tobie</title>  où il apparaît comme le <soCalled>bon ange</soCalled> de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#tobie">Tobie</ref>.  </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Raphaël (archange)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (8 août 2012), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 septembre 2012. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Raphaël_(archange)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Raphaël_(archange)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Raphaël </title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pierideAntre">
<head>Antre Piéride</head>
    <p>Piérie, en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref> près de l’Olympe, est une région montagneuse, une des résidences des neuf <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>. L’antre 
piéride représente donc un site où le poète puisse trouver son inspiration.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Muses</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (5 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Muses">https://fr.wikipedia.org/wiki/Muses</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="apollon"> 
<head>Apollon appelé aussi Phébus (en gr. <foreign xml:lang="grc">Phoibus</foreign> <gloss>le Brillant</gloss>)</head>
<p>Fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#leto">Léto</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> et frère jumeau d’Artémis, il est dieu grec de la lumière, du chant, de la raison, de la musique et de la poésie. Décrit aussi comme dieu à l'arc et flèche, il punit et détruit le méchant. Une légende notoire raconte que quatre jours après sa naissance, Apollon tue au tir à l'arc le dragon, Python, qui avait poursuivi sa mère en route pour Délos.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Apollon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Apollon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Apollon</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Apollon appelé aussi Phébus, en gr. <hi style="font-style: italic;">Phoibus</hi> <soCalled>le Brillant</soCalled> </title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="apozeme">
<head>Apozème</head>
<p><cit><quote>s.m. Terme de Médecine. Potion médicinale faite d'une décoction d'herbes. <hi style="font-style: italic;">Faire un apozème. Donner un apozème. Prendre un apozème</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Apozème</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 18 juin 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="apulee"> 
<head>Apulée (en lat. <foreign xml:lang="la">Lucius Apuleius Theseus</foreign></head> 
<p>Avocat, rhéteur et écrivain latin (v.125 - ap. 170) dont l'œuvre le plus illustre est son roman en prose <title level="m">Les Métamorphoses</title> (appelé aussi <title level="m">L'Âne d'or</title>). Une parodie mystique en onze livres, il s'agit d'un héros dont la curiosité pour la magie, le transforme en âne.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Apulée</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (25 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Apulée">https://fr.wikipedia.org/wiki/Apulée</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Apulée en lat. <hi style="font-style: italic;">Lucius Apuleius Theseus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="aquillons">
<head>Aquillon</head>
<p>Le dieu des vents violents septentrionaux. Il est souvent représenté comme un vieil homme aux cheveux blancs en désordre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aquillon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Aquilon_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Aquilon_(mythologie)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="archiloque"> 
<head>Archiloque (en gr. <foreign xml:lang="grc">Arkhilokhos</foreign>)</head> 
<p>Poète grec (v.-712 – après  -648) considéré comme l'un des initiateurs de la lyrique monodique et inventeur de l'ïambe. Il est connu pour ses satires mordantes, sa poésie qui chanta la dureté de sa vie guerrière comme mercenaire et ses <title level="m">Élégies</title> qui encouragèrent l'individu à se libérer du joug de la tradition.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Archiloque</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (10 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 5 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Archiloque">https://fr.wikipedia.org/wiki/Archiloque</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Archiloque en gr. <hi style="font-style: italic;">Arkhilokhos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="argus">
<head>Argos (Panoptès) (en lat. <foreign xml:lang="la">Argus</foreign>)</head>
<p>L’épithète Panoptès <gloss>qui voit tout</gloss> témoigne de l’apparence physique de ce personnage : Argos est un géant à cent yeux, 
cinquante ouverts et cinquante fermés. Lorsqu’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Héra</ref> lui demande de surveiller <ref target="../../back_matter/references/references.xml#io">Io</ref>, 
Argos s’endort en entendant la musique de la flûte d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#mercure">Hermès</ref>. Ensuite, celui-ci lui tranche la tête, et Héra sème les yeux du mort à la queue de son paon.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Argos (Panoptès)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (26 novembre 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 janvier 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Argos_(Panopt%C3%A8s)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Argos_(Panopt%C3%A8s)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ariane">
<head>Ariane</head>
<p><list type="ordered">
    <item n="1"><hi style="font-style: italic;">Ariane (en gr. <foreign xml:lang="grc">Ariadnê</foreign>)</hi> : fille de Minos, roi de Cnossos, et de Pasiphaé, sœur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#phedre">Phèdre</ref>. Séduite par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thesee">Thésée</ref>, héros venu en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#crete">Crète</ref> pour combattre le Minotaure, elle aide celui-là à fuir le Labyrinthe. Ariane donne à son amoureux un fil qu'il dévide derrière lui afin de trouver la sortie du Labyrinthe après avoir tué le Minotaure. Par la suite, les deux s'enfuient mais Thésée abandonne Ariane à Naxos. Séduit par la beauté d'Ariane, le dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#bacchus">Dionysos</ref> l'épouse.</item>
<item n="2"><hi style="font-style: italic;"><title level="m">Ariane</title></hi> : tragédie écrite par Thomas Corneille en 1672.</item>
<item n="3"><hi style="font-style: italic;"><title level="m">Ariane</title></hi> : en musique, plusieurs compositeurs ont produit des œuvres qui racontent cette histoire ; notamment, <title level="m">Arianna</title>, œuvre dramatique de Monteverdi ; <title level="m">Arianna à Naxos</title>, cantate d'Haydn ; <title level="m">Bacchus et Ariane</title>, ballet d'Albert Roussel et <title level="m">Ariane auf Naxos</title>, opéra de Richard Strauss.</item>
</list></p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ariane</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="arioste">
<head>Arioste (Ludovico Ariosto, dit en fr. L')</head>
<p>Poète italien (1474-1533) dont l'œuvre plus célèbre fut <title level="m">Roland furieux</title>. Cet ouvrage, souvent cité aux XVIe et XVIIe siècles, crée un genre poétique nouveau en combinant deux matières, épique et amoureuse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Arioste (Ludovico ARIOSTO dit en fr. L') </title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aristarque">
<head>Aristarque</head>
<p><cit><quote>s. m. C'est le nom d'un des Commentateurs d'Homère, critique fort estimé. Il est devenu un nom commun pour signifier un critique sévère, mais équitable</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aristarque</title>, <title level="m">Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française</title> (1787-88), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 31 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aristogiton">
<head>Aristogiton (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aristogeitôn</foreign>)</head>
<p>Jeune Athénien exécuté en 514 pour l’assassinat du tyran Hipparque, devenu la figure même de l’assassin.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aristogiton (en gr. <hi style="font-style: italic;">Aristogeitôn</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Tyrannoctones</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 9 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tyrannoctones">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tyrannoctones</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="aristote">
<head>Aristote (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aristotelês</foreign>, dit <soCalled>le Stagirite</soCalled>)</head>
<p>Né à Stagire (Stavro), Macédoine en 384 av. J.-C. et mort à Chalcis,
    <ref target="../../back_matter/references/references.xml#eubee">Eubée</ref> en 322, le philosophe grec Aristote était l'étudiant de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#platon">Platon</ref> et le tuteur d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#alexandreLeGrand">Alexandre le Grand</ref>. À <ref target="../../back_matter/references/references.xml#athenes">Athènes</ref>, Aristote fonda le Lycée (335) où il enseigna pendant douze ans. La philosophie, selon Aristote, serait la totalité du savoir. Il gagna la réputation du <soCalled>père de la logique</soCalled> grâce à ses analyses des divers genres et parties de discours. Son recueil à ce sujet, l’<title level="m">Organon</title>, parle de la logique comme un instrument du savoir. Aristote étudia également les espèces naturelles (<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#physiqueDAristote">La Physique</ref></title> ; <title level="m">Histoire des animaux</title>) ; la morale (<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#ethiqueANicomaque">Éthique à Nicomaque</ref></title> ; <title level="m">Éthique à Eudème</title>) ; la politique (<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#politique">Politique</ref></title> ; <title level="m">Constitution d’Athènes</title>), parmi d'autres sujets. De plus, il fit une étude sur la création des genres littéraires, d’où <title level="m">La Poétique</title> et <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#rhetorique">La Rhétorique</ref></title>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aristote en gr. <hi style="font-style: italic;">Aristotelês</hi>, dit le Stagirite</title>, <title level="m">Le
Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="arlequin">
<head>Arlequin</head>
<p>Personnage comique du théâtre italien que l'on reconnaît grâce à son costume qui a des pièces triangulaires. En outre, ce personnage tient d'habitude un sabre et porte un masque noir. Dans la Comédie italienne, l'arlequin <cit><quote>fait ordinairement les rôles de valet, mais de valet bouffon</quote></cit> (Féraud).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Arlequin</title>, <title level="m">Jean-François Féraud : Dictionnaire critique de la langue française</title> (1787-88), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 21 octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Arlequin</title>, <title level="m">Trésor de la langue française informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue
française, Université Nancy II, Internet, 21 octobre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aretin">
<head>Arétin</head>
<p><cit><quote>Écrivain italien (Arezzo 1492 - Venise 1556). Au cours d'une vie mouvementée, 
il fut protégé par Jean des Bandes Noires et Clément VII, lié à l'Arioste et à Titien, admiré et redouté par les souverains les plus puissants d'Europe. Il se fit tant d'ennemis par ses intrigues et ses 
<title level="a">Pasquinades</title>, poèmes satiriques, qu'il dut se réfugier à Venise (1527) où il mena une vie fastueuse et licencieuse. Il se montra un observateur cocasse de la société et un 
esprit plein d'invention dans ses comédies : <title level="m">La Courtisane</title> (1525), <title level="m">Le Maréchal</title> (1527),  <title level="m">L'Hypocrite</title> (1542), source probable du 
<title level="m">Tartuffe</title> de Molière, et <title level="m">Le Philosophe</title> (1546). [...] Il fut, selon ses propres termes, le <soCalled>secrétaire du monde</soCalled> à travers ses 
<title level="m">Lettres</title>, qu'il édita de son vivant. Mais on a surtout retenu de lui les  <title level="m">Ragionamenti</title>, six dialogues désinvoltes et obscènes qui sont à la fois un code 
de la galanterie et un savoureux tableau des mœurs de l'époque. Si l'on excepte ses ouvrages hagiographiques à la rhétorique enflée, l'œuvre de l'Arétin se signale par l'extraordinaire vivacité de la 
narration, le réalisme et l'inventivité linguistique. Son cynisme, qui n'excluait nullement la générosité, son outrecuidance et sa vision complexe de la vie sont comme des signes révélateurs de la 
crise de la Renaissance</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Arétin (Pietro BACCI, dit <hi style="font-style: italic">Aretino</hi> <gloss>d'Arezzo</gloss>, en fr. L')</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aspic">
<head>Aspic</head>
<p><cit><quote>s. m. Petit serpent dont la morsure 
est mortelle. <hi style="font-style: italic;">Il a esté piqué d'un aspic</hi>.<lb/>
On appelle fig. les medisants, <hi style="font-style: italic;">Langues d'aspic</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Aspic</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="athenes">
<head>Athènes (en gr. <foreign xml:lang="grc">Athinai</foreign>)</head>
<p>Capitale de la Grèce située sur la plaine d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#attique">Attique</ref> qui est une des plus anciennes villes du monde. La civilisation athénienne exerça une influence prodigieuse et durable sur de nombreux
domaines dans la culture occidentale de l'Antiquité jusqu'à nos jours comprenant la philosophie (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#socrate">Socrate</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#platon">Platon</ref>), le théâtre (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#euripide">Euripide</ref>) et la rhétorique (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#demosthene">Démosthène</ref>).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Athènes</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (1 mars 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 23 mars 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ath%C3%A8nes">https://fr.wikipedia.org/wiki/Ath%C3%A8nes</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Orateurs attiques</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (26 décembre 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 mars 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Orateurs_attiques">https://fr.wikipedia.org/wiki/Orateurs_attiques</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="atropos">
<head>Atropos (en gr. <foreign xml:lang="grc">Moirai</foreign>)</head>
<p>Les Moires sont des divinités grecques du Destin assimilées aux Parques romains. Veuillez consulter <ref target="../../back_matter/references/references.xml#parques">Parques</ref>.</p>
</div><div xml:id="atys">
<head>Atys</head>
<p>Atys, fils de Crésus, était muet, mais voyant son père menacé de mort, il prit la parole pour demander grâce.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Atys (fils de Crésus)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (14 octobre 2014), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 juin 2016. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Atys_(fils_de_Cr%C3%A9sus)">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Atys_(fils_de_Cr%C3%A9sus)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="autan">
<head>Autan</head>
<p><cit><quote>Vent qui ſouffle du coſté du Midi.  Il eſt d'ordinaire orageux, &amp; les Poëtes l'employent en 
parlant des tempeſtes</quote></cit>.</p>
<listBibl>
    <bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Autan</title>, <title level="m">Dictionnaire universel (1690)</title>, BnF Gallica, Internet, 22 octobre 2009. <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50614b/f171.item"> 
        https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50614b/f171.item</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ceratonAutel">
<head>Autel ceraton</head>
<p>Cet autel se trouvait dans l’Antiquité dans un temple consacré à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> sur l’île de Délos. Le nom <mentioned>ceraton</mentioned> vient du grec 
<mentioned>cerata</mentioned> (cornes).</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Folio 13r Translation and Transcription</title>, <title level="m">The Aberdeen Bestiary</title> (1995), Aberdeen, University of Aberdeen, Internet, 21 janvier 2010. <ref target="https://www.abdn.ac.uk/bestiary/ms24/f13r?ref=13r">https://www.abdn.ac.uk/bestiary/ms24/f13r?ref=13r</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bacchus">
<head>Bacchus, Bacchos ou Liber Pater</head>
<p>Dieu romain, l'équivalent du grec Dionysos, qui représente la vigne, le vin, le délire extatique, le débordement sexuel, l'ivresse et la nature terrestre. On le caractérise souvent par la vigne, la grappe de raisin, le lierre, la panthère et un thyrse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Bacchus</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Bacchus</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Bacchus">https://fr.wikipedia.org/wiki/Bacchus</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Dionysos</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="balance">
<head>Balance (en lat. <foreign xml:lang="la">Libra</foreign>)</head>
<p>L’un des douze signes astrologiques. Celui-ci est lié aux personnes nées entre le 23 septembre et le 22 octobre. Il est considéré comme signe 
masculin, positif et il est souvent associé avec l’élément classique de l'air.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Libra (astrology)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (23 janvier 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 25 janvier 2010. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Libra_%28astrology%29">
https://en.wikipedia.org/wiki/Libra_%28astrology%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="beauce"> 
<head>Beauce</head> 
<p>Située au sud-ouest de Paris, la Beauce, une région agricole connue pour ses céréales, s'étend sur environ six cent mille hectares.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Beauce (France)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (8 juillet 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Beauce_(France)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Beauce_(France)</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="belzebuth">
<head>Belzébuth</head>
<p>Un des noms du diable qui veut dire <gloss>seigneur du fumier</gloss> ou <gloss>segineur de la maison suprême</gloss> de l'enfer.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Belzébuth de <hi style="font-style: italic;">Béelzéboul</hi> <mentioned>seigneur du fumier</mentioned> ou <mentioned>seigneur de la maison suprême</mentioned>, c'est-à-dire de l'enfer</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ben">
<head>Ben</head>
<p><cit><quote>C'eſt un fruit qui croiſt ſur un arbre ſemblable au tamariſe , qui 
eſt gros comme une avelline.  On le broye comme on fait les amandes ameres pour en tirer une huile, de laquelle les Parfumeurs de gants ſe 
ſervent, parce qu'elle eſt tres-legere &amp; ſubtile, &amp; n'a point d'odeur de ſoy-même, mais elle eſt propre à en recevoir de toutes ſortes.  
Quelque vieille qu'elle ſoit elle ne devient point rance, &amp; elle ſert à nettoyer les taches &amp; les lentilles du viſage</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Behen, ou Ben</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 1. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  29 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="benion">
<head>Benion</head>
<p><cit><quote>BUNION, s. m. Terme de botanique. Nom d'un genre d'ombellifères</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Bunion</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="berberis">
<head>Berberis</head>
<p><cit><quote>Berberis vulgaris, c'est l'épine vinette […], arbrisseau 
à feuilles épineuses dentées dont le fruit est constitué par des baies rouges ovoïdes. La teinture mère est obtenue à partir des racines séchées et plus 
particulièrement de l'écorce</quote></cit>.</p>
<listBibl>
 <bibl>Brocher D., Legrand N., <title level="a">Berberis vulgaris</title>, <title level="m">S.A. Coopérative GIPHAR</title> (2 février 2010), Internet, 4 février 2010. <ref target="https://www.pharmaciengiphar.com/medecines-naturelles/fiche-pratique-homeopathie/berberis-vulgaris">https://www.pharmaciengiphar.com/medecines-naturelles/fiche-pratique-homeopathie/berberis-vulgaris</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="berecinthe">
<head>Berecinthe</head>
<p><cit><quote>BERECINTHE ou BERECINTHIE, (<hi style="font-style: italic">Myth.</hi>) c'est ainsi que la mere des dieux fut appellée de 
    <hi style="font-style: italic">Bérécinthe</hi>, montagne de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#phrygie">Phrygie</ref>, le lieu de sa naissance. Son culte dura dans les Gaules jusqu'au quatrieme siecle. On plaçoit <hi style="font-style: italic">Bérécinthe </hi> sur un char attelé de bœufs, &amp; on la promenoit dans les champs &amp; dans les vignes, pour la conservation des biens de la terre. Le peuple suivoit en foule, chantant &amp; dansant devant le char</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Berecinthe ou Berecinthie</title>, <title level="m">Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers</title> (1751-72), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="plombBlanc">
<head>Blanc de plomb</head>
<p><cit><quote>Synon. de <hi style="font-style: italic">céruse</hi></quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter <ref target="../../back_matter/references/botanical.xml#ceruse">Céruse</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Plomb, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="boccace">
<head>Boccace (en it. <foreign xml:lang="it">Giovanni Boccaccio</foreign>)</head>
<p>Écrivain italien né en 1313 et mort en 1375. Son livre le plus connu est <title level="m">Le Décaméron</title>, recueil de nouvelles (1349-1351) qui fonde le genre de la 
nouvelle européenne en prose. Le cadre de l’ouvrage est la peste à Florence en 1348: dix personnes qui la fuient se racontent des histoires pour se 
divertir. Des leçons de tolérance, de lucidité et d’humour face aux vicissitudes de l’existence ont fait que <title level="m">Le Décaméron</title> reste durablement partie du 
canon littéraire occidental.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Boccace (<hi style="font-style: italic;">Giovanni BOCCACCIO</hi>, dit en fr.)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Boccace</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (18 janvier 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 18 janvier 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Boccace">https://fr.wikipedia.org/wiki/Boccace</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="borax">
<head>Borax</head>
<p><cit><quote>Sel de sodium utilisé pour ses propriétés de fondant et de décapant</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Borax, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bouis">
<head>Bouis</head>
<p><cit><quote>BOUIS ou BUIS. s. m. Espece 
d'arbrisseau tousjours vert</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Bouis</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bresil">
<head>Brésil</head>
<p><cit><quote><hi style="font-style: italic">Brésil</hi> ou 
<hi style="font-style: italic">bois de brésil</hi>. Bois exotique de couleur rouge qui, séché et pulvérisé, fournit une matière tinctoriale rouge</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Brésil, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bupale">
<head>Bupale</head>
<p>Ce peintre célèbre fut tourné en ridicule par le poète <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hipponax">Hipponax</ref> après avoir fait un portrait ridicule de ce dernier. Désespéré devant l’insulte, Bupale se pendit.</p>
<listBibl>
<bibl>Chompré, Pierre, <title level="a">BUPALE</title>, <title level="m">Dictionnaire abrégé de la fable, pour l'intelligence des poëtes, des tableaux, &amp; des statues</title> (1776), Paris. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 5 juillet 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bearn">
<head>Béard ou Béarn</head>
    <p>Province du sud-ouest de la France qui côtoya l’ancien Royaume de Navarre. Le futur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIV">Henri IV</ref> était connu comme <soCalled>le Béarnais</soCalled> car il fut né à Pau qui est dans le Béarn.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Béarn</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cacochyme">
<head>Cacochyme</head>
<p><cit><quote>adj. de tout genre. Mal sain, de mauvaise complexion. Cela ne se dit proprement que des corps humains pleins de mauvaises humeurs &amp; tousjours sujets à quelque maladie. 
<hi style="font-style: italic">Un corps cacochime</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cacochime</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="caducee">
<head>Caducée</head>
<p><cit><quote>CADUCÉE. s. m. Verge que les Poëtes ont attribuée à Mercure, accolée de deux
serpents. <hi style="font-style: italic;">On peint Mercure avec son caducée.</hi><lb/>
On appelle, <hi style="font-style: italic;">Caducée</hi>, Le baston couvert de velours &amp; de fleurs de lys d'or que portent le Roy d'armes
&amp; les Heros d'armes dans les grandes ceremonies</quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter également la référence <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mercure">Mercure</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Caducée</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="callimaque">
<head>Callimaque (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kallimakhos</foreign>)</head>
<p>Savant grec (v.-315 – v.-240), poète, grammairien, polémiste et bibliothécaire. Il composa plus de 800 ouvrages dont le plus réputé est les <title level="m">Tableaux</title>, catalogue de la littérature grecque de la bibliothèque d'Alexandrie, en 120 livres.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Callimaque en gr. <hi style="font-style: italic;">Kallimakhos</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="camphre">
<head>Camphre</head>
<p><cit><quote>Substance blanche, semi-transparente, d'odeur 
caractéristique, extraite du camphrier et utilisée notamment comme antimite, ainsi que pour la fabrication de celluloïd</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Camphre, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="caphareeCap">
<head>Cap Capharée</head>
    <p>Promontoire du sud de l'Eubée. C'est près de ce cap qu'à son retour de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>, la flotte grecque fut dispersée 
par une tempête soulevée par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref>. De nombreux navires grecs se brisèrent sur les rochers. Voir <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nauple">Nauple</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cap Capharée</title>, <title level="m">Encyclopédie Larousse</title> (2009), Paris, Éditions Larousse, Internet, 8 mars 2010. <ref target="https://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/Caphar%C3%A9e/179477">https://www.larousse.fr/encyclopedie/divers/Caphar%C3%A9e/179477</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="capilliVeneris">
<head>Capilli veneris</head>
<p>Noms Communs : Capillaire de Montpellier, Cheveu-de-Vénus. C’est un genre de fougère.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a"><hi style="font-style: italic">Adiantum capillus-veneris</hi> L.</title>, <title level="m">Tela Botanica</title> (2000-2009), Le réseau des Botanistes Francophones, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="capricorne">
<head>Capricorne</head>
<list type="ordered">
<item n="1"> L’un des douze signes astrologiques. Celui-ci est lié aux personnes nées entre 
le 22 décembre et le 20 janvier.  Il est considéré comme signe féminin, négatif et il est souvent associé avec l’élément 
classique de la Terre.</item>
<item n="2">
Capricorne (tropique du). Parallèle de la sphère terrestre qui se trouve à latitude 23 degrés, 36' S.
</item>
</list>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Capricorne (astrologie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (16 juin 2016), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 juin 2016. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Capricorne_(astrologie)">
        https://fr.wikipedia.org/wiki/Capricorne_(astrologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Capricorne (tropique du)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="caquexie">
<head>Caquexie</head>
<p><cit><quote>s.f. (On prononce CAKEXIE.) Terme de Médecine. Mauvaise disposition du corps, causée par la dépravation des humeurs</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cachexie</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>                
</listBibl>
</div><div xml:id="carus">
<head>Carus</head>
<p><cit><quote>s.m. Terme de Médecine. Affection soporeuse, profond assoupissement sans fièvre. <hi style="font-style: italic">Le carus tient fort de la léthargie &amp; de l'apopléxie</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Carus</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>                
</listBibl>
</div><div xml:id="catarrhe">
<head>Catarrhe</head>
<p><cit><quote>Inflammation et hypersécrétion des muqueuses, particulièrement des voies respiratoires</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Catarrhe, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 8 mars 2010.</bibl>                </listBibl>
</div><div xml:id="catonLAncien">
<head>Caton l'Ancien (en lat. <foreign xml:lang="la">Marcus Porcius Cato</foreign>)</head>
    <p>Caton l’Ancien que l’on appelle couramment aussi <soCalled>Caton le Censeur</soCalled>, était un homme politique romain qui vécut de -234 à -149 av. J.-C. Il est connu pour les luttes qu’il mena contre le luxe, la culture et les mœurs helléniques car il privilégiait toujours les mœurs traditionnelles sur lesquelles Rome était fondé. Il participa à la condamnation de Scipion l’Asiatique, le frère du général Scipion l’Africain. Vers la fin de sa vie, il voyagea à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#carthage">Carthage</ref> agissant en ambassadeur. Dans la troisième guerre punique, les discours qu’il prononçait eurent une grande influence. Il ajouta à ces discours <cit><quote><foreign xml:lang="la">Delenda quoque Carthago</foreign></quote></cit>, formule qui signifiait <cit><quote> et en outre, il faut détruire <ref target="../../back_matter/references/references.xml#carthage">Carthage</ref></quote></cit>. De nos jours, il ne nous reste que quelques fragments de son œuvre : des parties de ses <title level="m">Origines</title>, une histoire romaine, et <title level="m">De agri cultura</title>, un traité portant sur l’agriculture.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Caton dit l'Ancien ou le Censeur en lat. <hi style="font-style: italic;">Marcus Porcius Cato</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="catulle">
<head>Catulle (en lat. <foreign xml:lang="la">Caius Valerius Catullus</foreign>)</head>
<p>Poète latin (v. -87 - v. -54) qui composa 116 pièces de son vivant, préservées dans le recueil <title level="m">Carmina</title>. Ceux à thème érotique sont les plus célèbres.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Catulle en lat. <hi style="font-style: italic;">Caius Valerius Catullus</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Catullus</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (25 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 16 juin 2010. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Catullus#Poetry">
https://en.wikipedia.org/wiki/Catullus#Poetry</ref>.</bibl>   
</listBibl>
</div><div xml:id="centaure">
<head>Centaures (en gr. <foreign xml:lang="la">Kentauroi</foreign>)</head>
<p>Peuple ayant la tors de cheval et la tête d'homme, qui aurait habité en Thessalie et en Arcadie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Centaures en gr. <hi style="font-style: italic;">Kentauroi</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cerbere">
<head>Cerbère</head>
<p><cit><quote>Nom du Chien à trois têtes qui, selon la 
Fable, gardoit la porte des Enfers. Au figuré, on appelle <hi style="font-style: italic">Cerbère</hi>, <hi style="font-style: italic">vieux Cerbère</hi>, 
Un Portier brutal, grossier, intraitable</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cerbère</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="chaldeens">
<head>Chaldéens</head>
    <p>Peuple habitant en Chaldée, région de Sumer occidental. La Chaldée n'exista comme un pays qu'entre la fin du Xe et la mi-VIe siècle av. J.-C., avant d'être assimilé à la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#babylone">Babylonie</ref>. Selon la Bible hebreu (le Tanakh), <ref target="../../back_matter/references/references.xml#abraham">Abraham</ref> est originaire de la ville chaldéenne d'<foreign xml:lang="he">Ur Kaśdim</foreign> (en hébreu).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Chaldée</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Chaldea</title>, <title level="m">Wikipedia, The Free Encyclopedia</title> (20 juillet 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 décembre 2023. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Chald%C3%A9e">https://fr.wikipedia.org/wiki/Chald%C3%A9e</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="charites">
<head>Charites ou <soCalled>Les trois Grâces</soCalled></head>
<p><cit><quote>Divinités de la Beauté qui appartenaient, avec les 
<ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>, à la suite d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref>. On les considérait comme trois filles de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> et d'une Océanide, applées Aglaé, Euphrosyne et Thalie, et on leur attribuait les 
agréments qui embellissent la vie des hommes et des dieux</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Charites ou Kharites</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="charlesIX">
<head>Charles IX</head>
    <p>Second fils d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIIDeFrance">Henri II</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#medicisCatherineDe">Catherine de Médicis</ref>, il devint roi de France (1560-1574) à l'âge de dix ans sous la régence da sa mère. Son règne fut dominé par les guerres de religion entre les catholiques et les protestants. Ses efforts de 
réconcilier les deux factions finirent par entraîner plus d'hostilité. En particulier, sous la pression des catholiques et sa mère, 
Charles IX ordonna le massacre de la Saint-Barthélemy (1572), dans lequel des milliers de protestants furent tués.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Charles IX</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Charles IX de France</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (17 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_IX_de_France">https://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_IX_de_France</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Saint-Barthélemy (massacre de la)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="charon">
<head>Charon ou Caron</head>
<p>Fils d’Érèbe et de la Nuit dans la mythologie grecque et romaine, Charon, nocher des Enfers, transporte des âmes sur sa barque à travers le fleuve <ref target="../../back_matter/references/references.xml#acheron">Achéron</ref> en échange d'une obole.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Charon</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="charybde">
<head>Charybde</head>
    <p>Le monstre mythologique de ce nom personnifie le dangereux tourbillon qui se produit près de la côte sicilienne, et en association avec le monstre <ref target="../../back_matter/references/references.xml#scylla">Scylla</ref>, nom d'un écueil proche, sur lequel 
venaient se briser les navires qui tentaient d'éviter le tourbillon.</p>
<p>L'expression figurée <cit><quote>« tomber de Charybde en Scylla » signifie « aller de mal en pis »</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Charybde et Scylla</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encylopédie libre</title> (2 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Charybde_et_Scylla">https://fr.wikipedia.org/wiki/Charybde_et_Scylla</ref>.</bibl>   
</listBibl>
</div><div xml:id="cherille">
<head>Cherille</head>
<p>Chérilus est dans <title level="m">L'Art poétique</title> d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#horace">Horace</ref> l'exemple du poète ignorant, mais qui était aimé d'Alexandre le Grand.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="m">Œuvres complètes d'Horace, traduites par Henri Patin, Épîtres II</title> (1860), Internet, 22 juillet 2010. <ref target="http://www.espace-horace.org/trad/patin/epitres2.htm">http://www.espace-horace.org/trad/patin/epitres2.htm</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="sejanCheval">
<head>Cheval Séjan</head>
    <p>Le cheval du guerrier romain Cneius Seius (premier siècle av. j-c.) semblait fatal à celui qui le possédait. Après l’exécution de Seius sur les ordres de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#antoineMarc">Marc Antoine</ref>, le prochain 
propriétaire de ce beau cheval argive, Cornelius Dolabella, mourut en Syrie pendant les guerres civiles. Caius Cassius, qui en prit possession par la suite, fut tué suite à la bataille de 
Philippi par la même épée qui assassina <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cesarJules">Jules César</ref>. Lorsqu’Antoine perdit la bataille d’Actium et se suicida, le cheval fut en sa possession.</p>
<p>Voir <title level="m">Les Épithètes</title> de Maurice de La Porte (1571) : <cit><quote>Car tous ceux qui achetèrent le cheval de Séjan, moururent de mort violente ou précipitée : 
Dont est venu le proverbe commun de dire à tout homme malheureux et infortuné, qu’il a en sa maison le cheval de Séjan</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Brewer, Ebenezer Cobham, <title level="m">The Dictionary of Phrase and Fable</title>, London, Cassell &amp; Co., 1905. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 5 March 2010.</bibl>
<bibl>La Porte, Maurice de, <title level="m">Les Épithètes</title>, Paris, G. Buon, 1571. <title level="m">Bibliothèque numérique Gallica</title>, Internet, 5 March 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="chimere">
<head>Chimère</head>
<p><cit><quote>Monstre fabuleux, ayant le devant d'un dragon, le milieu du corps d'une chevre, 
&amp; le derriere d'un lion. <hi style="font-style: italic">Bellerophon combattit la Chimere</hi>.<lb/>
Il se dit figur. des imaginations vaines qui n'ont aucun fondement. <hi style="font-style: italic">Ce sont des chimeres. il a bien des chimeres dans la teste. c'est une pure chimere. se
former des chimeres</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Chimère</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="chypre">
<head>Chypre (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kypros</foreign>, en turc <foreign xml:lang="tr">Kibris</foreign>)</head>
<p>Pays, république et île qui se trouve en Méditerranée orientale. Chypre fut occupée par les colons syriens et anatoliens au -IIIe millénaire et par les Égyptiens au -XVIe et -XVe siècles. Ensuite, hellénisée par les Achéens, ils fondèrent plusieurs villes dont quelques-unes furent consacrées à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite</ref>. Ainsi, l'île de Chypre devint dorénavant connue par les Grecs comme le lieu d'origine de la déesse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Chypre en gr. <hi style="font-style: italic;">Kypros</hi>, en turc <hi style="font-style: italic;">Kibris</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le
Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cherea">
<head>Chéréa</head>
    <p>Personnage dans la pièce <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eunuque">L’Eunuque</ref></title>, composée par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#terence">Térence</ref>. Chéréa se déguise en eunuque et puis viole une jeune esclave pendant son sommeil.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Térence</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (7 juillet 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9rence">https://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9rence</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ciceron">
<head>Cicéron (en lat. <foreign xml:lang="la">Marcus Tullius Cicero</foreign>)</head>
    <p>(Arpium 106 – <ref target="../../back_matter/references/references.xml#formia">Formie</ref> 43 av. J.-C.) Homme d’État latin, avocat, consul et orateur exceptionnel qui a fort influencé la rhétorique latine. Il se fit champion de la préservation de la République romaine mais ses efforts furent en vain lorsque la république fut finalement détruite après une série de guerres civiles suivies par son assassinat en 43. Cicéron chercha pendant toute sa vie à être un grand homme de l’État et son travail intellectuel témoigne de cette ambition. Un écrivain prolifique, il a produit parmi d'autres ouvrages des plaidoyers (<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#verrines">Les Verrines</ref></title>), des harangues politiques (<title level="m">Les Catilinaires</title>), des œuvres théoriques sur l’éloquence (<foreign xml:lang="la"><title level="m">De oratore</title></foreign>), des écrits philosophiques (<foreign xml:lang="la"><title level="m">De republica</title></foreign>, <foreign xml:lang="la"><title level="m">De officiis</title></foreign>, <foreign xml:lang="la"><title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#naturaDeorumDe">De natura deorum</ref></title></foreign>, <title level="m">De officiis</title>, <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#hortensiusCiceron">Hortensius</ref></title>, <foreign xml:lang="la"><title level="m">De diuinatione</title></foreign>) et des lettres (par exemple <foreign xml:lang="la"><title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#adAtticum">Ad Atticum</ref></title></foreign>).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cicéron en lat. <hi style="font-style: italic;">Marcus Tullius Cicero</hi></title>, <title level="m">Le Petit
Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Marcus Tullius Cicero</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2011), Encyclopædia
Britannica, Internet, 12 mai 2011. <ref target="https://www.britannica.com/biography/Cicero">https://www.britannica.com/biography/Cicero</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="circe">
<head>Circé (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kirkê</foreign>)</head>
<p>En mythologie grecque, Circé était la fille de l’Océanide Perseis et d’Hélios 
ainsi que la sœur de Pasiphaé. Elle était magicienne, particulièrement 
experte dans les domaines des empoisonnements et des métamorphoses.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Circé en gr. <hi style="font-style: italic;">Kirkê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Circé</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Circé">https://fr.wikipedia.org/wiki/Circé</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="claudeI">
<head>Claude Ier (en lat. <foreign xml:lang="la">Tiberius Claudius Nero Drusus</foreign>)</head>
<p>Empereur romain qui régna de 41 à 54 ap. J.-C. Il est surtout connu pour sa nature faible. Ce furent plutôt sa femme <ref target="../../back_matter/references/references.xml#messaline">Messaline</ref> et ses affranchis Pallas et Narcisse qui gouvernèrent à sa place. Éventuellement, il mit à mort celle-là et il se maria avec <ref target="../../back_matter/references/references.xml#agrippineLaJeune">Agrippine</ref>, dont il adopta le fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#neron">Néron</ref> et le choisit comme héritier. Claude fut assassiné, probablement par sa femme Agrippine. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Claude Ier en lat. <hi style="font-style: italic;">Tiberius Claudius Nero Drusus</hi>, surnommé <hi style="font-style: italic;">Germanicus</hi> et <hi style="font-style: italic;">Britannicus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="clystere">
<head>Clystere</head>
<p><cit><quote>Clystere, m. penac. <hi style="font-style: italic;">Est pur Grec prononcé à la Françoise, le faisant de 
acuto penacutum, et signifie ablution ou lavatoire, estant le nom par les medecins approprié à l'ablution des boyaux 
faite d'injection par le fondement de la personne avec une syringue</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Clystere</title>, <title level="m">Jean Nicot : Le Thresor de la langue francoyse</title> (1606), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 15 avril 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="clytemnestre">
<head>Clytemnestre (en gr. <foreign xml:lang="grc">Klutaimnêstra</foreign>)</head>
<p>Clytemnestre était la fille du roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#sparte">Sparte</ref> Tyndare et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#leda">Léda</ref> selon la tradition la plus répandue. Il existe, pourtant, une autre version du mythe où celle-ci naquit de l’union de Léda avec <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref>, qui s'était métamorphosé en cygne. Selon cette version, Léda aurait pondu deux œufs : Clytemnestre et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#castor">Castor</ref> dans l’un, et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#helene">Hélène</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pollux">Pollux</ref> dans l’autre.</p>
<p>Clytemnestre épousa le roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mycenes">Mycènes</ref> <ref target="../../back_matter/references/references.xml#agamemnon">Agamemnon</ref>. Les deux donnèrent naissance à des enfants, parmi lesquels furent <ref target="../../back_matter/references/references.xml#oreste">Oreste</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#electre">Électre</ref>. Leur fille Iphigénie fut sacrifiée à Aulis, un port grec en Béotie. Après ceci, Clytemnestre prit <ref target="../../back_matter/references/references.xml#egisthe">Égisthe</ref> pour amant, et les deux assassinèrent Agamemnon et Cassandre (l’amante d’Agamemnon), après lequel Égisthe prit le trône. Sept ans plus tard, Oreste et Électre, souhaitant venger leur père Agamemnon, assassinèrent Clytemnestre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Clytemnestre en gr. <hi style="font-style: italic;">Klutaimnêstra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="colchide">
<head>Colchide (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kolkhis</foreign>) ou Colchos</head>
<p>Dans <title level="m">Les espines du mariage</title>, Varin désigne Colchos comme île, alors qu'en fait c'est une ancienne contrée asiatique qui fut encadrée par la partie est du Pont-Euxin et la partie sud du Caucase. En outre, selon François Noel, <cit><quote>[l]es habitants s'appelaient Colchi, ce qui a donné lieu à la supposition d'une prétendue ville de Colchos qui n’a jamais existé</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Colchide en gr. <hi style="font-style: italic;">Kolkhis</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré desnoms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl>Noel, François, <title level="a">Colchide, ou Colchos</title>, <title level="m">Dictionnaire de la fable</title>, Paris, Le Normant, 1801, t.1. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 10 mars 2011.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="coquesigrue">
<head>Coquesigrue</head>
<p><cit><quote>ſ.f. Poiſlon maritime qu'on dit ſe donner des <ref target="../../back_matter/references/botanical.xml#clystere">clyſteres</ref> avec l'eau de la mer, que les Anciens appelloient 
<hi style="font-style: italic;">clyſter</hi>. Quelques-uns ſe ſervent de ce mot pour ſignifier quelque choſe chimerique</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Coquesigrue</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 1. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  5 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cornouaille">
<head>Cornouaille</head>
<p>Cornouaille est une region située du Sud-Ouest de la Bretagne. Elle se trouve entre la pointe du Raz et Le Pouldu.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cornouaille</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="corybantes">
<head>Corybantes</head>
<p><cit><quote>Prêtres de la mère des Dieux, Cybèle, qui dansaient armés, aux sons des flûtes, des 
tambours, des trompes et des boucliers frappés par les lances</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Corybante, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 4 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="crudite">
<head>Crudité</head>
<p><cit><quote>Aigreur d'estomac provenant d'une mauvaise digestion</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Crudité</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 8 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="crete">
<head>Crète</head>
<p>Île méditerranéenne grecque. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Crète</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Crète</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Crète">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Crète
</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cupidon">
<head>Cupidon</head>
<p>Cupidon fut le fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus</ref>, que l’on identifie avec Éros dans la mythologie grecque.
Dieu de l’amour, il demeure très important aujourd’hui et figure dans des célébration 
de la fête de Saint Valentin (le 14 février). En général, Cupidon est représenté comme 
un petit enfant nu et ailé qui tient un arc et un carquois de flèches. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cupidon</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Cupidon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target=" https://fr.wikipedia.org/wiki/Cupidon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Cupidon</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Éros</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cybele">
<head>Cybèle (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kubelê</foreign>)</head>
<p>Déesse anatolienne, introduite plus tard dans la mythologie gréco-romaine. En raison du symbolisme reproducteur et maternel qui lui étaient associé, les Grecs assimilèrent Cybèle à la divinité <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cybele">Rhéa</ref>, la mère des Olympiens.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cybèle (en gr. <hi style="font-style: italic;">Kubelê</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cyclopes">
<head>Cyclopes (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kuklôpes</foreign>)</head>
<p>Créatures de la mythologie grecque, les trois fils d’Oranos et de Gaïa. Les cyclopes n'ont qu’un œil 
au milieu du front. Ils figurent dans plusieurs légendes, notamment 
celle de l’<title level="m">Odyssée</title>, dans lequel Homère décrit le cyclope 
comme anthropophage et antisocial.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cyclopes en gr. <hi style="font-style: italic;">Kuklôpes</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Cyclopes</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Cyclopes">https://fr.wikipedia.org/wiki/Cyclopes</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cyprine">
<head>Cyprine</head>
<p><cit><quote>Nom que les Poëtes donnent à Vénus</quote></cit>. Veuillez consulter la référence <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cyprine</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 11 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cypres">
<head>Cyprès</head>
<p><cit><quote>s. m. Arbre tousjours vert, &amp; qui vient en pointe. <hi style="font-style: italic;">Allée de cyprés. palissade de cyprés. bois de cyprés. pomme de cyprés. tondre des cyprés</hi>.
<lb/>
Les anciens mettoient des branches de cyprés sur les tombeaux, &amp; de là vient qu'en poësie <hi style="font-style: italic;">Cyprés</hi> se prend quelquefois pour le symbole de la mort. <hi style="font-style: italic;">Les funestes cyprés</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cyprés</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 21 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cythere">
<head>Cythère</head>
<p><cit><quote>Ile de la Méditerranée, célèbre par le culte de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus</ref>.<lb/>
Jeux de Cythère, jeux, agaceries des amants.<lb/>
[...] <lb/>
L'enfant de Cythère, l'Amour.<lb/>
Voyager à Cythère, faire un voyage à Cythère, se livrer aux plaisirs de l'amour</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cythère</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ceruse">
<head>Céruse</head>
<p><cit><quote>s. f. Blanc de plomb, ou 
autrement, Blanc d'Espagne, qui sert à divers usages, &amp; dont on compose des onguents &amp; du fard. 
<hi style="font-style: italic">Onguent de Ceruse</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ceruse</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 28 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ceres">
<head>Cérès</head>
<p>Fille de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#saturne">Saturne</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cybele">Rhéa</ref>, Cérès est la déesse romaine de la fécondité, de l’agriculture et des moissons. Elle est l’équivalente romaine de la déesse grecque Déméter.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cérès</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Cérès</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Cérès_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Cérès_(mythologie)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ceterac">
<head>Cétérac</head>
<p><cit><quote>Espèce de fougère qu'on emploie quelquefois en 
médecine</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cétérac, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="danaides">
<head>Danaïdes</head>
<p>Dans la légende grecque, les cinquante filles de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#danaos">Danaos</ref> épousèrent les cinquante fils d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#egyptos">Égyptos</ref>, leurs cousins, mais leur père insista pour qu’elles tuassent leurs maris la nuit des noces. Selon une version du mythe, les Danaïdes égorgèrent leurs époux tandis que dans une autre version, Danaos donna à ses filles de longues épingles qu'elles cachèrent dans leurs cheveux; chacune poignarda son époux en plein cœur à minuit. Néanmoins, toutes les deux interprétations racontent seule <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hypermnestre">Hypermnestre</ref> préserva la vie de son mari, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lyncee">Lyncée</ref>. Les meurtrières furent condamnées à l'enfer <ref target="../../back_matter/references/references.xml#tartare">Tartare</ref> où elles versent éternellement de l’eau dans une jarre percée.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Danaïdes</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (22 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Dana%C3%AFdes">https://fr.wikipedia.org/wiki/Dana%C3%AFdes</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Danaïdes n. f. pl.</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="daphne">
<head>Daphné (en gr. <foreign xml:lang="grc">Daphnê</foreign>)</head>
<p>Nymphe dont le dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> fut amoureux. Afin de le fuir, elle est transformée en laurier.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Daphné en gr. <hi style="font-style: italic;">Daphnê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="dariolet"> 
<head>Dariolet ou Dariolette</head> 
<p><cit><quote>Domestique ou servante qui s'entremet des galanteries de son maître ou de sa maîtresse.<lb/>
[...] Dariolette, nom, dans l'Amadis, d'une confidente qui avait favorisé les amours de Périon, roi des Gaules, et d'Élisène. Dariolette dérive de dariole. 
</quote></cit>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Dariolet</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 juillet 2010.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="david">
<head>David</head>
    <p>Selon la Bible (de I <ref target="../../back_matter/references/references.xml#samuelLivresDe">Samuel</ref>, XVI à I Rois, II), David, fils de Jessé, fut choisi par Dieu pour succéder à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#saul">Saül</ref> comme roi d’Israël (v. -1000 à -972). Après la défaite du géant Goliath, champion des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philistins">Philistins</ref>, que David tua par un coup de fronde à la tête, Saül le nomma comme chef de ses armées et lui donna sa fille <ref target="../../back_matter/references/references.xml#michol">Michol</ref> comme épouse. À la mort de Saül, David devint, d’abord, le roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#judaRoyaume">Juda</ref> et puis de tout Israël. Il conquit <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jerusalem">Jérusalem</ref> et en fit la capitale sainte en y transférant <ref target="../../back_matter/references/references.xml#archeAlliance">l’Arche d’alliance</ref>. Pourtant, la décadence de sa prospérité commença lorsqu’il fit tuer Urie, un officier dévoué, pour cacher son rapport adultère avec la femme d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#urie">Urie</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#bethsabee">Bethsabée</ref>, qui était devenue enceinte. Les malheurs de David à cause de son péché comprennent le viol de sa fille <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thamar">Thamar</ref> par son fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#amnon">Amnon</ref>, qui fut vengé par son fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#absalon">Absalon</ref>. À sa mort, son quatrième fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#salomon">Salomon</ref> accéda le trône.</p>
    <p>Musicien poète qui écrivit 73 <ref target="../../back_matter/references/references.xml#psaumes">Psaumes</ref> que la Bible lui attribue, il est considéré comme figure messianique. <ref target="../../back_matter/references/references.xml#christJesus">Jésus</ref>, considéré comme le messie par 
les Chrétiens, est appelé rejeton ou fils de David.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">David</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">David (Bible)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (30 décembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 8 janvier 2010.</bibl>                
</listBibl>
</div><div xml:id="lambinDenis"> 
<head>Denis Lambin</head> 
    <p>Considéré comme l'un des plus grands humanistes français de son époque (1516-1572), Lambin obtint les deux chaires d'éloquence latine et grecque au Collège royal. Philologue très scrupuleux, il édita des éditions d'auteurs classiques y compris <ref target="../../back_matter/references/references.xml#horace">Horace</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lucretius">Lucrèce</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ciceron">Cicéron</ref>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Denis Lambin</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (1er novembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Denis_Lambin">https://fr.wikipedia.org/wiki/Denis_Lambin</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="diane">
<head>Diane (en lat. <foreign xml:lang="la">Diana</foreign>)</head>
<p><cit><quote>Déesse italique et romaine identifiée dès 
le - VIe s. à l'Artémis grecque. La Diane primitive, dont les légendes sont très pauvres, était une des plus anciennes divinités adorées par les Latins. Ses 
sanctuaires les plus importants étaient ceux de Capoue <hi style="font-style: italic">(Diana Tifatina)</hi> et d'Aricie, sur les bords du lac de Nemi 
<hi style="font-style: italic">(Diana Nemorensis)</hi></quote></cit>.</p> 
<p>Pour apprendre plus sur le mythe de Diane, veuillez consulter <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Diane_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Diane_(mythologie)</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Diane en lat. <hi style="font-style: italic;">Diana</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Diane (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Diane_%28mythologie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/Diane_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="dixiemeSphere">
<head>Dixième Sphère</head>
<p>Selon la cosmologie des philosophes pythagoriciens (fin du VIe siècle av. J.-C.), les astres sont fixés sur dix sphères 
concentriques. La dixième sphère est celle qui porte les étoiles. Selon ce modèle, les distances entre les sphères sont marquées 
par des intervalles musicaux, qui forment l'harmonie des sphères. Le son produit par chaque sphère se ne distingue pas car il fait 
partie du bruit de fond que nous entendons depuis notre naissance.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Géocentrisme</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (9 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 10 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Géocentrisme">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Géocentrisme</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="calderiniDomizio">
<head>Domizio Calderini (en lat. <foreign xml:lang="la">Domitius Calderinus</foreign>)</head>
    <p>Humaniste italien (v. 1446-1478) qui publia un fameux commentaire sur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#martial">Martial</ref>, <title level="m">Commentarii in Martialem</title>, en 1474.</p>
<listBibl>
    <bibl>Ramminger, Johann, <title level="a">Calderini, Domizio (1446-1478)</title>, <title level="m">Repertorium Pomponianum</title> (5 mars 2019), Internet, 17 juin 2019. <ref target="https://www.repertoriumpomponianum.it/pomponiani/calderini_domizio.htm">
        https://www.repertoriumpomponianum.it/pomponiani/calderini_domizio.htm</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="dorus">
<head>Dorus</head>
<p>Dans la mythologie grecque, Dorus est le fondateur du people dorien, le dernier peuple indo-européen à s’installer en Grèce. Dorus est un des fils d’Hellen, dont chacun fonda une des tribus grecques (les Aeolians, les Achaeans, les Ionians).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Dorus</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (3 mars 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 juillet 2010. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Dorus">https://en.wikipedia.org/wiki/Dorus</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="dedale">
<head>Dédale (en gr. <foreign xml:lang="grc">Daidalos</foreign>)</head>
<p>En mythologie grecque, Dédale était un architecte, sculpteur et inventeur athénien. Exilé pour le meurtre de son neveu Talos, Dédale se réfugia en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#crete">Crète</ref> chez <ref target="../../back_matter/references/references.xml#minos">Minos</ref> le roi de Cnossos. Le roi aurait chargé Dédale de construire le célèbre Labyrinthe pour enfermer le Minotaure.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Dédale</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Dédale">https://fr.wikipedia.org/wiki/Dédale</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Dédale en gr. <hi style="font-style: italic;">Daidalos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="dejanire">
<head>Déjanire (en gr. <foreign xml:lang="grc">Dêianeira</foreign>)</head>
<p>Selon la légende, Déjanire aurait été la princesse de Calydon (ville de l'Ancienne Grèce en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#etolie">Étolie</ref>) et l'épouse d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Hercule</ref>. Dans une histoire, Hercule et Déjanire arrivèrent à un fleuve, où apparut le centaure, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nessus">Nessus</ref>, qui offrit d’aider Déjanire à traverser le fleuve alors qu'Hercule le traverserait à la nage. Pourtant, au moment où Hercule arriva à l’autre côté, il vit que Nessus abusait de Déjanire. Ainsi Hercule blessa-t-il le centaure d’une flèche. Celui-ci ordonna à Déjanire de prendre sa tunique et de la tremper dans son sang pour l’offrir à Hercule ; le sang sur la tunique agirait en philtre d’amour si Hercule n’aimait plus sa femme. Déjanire, jalouse d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#iole">Iole</ref>, la princesse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref> , trempa la tunique dans le sang du centaure et la remit à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lichas">Lichas</ref>. Celui-ci, le serviteur d’Hercule, l’apporta au héros. Lorsqu’Hercule se revêtit de la tunique, il sentait brûler sa peau. Cependant, en essayant de l’enlever, il se rendit compte que sa peau partait avec la tunique et il s’arracha la peau. Il lança Lichas dans la mer pendant que Déjanire se pendit, comprenant que Nessus l’avait trompée.</p>
<p>Il existe des variations de ce mythe. Dans une autre version, où le sang du centaure était mélangé avec du poison de l’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hydre">Hydre de Lerne</ref>, Hercule, la peau brûlant, construisit un bûcher dans lequel il se jeta.</p>
<listBibl>
<bibl>Brunel, Georges, <title level="a">Hercule, iconographie</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Déjanire en gr. <hi style="font-style: italic;">Dêianeira</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eauAlumineuse">
<head>Eau alumineuse</head>
<p>Eau <cit><quote>[q]ui contient de l'alun ou présente les propriétés de l'alun</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Alumineux, euse, adj.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eauCabaline">
<head>Eau Cabaline</head>
<p>La fontaine cabaline est celle où s’abreuvait le cheval de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref>, Pégase, associé aux <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>. Comme elles, 
Pégase est un symbole de l’inspiration poétique.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Pégase</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (19 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9gase">https://fr.wikipedia.org/wiki/P%C3%A9gase</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="esculape">
<head>Esculape</head>
<p><cit><quote>Terme du polythéisme. Nom du dieu de la médecine</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Esculape</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 12 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="estiomene">
<head>Estiomène</head>
<p><cit><quote>ESTIOMÈNE. adj. de t.g. Qui mange, qui ronge, qui corrode. Il se dit en Médecine des ulcères corrosifs qui consument les chairs</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Estiomène</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 10 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="euclide">
<head>Euclide (en gr. <foreign xml:lang="grc">Eukleidês</foreign>)</head>
<p>Mathématicien grec (IIIe s. av. J-C.) qui fonda l'école de mathématique d'Alexandrie. Ainsi que sa contribution la plus importante fut les <title level="m">Éléments de Géométrie</title>, l'un des textes fondateurs des mathématiques modernes, le grand corpus d'Euclide aborde plusieurs sujets dans les domaines de la géométrie et les mathématiques. Parmi ses œuvres existants sont <title level="m">L'Optique</title>, première taité sur la perspective mathématique, <foreign xml:lang="grc">Phaenomena</foreign>, traité de l'astronomie sphérique, <title level="m"> Catoptriques</title>, concernant la théorie mathématique des miroirs, <title level="m"> De la division des polygones</title>, et <title level="m">Données</title>, un traité qui aborde le sujet des implications de l'infrmation « donné » dans les problèmes de géométrie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Euclide en gr. <hi style="font-style: italic;">Eukleidês</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Euclide</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (26 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Euclide">https://fr.wikipedia.org/wiki/Euclide</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="euripe">
<head>Euripe (en gr. <foreign xml:lang="grc">Evripos</foreign>)</head>
<p>Détroit qui divise l'Eubée et le continent grec. Il est connu pour <cit><quote>ses courants alternatifs qui changent de direction plusieurs fois par jour</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Euripe en gr. <hi style="font-style: italic;">Evripos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="euripide">
<head>Euripide (en gr. <foreign xml:lang="grc">Euripidês</foreign>)</head>
<p>Poète tragique grec (Salamine -480 – Macédoine -406 av. J.-C.) qui fut l'auteur de 92 pièces mais ne nous reste que dix-huit. D’habitude, on les répartit en trois groupes :</p>
<list type="ordered">
<item n="1">Classiques : <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#medeeTragedie">Médée</ref>, Hippolyte porte-couronnne, Iphigénie à Aulis, Les Bacchantes</title></item>
<item n="2">Renouvellement de la tragédie : <title level="m">Alceste, Ion, Électre</title></item>
<item n="3">Tragedies ayant des allusions contemporaines : <title level="m">Héraclides, Andromaque, Les Troyennes, Hélène</title></item>
</list>
<p>Il écrivit aussi les tragédies <title level="m">Hécube, Les Suppliantes, Héraclès furieux, Iphigénie en Tauride, Les Phéniciennes</title> et <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#oresteTragedie">Oreste</ref></title> et le drame satirique <title level="m">Le Cyclope</title>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Euripide en gr. <hi style="font-style: italic;">Euripidês</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert :
Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Euripide</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (10 juin 2016), Los
    Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 juin 2016. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Euripide">https://fr.wikipedia.org/wiki/Euripide</ref>. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eurytos">
<head>Eurytos (en lat. <foreign xml:lang="la">Eurytus</foreign>)</head>
<p>Dans la mythologie grecque, Eurytos fut roi d’Œchalie, ville d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#eubee">Eubée</ref> dans la région de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref>. Il organisa un concours de tir à l’arc, promettant sa fille, la princesse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#iole">Iole</ref>, au vainqueur. Lorsque le concours fut gagné par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref>, pourtant, le roi changea d’avis, connaissant les tendances meurtrières du héros. En conséquence, Héraclès enleva la fille. Toutefois, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#dejanire">Déjanire</ref>, la femme du héros qui était jalouse d’Iole, donna la tunique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nessus">Nessus</ref> à son mari, ainsi engendrant la mort de celui-ci.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Eurytos (Œchalie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (25 janvier 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 16 février 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Eurytos_%28%C5%92chalie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/Eurytos_%28%C5%92chalie%29</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Iole en gr. <hi style="font-style: italic;">Iolê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="fiel">
<head>Fiel</head>
<p><cit><quote>Liquide amer, verdâtre, contenu dans la vésicule biliaire</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Fiel, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="fierabras">
<head>Fier-à-bras</head>
<p><cit><quote>Tiré de <hi style="font-style: italic;">Fierabras</hi>, nom propre d'un géant sarrasin des chansons 
de geste; titre d'une chanson de geste de <hi style="font-style: italic;">ca</hi> 1180 du nom du héros</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Fier-à-bras, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la langue française informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 10 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="flore">
<head>Flore (en lat. <foreign xml:lang="la">Flora</foreign>)</head>
 <p>Déesee romaine et italique qui preside à tout ce qui fleurit. Selon <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lactance">Lactance</ref>, le culte de la déesse Flore aurait pour origine un legs qui aurait été fait au peuple romain par une courtisane nommée Flora, à la condition qu'on célébrerait tous les ans une fête en son honneur.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Flore en lat. <hi style="font-style: italic;">Flora</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Flore (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (24 décembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 juillet 2010. <ref target=" https://fr.wikipedia.org/wiki/Flore_%28mythologie%29 ">https://fr.wikipedia.org/wiki/Flore_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Jeux floraux</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (27 décembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jeux_floraux">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jeux_floraux</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="luisinus">
<head>Franciscus Luisinus</head>
    <p>Humaniste du XVIe siècle qui commenta des ouvrages d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#horace">Horace</ref> et d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#aristote">Aristote</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl>Galand-Hallyn, Perrine, Fernand Hallyn et Terence Cave, dir., <title level="m">Poétiques de la Renaissance</title>, Genève, Libraire Droz, 2001, p. 187. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 8 juillet 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="malherbeFrancois"> 
<head>François de Malherbe</head> 
    <p>Poète français (1555-1628) considéré comme le premier théoricien de l'art classique et l'un des réformateurs de la langue française. Poète officiel sous <ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIV">Henri IV</ref> et puis <ref target="../../back_matter/references/references.xml#louisXIII">Louis XIII</ref>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">François de Malherbe</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (24 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/François_de_Malherbe">https://fr.wikipedia.org/wiki/François_de_Malherbe</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Malherbe (François DE)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="galien">
<head>Galien (Claude) (en gr. <foreign xml:lang="grc">Klaudios Galênos</foreign>, en lat. <foreign xml:lang="la">Claudius Galenus</foreign>)</head>
    <p>(Pergame v. 131 - Rome ou Pergame v. 201) Médecin grec. Il commença par étudier la philosophie mais opta pour la médecine, domaine auquel il excelait : il a fait de notables découvertes grâce à ses dissections d'animaux. Comme <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hippocrate">Hippocrate</ref>, Galien croyait aux quatre humeurs (sang, bile, pituite, atrabile et les quatre éléments). Il laissa une forte influence en médecine jusqu'au XVIIe siècle; voir la liste de ses ouvrages, vaste, dans les articles en ligne notés ci-dessous.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Galien (Claude) en gr. <hi style="font-style: italic;">Klaudios Galênos</hi>, en lat. <hi style="font-style: italic;">Claudius Galenus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Claude Galien</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (11 août 2020), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1 septembre 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_Galien">https://fr.wikipedia.org/wiki/Claude_Galien</ref>.</bibl>
    <bibl><title level="a">Galenic corpus</title>, <title level="m">Wikipedia, The Free Encyclopedia</title> (7 mars 2020), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1 septembre 2020. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Galenic_corpus">https://en.wikipedia.org/wiki/Galenic_corpus</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ganymede">
<head>Ganymède (en gr. <foreign xml:lang="grc">Ganumêdês)</foreign></head>
<p><cit><quote>Terme de mythologie. Nom du fils de 
Laomédon, enlevé par l'aigle de Jupiter, à cause de sa beauté</quote></cit>.</p>
<listBibl>  
<bibl><title level="a">Ganymede</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77),  The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="gelons">
<head>Gelons</head>
<p><cit><quote>[...] peuples de la Scythie-européenne , voiſins des Agathyrſes. Ils ſupportoient patiemment la faim étant à la guerre , &amp; vivoient ordinairement d'un 
peu de lait mêlé avec du ſang , qu'ils tiroient de leurs chevaux. Ils écorchoient leurs ennemis , &amp; ſe faiſoient des habits de leur peau , afin de paroître plus terribles. Ils ſe peignoient auſſi le 
corps de différentes couleurs , pour se rendre plus formidables dans les combats</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Moreri, Louis. <title level="a">Gelons</title>, <title level="m">Le grand dictionnaire historique, ou Le mélange curieux de l'histoire sacrée et profane</title>, Paris, Libraires Associés, 1759, t. 5. <title level="m">Bibliothèque numérique Gallica</title>, Internet, 2 décembre 2009.</bibl>
    <bibl><title level="a">Gélons</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (22 septembre 2013), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 13 février 2014. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gélons">https://fr.wikipedia.org/wiki/Gélons</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="gibraltar">
<head>Gibraltar</head>
<p>Détroit entourant le rocher de Gibraltar qui sépare l'Éurope de l'Afrique et l'Atlantique de la Méditerranée. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Gibraltar (détroit de)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="syrteGolfeDe">
        <head>Golfe de Syrte</head>
        <p>Situé en Méditerrannée sur la côte de la Libye, le golfe de Syrte est connu pour ses bancs de sable dangereux. Plusieurs écrivains de l'Antiquité estiment que de fréquents orages de sable et des monstres rendent la navigation d'autant plus périlleux.</p>
        <listBibl>
            <bibl><title level="a">Gulf of Sirte</title>, <title level="m">Wikipedia, The Free Encyclopedia</title> (2 septembre 2018), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 7 décembre 2018. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Gulf_of_Sirte">https://en.wikipedia.org/wiki/Gulf_of_Sirte</ref></bibl>
        </listBibl>
    </div><div xml:id="septChefs">
<head>Guerre des Sept Chefs</head>
    <p>L'auteur fait allusion à la guerre des Sept Chefs. Selon la mythologie grecque, lorsqu’Étéocle refusa à son frère, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#polynice">Polynice</ref>, 
        le trône de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thebes">Thèbes</ref>, Polynice s’enfuit en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#argos">Argos</ref> où, après 
        son mariage avec la fille du roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#adraste">Adraste</ref>, il s’allia avec le roi pour planifier une attaque sur les Thébains afin de rétablir son trône. 
        Il recruta cinq autres chefs, Tydée de Calydon, Parthénopaos d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#arcadie">Arcadie</ref>, les Argiens Capanée, Hippomédon ainsi 
        qu’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#amphiaraos">Amphiaraos</ref>, et assigna à chacun la mission d'assiéger une porte de Thèbes. Polynice entreprit lui-même la siège de la septième porte 
        où il combattit contre Étéocle. Enfin, les deux frères s’entretuèrent et la bataille se termina avec la défaite des Argiens.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Sept Chefs, guerre des</title>, <title level="m">Encyclopédie Microsoft Encarta en ligne</title> (2009), Microsoft Corporation, Internet, 2 novembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="guillot">
<head>Guillot le songeur</head>
<p>L'expression, <mentioned>Il est logé chez Guillot le songeur</mentioned>, se dit d'un homme gêné d'une mauvaise affaire et qui pense à 
comment s'en tirer.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Songeur</title>, <title level="m">Reverso dictionnaire en ligne</title> (2008), Softissimo, Internet, 22 janvier 2010.</bibl>
<bibl>Gibson, Walter S., <title level="a">Bosch's Dreams: A Response to the Art of Bosch in the Sixteenth Century</title>, <title level="j">The Art Bulletin</title>, 1992, vol. LXXIV, no. 2, p.212.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="gemini">
<head>Gémeaux</head> 
<p>L’un des douze signes astrologiques. Celui-ci est associé aux personnes 
nées entre le 22 mai et le 21 juin. Ce signe est lié à l’élément de l’Air et son opposé est le Sagittaire.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Gémeaux</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Gémeaux</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Gémeaux_(astrologie)">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gémeaux_(astrologie)
</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="harpie">
<head>Harpie</head>
<p><cit><quote>HARPIE, ou Harpye. s. f. (L'<hi style="font-style: italic;">H</hi> s'aspire.) Oiseau fabuleux extremément gourmand, &amp; que les Poëtes feignoient avoir un visage de femme, &amp; des ongles fort crochus &amp; fort tranchants.<lb/>
ll se dit fig. De ceux qui ravissent le bien du peuple. <hi style="font-style: italic;">Ce sont des harpies, de vrayes harpies.</hi><lb/>
On appelle aussi, <hi style="font-style: italic;">Harpie</hi>, Une meschante femme criarde &amp; acariastre. <hi style="font-style: italic;">C'est une harpie, une franche harpie</hi></quote></cit>.</p>
<p>Voir aussi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#erinyes">Érinyes</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Harpie</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 8 juin 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="harpocrate">
  <head>Harpocrate (en gr. <foreign xml:lang="grc">Harpocratês</foreign> ; en égypt. <foreign xml:lang="egy">Har-pekhrad</foreign>)</head>
<p>Dieu du silence en mythologie grecque et romaine adapté du dieu égyptien Horus. Son nom même en témoigne : les éléments hellénisés du nom <foreign>Har-pokhrat</foreign> signifient 
<gloss>Horus l'enfant</gloss>. On voit ce dieu représenté comme un enfant qui suce son doigt. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Harpocrate</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Harpocrate">https://fr.wikipedia.org/wiki/Harpocrate</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Harpocrate (en gr. <hi style="font-style: italic;">Harpocratês</hi>  ; en égypt. <foreign>Har-pekhrad</foreign>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="haubereau"> 
<head>Haubereau</head> 
<p><cit><quote>HAUBEREAU, ou Hobereau. s. m. (L'H s'aspire.) Espece de petit oiseau de proye. <lb/> On appelle ainsi fig. &amp; comme par mespris les petits Gentilshommes de la campagne. <hi style="font-style: italic;">Des haubereaux. ce n'est qu'un haubereau</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Haubereau</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 21 juillet 2010.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="hellebore">
<head>Hellébore</head>
<p><cit><quote>Plante de la famille des Renonculacées ayant des propriétés purgatives et vomitives, et que l'on croyait jadis propre à guérir la folie</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ellébore, Hellébore, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la langue française informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 12 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="henriIII">
<head>Henri III</head>
    <p>Troisième fils d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIIDeFrance">Henri II</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#medicisCatherineDe">Catherine de Médicis</ref>, il devint roi de France après la mort de son frére, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charlesIX">Charles IX</ref>, en 1574 et, régna jusqu'en 1589. Comme son frère, il s'engagea dans les guerres de religion même avant son accession au trône.  Notamment, il fut chef des batailles de Jarnac et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#moncontour">Moncontour</ref> dans lesquelles il vanquit l'armée protestante.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Henri III</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Henri III de France</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (13 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_III_de_France">https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_III_de_France</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="henriIV">
<head>Henri IV</head>
<p>Chef du parti des protestants qui devint roi de Navarre (1572-1610) et de France (1589-1610). En 1572, il 
  épousa <ref target="../../back_matter/references/references.xml#margueriteDeValois">Marguerite de Valois</ref>, sœur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charlesIX">Charles IX</ref>, dans l'espoir de réconciler les catholiques et les protestants, mais ce 
mariage fut suivi du massacre de la Saint Barthélemy dans lequel milliers de protestants furent assassinés. En 1576, Henri IV 
reprit la tête de l'armée protestante; en 1593, il se convertit définitivement au catholicisme pour réunir son peuple. Il 
promulgua en 1598 l’Édit de Nantes, un édit de tolérance qui mit fin aux guerres de religion. Sans héritiers légitimes, Henri IV 
épousa Marie de Médicis en deuxième noces en 1600 après l’annulation de son mariage avec Marguerite. Le futur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#louisXIII">Louis XIII</ref> 
naquit de cette union. Henri IV fut assassiné en 1610 par le fanatique catholique Ravaillac.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Henri IV</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Henri IV de France</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (17 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 20 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_IV_de_France">https://fr.wikipedia.org/wiki/Henri_IV_de_France</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="hercule">
<head>Hercule (en lat. <foreign xml:lang="la">Hercules</foreign>, en gr. <foreign xml:lang="grc">Héraclès</foreign>)</head>
<p>Héros de la mythologie gréco-romaine dont la vie est racontée en plusieurs épisodes héroïques et fabuleux. C’est un demi-dieu, ayant pour père le dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> et pour mère <ref target="../../back_matter/references/references.xml#alcmene">Alcmène</ref>. Héraclès grec a fait plusieurs aventures partout dans la Méditerranée ainsi qu’aux Enfers. Hercule romain semble être moins violent que son alter ego grec.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Héraclès</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hercule_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Hercule_(mythologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Hercule en lat. <hi style="font-style: italic;">Hercules</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Travaux d'Héraclès</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_d'Héraclès">https://fr.wikipedia.org/wiki/Travaux_d'Héraclès</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hierre">
<head>Hierre</head>
<p><cit><quote>Hierre, Hedera. <hi style="font-style: italic">Une sorte de liarre qu'on appelle Hierre, Cissus</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hierre</title>, <title level="m">Jean Nicot : Le Thresor de la langue francoyse </title> (1606), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hippocrate">
<head>Hippocrate (en gr. <foreign xml:lang="grc">Hippokratês</foreign>)</head>
<p>(Cos v. 460 - Lárissa, Thessalie, v. 377 av. J.-C.) Médecin grec que l'on considère le <soCalled>père de la médecine</soCalled>. Hippocrate était le premier à employer l'observation clinique pour parvenir à un diagnostic. Comme ordonnance, il préférait prescrire des traitements simples afin de céder la guérison du patient à la nature. Sa physiologie était fondée sur la théorie des quatre <ref target="../../back_matter/references/botanical.xml#humeur">humeurs</ref> (sang, lymphe, bile jaune et bile noir), qui, selon lui, contrôlaient la santé, la maladie et les tempéraments. On lui attribue avec incertitude un ensemble de traités, tels que son <title level="m">Traité du prognostic</title>, des <title level="m">fractures</title>, des <title level="m">luxations</title>,  des <title level="m">airs, des eaux et des lieux</title>, ainsi que les <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphorismes">Aphorismes</ref></title>.  Le <title level="m">serment d'Hippocrate</title> continue à inspirer des pratiques médicales de nos jours dans le sens où les nouveaux médecins généralement doivent réciter une version moderne de ce serment qui leur rappelle leurs obligations morales, éthiques et légales.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hippocrate (en gr. <hi style="font-style: italic;">Hippokratês</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Hippocrate</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (11 avril 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 avril 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hippocrate">https://fr.wikipedia.org/wiki/Hippocrate</ref>.</bibl>    
</listBibl>
</div><div xml:id="hippocrene">
<head>Hippocrène</head>
<p><cit><quote>s. f. Fontaine célèbre parmi les Poëtes, qui sortoit du Mont-Parnasse. On dit, <hi style="font-style: italic;">Il a bu des eaux de l'Hippocrène</hi>, pour dire, Il a le talent de la Poésie</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hippocrène</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 11 juin 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hipponax">
<head>Hipponax d'Éphèse</head>
<p>Poète satirique grec qui vécut au VIe siècle av. J.-C. Banni d'Éphèse, il se réfugia à Clazomènes où il mena une vie de pauvreté. Ses satires ne survivent qu'en fragments, mais ceux qui restent témoignent, dans un langage réaliste, d'un enfer terrestre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hipponax d'Éphèse</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="homere">
<head>Homère (en gr. <foreign xml:lang="grc">Homêros</foreign>)</head>
<p>Poète grec très illustre qui aurait écrit l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#iliade">Iliade</ref></title>, épopée racontant quelques journées de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref> et l'<title level="m">Odyssée</title>, suite de la première décrivant les ventures du héros Ulysse après la guerre. Ses œuvres ont eu une grande influence sur la poésie épique, de l’<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eneide">Énéide</ref></title> de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref> aux autres histoires à travers les âges.</p>
<p>Il existe beaucoup de mystère autour du poète : Homère pourrait être un homme ou même des hommes. Selon l’historien grec <ref target="../../back_matter/references/references.xml#herodote">Hérodote</ref>, qui fut le biographe le plus ancien du poète, Homère serait né aux environs de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#smyrne">Smyrne</ref> (aujourd’hui la ville d’Ismir) au IXe siècle av. J.-C. Pourtant, plusieurs autres villes, comme Chios, soutinrent avoir donné le jour au poète. Homère aurait voyagé beaucoup dans le monde méditerranéen après avoir mené une école de rhétorique. Il aurait passé les dernières années de sa vie à réciter ses épopées devant un public très grand. Il serait mort à Ios, île de la mer Égée.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Homère</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Homère en gr. <hi style="font-style: italic;">Homêros</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="talcHuile">
<head>Huile de talc</head>
<p><cit><quote>Huile de <hi style="font-style: italic">talk</hi> , eſt une huile imaginaire que les Chymiſtes charlatans ſe vantent de tirer du 
<hi style="font-style: italic">talk</hi>, laquelle ils diſent eſtre un fard merveilleux pour conſerver le teint , parce qu'elle a eſté en effet beaucoup 
vantée par les Anciens, &amp; particulierement par les Arabes.  Mais ce mot de <hi style="font-style: italic">talk</hi> chez eux ne 
ſignifioit autre choſe qu'une égale diſpoſition des humeurs qui entretenoit le corps en un bon temperament &amp; en une parfaite ſanté.  Or 
comme il n'y a rien qui contribuë plus que la ſanté à conſerver la beauté du teint, cela a donné lieu aux Chymiſtes de rechercher cette huile 
de <hi style="font-style: italic">talk</hi> qui maintenoit le corps en cette diſpoſition, &amp; d'engager les femmes à faire la deſpenſe de 
cette recherche.  Quelques-uns ont creu auſſi que le <hi style="font-style: italic">talk</hi> jaune ou rouge contenoit une miniere d'or , &amp; 
qu'on en pouvoit tirer un menſtruë pour la tranſmutation des metaux en or, ou en argent , &amp; pour la fixation du mercure , ou une 
Medecine univerſelle capable de guerir tous les maux qu'on tient incurables : mais c'eſt encore une pure charlatanerie</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Talk</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 3. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  29 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="humeur">
<head>Humeur</head>
<p><cit><quote>En termes de Medecine, on appelle les quatre <hi style="font-style: italic">humeurs</hi>, les quatre ſubſtances liquides qui 
abreuvent tous les corps des animaux, &amp; qu'on croit eſtre cauſes des divers temperamments, qui ſont le flegme ou la pituite, le ſang, 
la bile, la melancolie. Il y en a de compoſées qui s'eſpaiſſiſſent &amp; qui ſe corrompent, comme celles qui font le pus, les glaires, &amp; 
autres qui cauſent les abſés, les obſtructions, &amp; generalement toutes les maladies. On les appelle de divers noms, 
<hi style="font-style: italic">malignes, aduſtes, acres, mordicantes, cruës, peccantes,</hi> &amp;c. [...].
<lb/>
<hi style="font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em">Humeur</hi>, ſe dit auſſi du temperamment particulier qui vient du meſlange
de ces qualitez. Ainſi on dit, qu'un homme est d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> bilieuſe, colerique, emportée; 
d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> flegmatique, douce, poſée, froide ; d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> ; ſociable, grave ; 
d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> melancolique, chagrine , inquiete,  triſte, noire, ſombre, bizarre, inſupportable , hypocondriaque ; 
d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> ſanguine, gaye, enjoüée, complaiſante, volage, amoureuſe ; 
de belle <hi style="font-style: italic">humeur</hi> ; d'<hi style="font-style: italic">humeur</hi> joviale, imperieuſe</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Humeur</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 2. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  9 settembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hydre">
<head>Hydre de Lerne (en lat. <foreign xml:lang="la">Lernaia Hudra</foreign>)</head>
<p>Monstre fabuleux à multiples têtes qui aurait été tué par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref> parce que celui-là ravageait l'Argolide. À chaque fois que Héraclès essaya de lui trancher une tête, la tête repoussait. Héraclès dut alors utiliser des flèches enflammées afin de tuer la créature. Par la suite, le héros enterra la tête centrale, qui était immortelle, sous un grand rocher. Enfin, Héraclés trempa ses flèches dans le sang venimeux du cadavre pour que tous ceux qui fussent blessés d'elles subissent une mort définitive.</p>
    <p>C'est ainsi qu'on employait le mot <mentioned>hydre</mentioned> pour signifier proverbialement <cit><quote>[t]oute sorte de mal, qui multiplie quand on pense le destruire</quote></cit>, selon le <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française</title> de 1694.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Hydre de Lerne</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (11 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hydre_de_Lerne">https://fr.wikipedia.org/wiki/Hydre_de_Lerne</ref></bibl>
<bibl><title level="a">Hydre</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 27 juillet 2011.</bibl>
<bibl><title level="a">Hydre de Lerne en lat. <hi style="font-style: italic;">Lernaia Hudra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le
Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hydropisie">
<head>Hydropisie</head>
<p><cit><quote>s. f. Maladie qui fait enfler le corps, &amp; cause au malade une alteration qu'il ne peut estancher</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hydropisie</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="hymenee">
    <head>Hyménée (en gr. <foreign xml:lang="grc">Humenaios ou Hyménaios</foreign>)</head>
<p>Dieu romain, fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus (Aphrodite)</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#bacchus">Bacchus (Dionysos)</ref>. 
Dans l’antiquité, Hyménée présidait au mariage. Les Athéniens en particulier l’invoquèrent souvent, non 
seulement dans des noces, mais également dans d’autre fêtes.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hyménée</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Hyménée</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (8 juin 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 7 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Hymen_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Hymen_(mythologie)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="helicon">
<head>Hélicon (en gr. <foreign xml:lang="grc">Hélikòn</foreign>)</head>
<p>Le plus grand mont en Béotie, Grèce ; il fait 1748 m. 
En grec, Hélicon signifie montagne tortueuse. Le mont Hélicon, 
avec le mont Parnasse, furent célébrés comme des retraites préférées des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hélicon </title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Mont Hélicon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Hélicon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Hélicon</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="helios">
<head>Hélios</head>
<p>Divinité hellénique personnifiant le soleil et la lumière. Chaque jour, il surveillait les hommes et les dieux en traversant le ciel dans son char de feu tiré 
par quatre chevaux. Il est connu pour son caractère licencieux car il délaissait ses amantes pour en séduire une nouvelle.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hélios</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Helios</title>, <title level="m">Wikipédia, the free encyclopedia</title> (20 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Helios">https://en.wikipedia.org/wiki/Helios</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="icterique">
<head>Ictérique</head>
<p><cit><quote>Terme de Médecine, qui se dit Des remèdes contre la jaunisse</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ictérique</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="indien">
<head>Indien, ienne</head>
<p><cit><quote>Personne qui est née ou vit dans les régions d'Asie anciennement appelées Indes</quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter également la référence <ref target="../../back_matter/references/references.xml#indesOrientales">Indes orientales</ref>.</p>                
<listBibl>
<bibl><title level="a">Indien, ienne</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 22 octobre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="innocent">
<head>Innocent</head>
<p><cit><quote>On appelle encore, <hi style="font-style: italic;">Innocents</hi>, Ceux qui ont l'esprit foible, qui sont 
idiots. <hi style="font-style: italic;">C'est un innocent, un vray, un pauvre innocent, un franc innocent. vous estes un 
bon innocent, bien innocent de croire cela. la pauvre innocente</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Innocent</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 3 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="invocation">
<head>Invocation aux Muses</head>
<p><cit><quote>On appelle, Invocation, dans le poëme Epique, Les vers par lesquels on s'adresse à quelque Puissance divine ou humaine pour luy demander son secours, sa protection</quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter également <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muse</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Invocation</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="iole">
<head>Iole (en gr. <foreign xml:lang="grc">Iolê</foreign>)</head>
<p>Iole fut une princesse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref> dans la mythologie grecque. Son père le roi, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#eurytos">Eurytos</ref>, organisa un concours de tir à l’arc, promettant sa fille au vainqueur. Lorsque le concours fut gagné par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref>, pourtant, le roi changea d’avis, connaissant les tendances meurtrières du héros. En conséquence, Héraclès enleva la fille. Toutefois, Déjanire, la femme du héros qui était jalouse d’Iole, donna la tunique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nessus">Nessus</ref> à son mari, ainsi engendrant la mort de celui-ci.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Iole en gr. <hi style="font-style: italic;">Iolê</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ithys">
<head>Itys</head>
<p>Dans la mythologie grecque, Itys fut le fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#teree">Térée</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#procne">Procné</ref>. Lorsque Procné découvrit le viol de sa sœur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philomele">Philomèle</ref> par son mari Térée, elle tua son propre fils pour se venger de son mari. Ensuite, elle servit à Térée le cadavre découpé d’Itys sur un plat.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Itys</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title>, (27 décembre 2018), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 septembre 2021. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Itys">https://fr.wikipedia.org/wiki/Itys</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ixion">
<head>Ixion</head>
<p>Ixion fut le roi légendaire des Lapithes, tribu grecque qui habitait le nord de la Thessalie. De son union avec Héra naquirent les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#centaure">Centaures</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ixion</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cujasJacques"> 
<head>Jacques Cujas</head> 
<p>Jurisconsulte français (1520-1590) et l'un des principaux figures de l'humanisme juridique. Il fut professeur de droit surtout à Toulouse, Bourges et Valence et devint conseiller de Charles IX de France (1573).</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Cujas [kyʒas] (Jacques)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Jacques Cujas</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (24 mars 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_Cujas">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_Cujas</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="courtin">
<head>Jacques de Courtin de Cissé</head>
    <p>Jacques de Courtin de Cissé, dont les <title level="m">Œuvres poétiques</title> furent publiées en 1581, fréquenta le salon des Dames Desroches.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Courtin de Cissé, Jacques de (1560-1584)</title>, Bibliothèque nationale de France, Internet, 14 janvier 2010. <ref target="https://catalogue.bnf.fr">https://catalogue.bnf.fr</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="jason">
<head>Jason (en gr. <foreign xml:lang="grc">Iasôn</foreign>)</head>
<p>Dans la mythologie grecque, Jason fut roi mythique d’Iolcos en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref> dont l'oncle, Pélias, déroba le trône à son père Éson et à lui. Ainsi le jeune prince fut-il élevé par Chiron, centaure connu pour la bonté et pour la sagesse. Il rentra à Iolcos comme adulte, se présentant devant Pélias en portant une seule sandale, car il avait perdu l’autre en traversant une marée. Le roi avait été averti par un oracle de se garder de l’homme qui ne portait qu’une sandale. Ainsi Pélias dit-il à Jason qu’il ne serait roi que s’il lui apportait la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#toisonDor">Toison d’or</ref>. De ce fait, Jason, accompagné par les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#argonautes">Argonautes</ref>, part en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#colchide">Colchide</ref> sur le grand navire <ref target="../../back_matter/references/references.xml#argo">Argo</ref>. Avec l'aide de la magicienne <ref target="../../back_matter/references/references.xml#medee">Médée</ref>, Jason s'empara de la toison. Ensuite, les deux s'enfuirent ensemble et Jason rentra à Iolcos avec Médée comme sa femme. Or, peu après, Médée tua Pélias dans l'espoir de rendre le trône à son mari. En revanche, Jason et Médée furent exilés de Ioclos, après lequel ils se refugièrent à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#corinthe">Corinthe</ref> et eurent deux fils. Dix ans plus tard, Jason annonça à Médée qu’il épouserait Créüse, la fille de Créon, roi de Thèbes car celui-ci avait offert à Jason de lui succéder comme roi. Furieuse contre cette infidélité et ingratitude, Médée se vengea de façon cruelle : elle envoya une tunique empoisonnée à Créüse comme cadeau de mariage et égorgea ses propres enfants.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Jason</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (16 mai 2024), Internet, 9 juillet 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jason">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jason</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Jason en gr. <hi style="font-style: italic;">Iasôn</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="bertautJean"> 
<head>Jean Bertaut</head> 
    <p>Poète français (1552-1611) qui, gagnant la faveur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIII">Henri III</ref> et puis de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIV">Henri IV</ref>, exerça plusieurs fonctions à la cour.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Bertaut (Jean)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Jean Bertaut</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (19 juillet 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Bertaut">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Bertaut</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="fernelJean"> 
<head>Jean Fernel</head> 
    <p>Astronome, mathématicien et surtout médecin français célèbre (1497-1558). Appelé le <soCalled><ref target="../../back_matter/references/references.xml#galien">Galien</ref>  moderne</soCalled> de son siècle, il fut l’auteur du premier traité sur la physiologie; médecin d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#henriIIDeFrance">Henri II</ref>, de Diane de Poitiers et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#medicisCatherineDe">Catherine de Médicis</ref>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Fernel (Jean)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Jean Fernel</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (7 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Fernel">https://fr.wikipedia.org/wiki/Fernel</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="job">
<head>Job</head>
    <p>Héros du Livre de Job dans l'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#ancienTestament">Ancien Testament</ref>, Job est l'archétype du Juste dont la foi est mise à l'épreuve par Satan, avec la permission de Dieu.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Job (Bible)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (25 décembre 2015), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 13 janvier 2016. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Job_(Bible)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Job_(Bible)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="jueteaux"> 
<head>Jueteaux</head> 
<p>Nicolas Vauquelin de Jueteaux, un poète du début du XVIIe siècle, fut le précepteur de Louis XIII jusqu’en 1609.</p>
<listBibl> 
<bibl>Titon du Tillet, <title level="m">La Parnasse françois</title>, Paris, Jean-Baptiste Coignard fils, 1732. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 7 juin 2010.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="cesarJules">
<head>Jules César (en lat. <foreign xml:lang="la">Caius Julius Caesar</foreign>)</head>
<p>(Rome 101 – Ides de Mars 44 av. J.-C.) Illustre homme d'état, général et enfin dictateur romain (46-44 av. J.-C.) qui joua un rôle essentiel dans la transformation de la République romaine à l'Empire romain. Toutefois, ses réformes politiques et sociales furent déjouées lorsque <ref target="../../back_matter/references/references.xml#brutus">Marcus Junius Brutus</ref>, un noble à la Chambre du Sénat, l'assassina en 44 av. J.-C.</p>
<p>Non seulement César fut-il un homme politique célèbre, mais il était un bon orateur et historien. Il écrivit quelques œuvres littéraires : <title level="m">Commentarii de bello gallico (Commentaires de la guerre des Gaules)</title> et <title level="m">Commentarii de bello civili (Commentaires de la guerre civile)</title>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">César ou Jules César en lat. <hi style="font-style: italic;">Caius Julius Caesar</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
    <bibl><title level="a">Julius Caesar</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2011), Encyclopædia Britannica, Internet, 2 février 2011. <ref target="https://www.britannica.com/biography/Julius-Caesar-Roman-ruler">https://www.britannica.com/biography/Julius-Caesar-Roman-ruler</ref>.</bibl>
    <bibl><title level="a">Jules César</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (5 décembre 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 décembre 2023. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_C%C3%A9sar">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_C%C3%A9sar</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="scaliger">
<head>Jules César Scaliger (en ital. <foreign xml:lang="it">Giulio Cesare Scaligero</foreign>)</head> 
    <p>Médecin et humaniste italien (1485-1558) dont les ouvrages parcourent plusieurs domaines, dont la grammaire et la philosophie (<title level="m">De causis linguae latinae</title>), l'origine et le but de la poésie (<title level="m">Poetices</title>), la critique des savants les plus illustres de son époque (<title level="m">De subtilitate, ad Cardanum</title>) ainsi que l'analyse des travaux scientifiques de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hippocrate">Hippocrate</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aristote">Aristote</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#theophraste">Théophraste</ref>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Jules César Scaliger</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (2 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 24 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_César_Scaliger">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jules_César_Scaliger</ref>.</bibl> 
<bibl><title level="a"> Scaliger (Giulio Cesare Scaligero, dit en fr. Jules César)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="junon">
    <head>Junon (en lat. <foreign xml:lang="la">Juno</foreign>, en gr. <foreign xml:lang="grc">Hêra</foreign>)</head>
<p>Déesse de la nature dans la religion romaine, Junon représentait la féminité. Junon et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref>, son frère de la même mère <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cybele">Rhéa</ref> ainsi que son époux, sont considérés comme divinités primordiaux qui constituent deux des trois figures dans la triade capitoline (Jupiter-Junon-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#minerve">Minerve</ref>).</p>
<p>Les grecs hellénisèrent Junon et la renommèrent Héra. Ils lui attribuèrent le rôle de protectrice du mariage et des femmes mariées.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Héra en gr. <hi style="font-style: italic;">Hêra</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Junon en lat. <hi style="font-style: italic;">Juno</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="jupiter">
<head>Jupiter</head>
<p>D’autres noms : Stator (<gloss>qui arrête</gloss>), Elicius (<gloss>qui fait le foudre</gloss>) et Feretrius (<gloss>qui frappe</gloss>). L’équivalent du dieu grec, Zeus, Jupiter, fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#saturne">Saturne</ref>, est le roi des dieux considéré comme divinité primordiale faisant partie de la triade capitoline (Jupiter-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref>-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#minerve">Minerve</ref>) dans la mythologie romaine-italique. Jupiter gouverne le ciel, les éléments météorologiques (tonnerre, foudre) et la lumière du jour. Ainsi il est souvent représenté avec les emblèmes de l'éclair, du trône et du sceptre.</p>
<p>D'un esprit licentieux, Jupiter prit maintes amantes, cependant, seulement sa sœur jumelle Junon conquit son cœur. Après plusieurs tentatives de la courtiser, il réussit finalement à gagner sa main en se transformant en coucou mouillé pour exciter la sympathie et l'affection de la déesse. Ainsi leurs noces marquèrent le premier mariage du monde.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Jupiter</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="juvenal">
<head>Juvénal (en lat. <foreign xml:lang="la">Decimus Junius Juvenalis</foreign>)</head>
<p>Poète latin, auteur de satires. Il naquit à Aquinum en Campanie vers l’an 55 ap. J.-C. Il produisit seize <title level="m">Satires</title> qui traitent des vices de son époque, contrastant la Rome traditionnelle (pure, exaltée par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ciceron">Cicéron</ref>) avec la Rome contemporaine. Juvénal mourut vers 140.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Juvénal en lat. <hi style="font-style: italic;">Decimus Junius Juvenalis</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré de noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="esopeEau">
<head>L'eau d'Ésope</head>
<p>Ésope, faussement accusé d’avoir mangé les figues de son maître, démontra son innocence en buvant de l’eau tiède jusqu’à ce qu’il vomisse. Par la suite, le coupable fut révélé de la même façon.</p>
<listBibl>
<bibl>Planudes, <title level="m">Les Fables et la vie d’Ésope</title>, Paris, Hierosme de Marnef, 1582, p. 7-9. <title level="m">Bibliothèque numérique Gallica</title>, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k715392.image.f10.pagination">
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k715392.image.f10.pagination</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Aesop: [Aesopus moralitus] Vita, Fabulae (The Moralized Aesop; Life, Fables) (31.62.9.)</title>, <title level="m">Heilbrunn Timeline of Art History</title> (octobre 2006), New York, The Metropolitan Museum of Art, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="http://www.metmuseum.org/toah/works-of-art/31.62.9">
http://www.metmuseum.org/toah/works-of-art/31.62.9</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="iliade">
<head>L'Iliade</head>
<p>Épopée grecque dont l'auteur prétendu est <ref target="../../back_matter/references/references.xml#homere">Homère</ref>.
L'<title level="m">Iliade</title> exerça une influence importante sur la poésie épique, de l’<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eneide">Énéide</ref></title> de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref> aux œuvres plus récentes. Cette épopée raconte quelques journées de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref> des Grecs contre les Troyens après l’enlèvement d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#helene">Hélène</ref> par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#paris">Pâris</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Homère</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">L'Iliade en gr. <hi style="font-style: italic;">Ilias</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eneide">
<head>L'Énéide</head>
<p>Poème épique écrit par le poète latin <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref> entre -29 et -19 av. J.-C. L’<title level="m">Énéide</title> fut un projet ambitieux pour Virgile : il cherchait à écrire une épopée romaine qui équivaudrait à l’œuvre magistrale grecque d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#homere">Homère</ref>, l’<title level="m">Iliade</title>. Pourtant, Virgile mourut avant que l’œuvre ne fût achevée. Quoiqu’il eût demandé qu’on brûlât l’épopée partielle, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#auguste">Auguste</ref> ordonna que la publication fût complétée par Varrius et Tucca, poètes et amis de Virgile.</p>
    <p>Le poème consiste douze chants et raconte les aventures du prince troyen <ref target="../../back_matter/references/references.xml#enee">Énée</ref>, un des plus grands héros de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>. Après que les Grecs avaient ordonné à Énée de fuir de Troie, il se trouva naufragé avec quelques-uns de ses hommes à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#carthage">Carthage</ref>. Là, il connut <ref target="../../back_matter/references/references.xml#didon">Didon</ref>, fondatrice et reine de la ville. Les deux tombèrent vite amoureux. Malheureusement, cet amour menaçait le destin du héros : il était censé fonder Lavinium (Rome) en Italie. À cause du départ de son bien-aimé, Didon, inconsolable, se donna la mort. Énée incarne certaines valeurs romaines comme la dévotion à son devoir, d’abord et avant tout.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Énéide</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title> Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Énéide (Virgile)</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="corneilleOiseaux">
<head>La Corneille et les Oiseaux (une fable d'Ésope)</head>
<p>Une corneille qui se revêtit d'ailes de plumes qu'elle avait ramassées dans divers nids d'oiseaux se fit gloire de son faux plumage auprès de ces derniers. Les oiseaux furent ravis à première vue mais après avoir examiné ce plumage de plus près, ils découvrirent la ruse. Indignés, les oiseaux arrachèrent non seulement les plumes qui leur appartenaient mais aussi celles qui appartenaient à la Corneille. Ainsi la Corneille, se trouvant tout nue et affreuse, courut se cacher et ne se montra plus à aucun oiseau, même aux autres Corneilles.</p>
    <p>"Corneille" se traduit comme "choucas" dans certaines traductions des <title level="m">Fables d'Ésope</title>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Le Choucas et les Oiseaux</title>, <title level="m">Fables d'Ésope (Trad. Chambry, 1927)</title>, <title level="m">Wikisource, la bibliothèque libre</title> (9 mai 2018), Internet, 14 janvier 2021. <ref target="https://fr.wikisource.org/wiki/Fables_d%E2%80%99%C3%89sope_(trad._Chambry,_1927)/Le_Choucas_et_les_Oiseaux">
        https://fr.wikisource.org/wiki/Fables_d%E2%80%99%C3%89sope_(trad._Chambry,_1927)/Le_Choucas_et_les_Oiseaux</ref>.</bibl>  
</listBibl>
</div><div xml:id="franciade">
<head>La Franciade</head>
<p><cit><quote>Épopée inachevée de Ronsard (1572), dont les quatre premiers chants, en 
décasyllabes, s'inspirent de l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eneide">Énéide</ref></title> et attribuent à Francus, fils d'Hector, la fondation du royaume de France</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">La Franciade</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lactance">
<head>Lactance (en lat. <foreign xml:lang="la">Lucius Caecilius Firmianus, dit Lactantius</foreign>)</head>
    <p>Rhéteur latin (v.260 – v.325) et précepteur du fils de l'empereur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#constantinI">Constantin Ier</ref>. Son œuvre la plus connue est les <title level="m">Institutions divines</title>, une apologie chrétienne en 7 livres écrite après sa conversion au christianisme (v. 300).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Lactance en lat. <hi style="font-style: italic;">Lucius Caecilius Firmianus</hi>), dit Lactantius</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="laocoon">
<head>Laocoon</head>
    <p>Prêtre d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">Troie</ref> qui met en colère le dieu en s’unissant à sa femme devant son autel. Pour punir cet acte sacrilège, Apollon envoie deux énormes serpents qui enlacent Laocoon et ses deux fils. Cependant, les Troyens, croyant que la punition de Laocoon était à cause de son refus de recevoir le cheval de bois, laissent entrer celui-ci dans la ville.</p>
    <p>L’un des plus célèbres passages dans l’<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eneide">Énéide</ref></title> de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref> illustre cette scène.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Laocoon</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Laocoon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (5 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Laocoon "> https://fr.wikipedia.org/wiki/Laocoon </ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="laurier">
<head>Laurier</head>
<p><cit><quote>s.m. Sorte d'arbre toujours verd, &amp; qui porte une petite graine noire &amp; amère. 
<hi style="font-style: italic">Chez les Anciens le laurier étoit consacré à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref>. On donnoit des couronnes de laurier aux Capitaines qui avoient remporté la victoire, &amp; aux Poëtes qui avoient 
mérité le prix </hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Laurier</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 octobre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lazare">
<head>Lazare de Béthanie</head>
    <p>Dans le <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nouveauTestament">Nouveau Testament</ref> (l’Évangile selon <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jeanSaint">Saint Jean</ref>), Lazare est le nom du frère de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#martheSainte">Marthe</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#marie">Marie</ref>, ressuscité par Jésus quatre jours après sa mort. Ce miracle contribue à 
augmenter le nombre de croyants en la divinité du Christ.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Lazare</title>, <title level="m">Dictionnaire de la langue française (Littré)</title>, <date when="1873">1873</date>, <biblScope unit="vol">3</biblScope>, The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
    <bibl><title level="a">Lazare de Béthanie</title>, <title level="m">Wikipedia, L'encyclopédie libre</title> (5 décembre 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 décembre 2023. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Lazare_de_B%C3%A9thanie">https://fr.wikipedia.org/wiki/Lazare_de_B%C3%A9thanie.</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="cocyte">
<head>Le Cocyte (en gr. <foreign xml:lang="grc">Kôkutos</foreign> <gloss>Naissant des lamentations</gloss>)</head>
<p>Fleuve des Enfers qui afflue de l’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#acheron">Achéron</ref> ou du <ref target="../../back_matter/references/references.xml#styx">Styx</ref>. Selon la tradition, les eaux du Cocyte seraient alimentées par les larmes des injustes.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Cocyte n. m. -en gr. <hi style="font-style: italic;">Kôkutos</hi> <gloss>Naissant des lamentations</gloss></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="paphienLivre">
<head>Le Livre Paphien</head>
<p><mentioned>Paphie</mentioned> est un autre nom pour <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite (Vénus)</ref>; Aphrodite est née à la ville chypriote de Paphos selon la légende; un temple de l’ancienne ville était 
un lieu d’adoration de la déesse. Le <mentioned>Livre Paphien</mentioned> est sans doute une allusion aux instructions en amour fournies par Aphrodite.</p>
<listBibl>
<bibl>Peristianes, J. C., <title level="a">A Cypriote Inscription from Keryneia</title>, <title level="j">The Journal of Hellenic Studies</title>, 1914, vol. XXXIV, p. 119.</bibl>
<bibl>McQueen Grant, Robert, <title level="m">Gods and the One God</title>, Philadelphia, Westminster Press, 1986, p. 22.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="serpentLime">
<head>Le serpent et la lime (une fable d'Ésope)</head>
<p>Un serpent entré dans la forge d'un serrurier voulut ronger tous ses outils. Il tenta d’entamer d'abord l'enclume, mais sans succès. Ensuite, il s'attaqua 
à la lime, la croyant plus faible. La Lime se moqua de ses pauvres efforts : <cit><quote>Sotte bête que tu es, quelle est ta folie? Comment pourrais-tu 
me ronger avec tes dents, moi qui ronge le fer, et qui peux mettre en poudre l'enclume que tu n'as pu seulement entamer?</quote></cit></p>
    <p>"Serpent" se traduit comme "vipère" dans certaines traductions des <title level="m">Fables d'Ésope</title>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">La Vipère et la Lime</title>, <title level="m">Fables d'Ésope (Trad. Chambry, 1927)</title>, <title level="m">Wikisource, la bibliothèque libre</title> (23 mai 2018), Internet, 12 janvier 2021. <ref target="https://fr.wikisource.org/wiki/Fables_d%E2%80%99%C3%89sope_(trad._Chambry,_1927)/La_Vip%C3%A8re_et_la_Lime">
        https://fr.wikisource.org/wiki/Fables_d%E2%80%99%C3%89sope_(trad._Chambry,_1927)/La_Vip%C3%A8re_et_la_Lime</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="parthes"> 
<head>Les Parthes</head> 
    <p>Peuple semi-nomade d'origine iranienne gouvern​é par une aristocratie guerrière. Ils établirent l'empire parthe qui s'étendit de l'Iran à la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mesopotamie">Mésopotamie</ref> entre -190 et 224 av. J.-C. Les Parthes sont connus pour leurs tactiques militaires de harcèlement et de l'attaque surprise qu’ils utilisèrent pour vaincre le siège de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#antoineMarc">Marc Antoine</ref> en 36 av. J.-C.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Parthes n. m. pl.</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Parthie</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Parthie">https://fr.wikipedia.org/wiki/Parthie</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Roman–Persian Wars</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (2 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 juin 2010. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Roman%E2%80%93Persian_Wars#Strategies_and_military_tactics">https://en.wikipedia.org/wiki/Roman%E2%80%93Persian_Wars#Strategies_and_military_tactics</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="olonne">
<head>Les Sables-d'Olonne</head>
<p>Commune française située dans la région des Pays de la Loire. Au XVIIe siècle, elle fut un port important et connut l'âge 
d'or de la grande pêche.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">L'Histoire</title>, <title level="m">Office de tourisme des Sables d’Olonne</title>, Les Sables d'Olonne, Internet, 8 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="libye">
<head>Libye</head>
    <p>Les peuples de Libye, pays arabe d'Afrique du Nord bordant la mer Méditerranée, furent défaites par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#carthage">Carthage</ref> dès le Ve siècle av. J.-C., lorsque les Carthaginois dominèrent tout l’ouest du bassin méditerranéen.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Histoire de Carthage</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (3 décembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 5 janvier 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_Carthage">https://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_Carthage</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Libye n. f. -off. <hi style="font-style: italic;">Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste</hi> en ar. <hi style="font-style: italic;">al-Lībiya</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>               
</listBibl>
</div><div xml:id="giraldi">
<head><foreign xml:lang="it">Lilio Gregorio Giraldi</foreign></head> 
<p>Humaniste italien (1479-1552) dont les œuvres les plus connues comprennent <title level="m">Historia de deis gentium</title> qui examine la mythologie classique, <title level="m">Calendarium Romanum et Graecum</title> qui provoqua la réforme du calendrier, et des essais sur les poètes anciens et modernes tels que <title level="m">Historiae poetarum Graecorum ac Latinorum</title>.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Lilio Gregorio Giraldi</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 24 juin 2010. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Giglio_Gregorio_Giraldi">
https://en.wikipedia.org/wiki/Giglio_Gregorio_Giraldi</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="limon">
<head>Limon</head>
<p><cit><quote>Fruit du limonier, analogue au citron à la différence 
près qu'il est plus acide et que son écorce est moins épaisse</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Limon<hi style="vertical-align: super; font-size: 75%;">3</hi>, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="louisXII">
<head>Louis XII</head>
    <p>(Blois 1462 - Paris 1515). Roi de France (1498-1515). D'abord Duc d'Orléans, Louis fut contraint par le roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#louisXI">Louis XI</ref>, son cousin, d'épouser la fille de ce dernier, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jeanneDeFranceSainte">Jeanne de France</ref>. Handicapée, Jeanne ne pouvait pas avoir d'enfants: Louis XI entendait mettre fin à la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#orleansMaisonDe">branche Orléans</ref> de la famille royale en insistant sur ce mariage. Mais le fils de Louis XI, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charlesVIII">Charles VIII</ref>, mourut sans enfants alors Louis d'Orléans lui succéda.</p> 
    <p>Pendant le règne de Charles VIII, Louis prit la tête de la guerre contre la monarchie au nom des ducs et princes que Louis XI avait voulu subjuger. Cette <soCalled>Guerre folle</soCalled> entre 1485 et 1488 mena à la défaite et l'emprisonnement de Louis d'Orléans pendant trois ans. Par la suite il se reconcilia avec Charles VIII et prit part au nom de ce roi aux guerres d'Italie, qui continuèrent pendant son règne à lui. Dès son avènement au trône, Louis XII fit annuler son mariage avec Jeanne de France, jamais consommé, pour épouser Anne de Bretagne, veuve de Charles VIII. Il montra une rare clémence vis-à-vis de ses anciens adversaires, et il introduisit des réformes de la justice et des impôts qui lui valurent le nom du <soCalled>Père du peuple</soCalled>.</p>  
<listBibl>
<bibl> <title level="a">Louis XII</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
    <bibl><title level="a">Louis XII</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (24 octobre 2016), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 4 décembre 2016. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_XII">https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_XII</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lupin">
<head>Lupin</head>
<p><cit><quote>Plante herbacée annuelle à feuilles alternes digitées 
dont les fleurs se dressent en longs épis coniques, cultivée comme fourrage, comme engrais, ou pour ses qualités ornementales, et dont la graine fut 
utilisée comme aliment principalement dans l'Antiquité</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Lupin, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lycambe">
<head>Lycambe</head>
<p>Homme de lettres qui refusa de donner sa fille, Néobule, au poète <ref target="../../back_matter/references/references.xml#archiloque">Archiloque</ref> en mariage. Par vengeance, Archiloque écrivit des invectives si malicieuses et féroces contre Lycambe et Néobule qu'elles les poussèrent au suicide.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Archiloque en gr. <hi style="font-style: italic;">Arkhilokhos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Archiloque et Lycambe</title>, <title level="m">Querelles littéraires, ou, Mémoires pour servir à l'histoire de la république des lettres</title> (1761), Paris, p.7-8. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 5 juillet 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lycophron">
<head>Lycophron de Chalcis (en gr. <foreign xml:lang="grc">Lukophrôn</foreign>)</head>
    <p>Poète tragique et grammairien grec (fin du IVe s. - IIIe s.) dont l'œuvre le plus célèbre est l'<title level="m">Alexandra</title>, long poème tragique prédisant les malheurs de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">Troie</ref> et des Grecs après la conquête de la cité.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Lycophron</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (3 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Lycophron">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lycophron</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Lycophron de Chalcis en gr. <hi style="font-style: italic;">Lukophrôn</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="lycos"> 
<head>Lycos</head> 
<p>La Çürüksu Çayı (en turc : <foreign xml:lang="tr">rivière de l'eau pourrie</foreign>) est rivière de Turquie appelée le Lycos ou Lycus dans l'antiquité.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Çürüksu Çayı</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (7 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 13 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%87%C3%BCr%C3%BCksu_%C3%87ay%C4%B1">https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%87%C3%BCr%C3%BCksu_%C3%87ay%C4%B1</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="magellan">
<head>Magellan</head>
<p>Célèbre navigateur portugais (1480-1521) qui fut le premier à circumnaviguer le monde.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Magellan (Fernão DE MAGALHÃES, dit en fr. Fernand DE)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="marrane">
<head>Marrane</head>
<p><cit><quote>Nom donné par les Espagnols aux Arabes et Juifs convertis, et devenu une injure signifiant traître, perfide.<lb/>
On trouve aussi marane</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Marrane</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77),  The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mars">
<head>Mars</head>
<p>Dieu romain de la guerre, de la végétation, du printemps et de la jeunesse. Selon la légende, il est fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref> et le père des jumeaux 
<ref target="../../back_matter/references/references.xml#romulus">Romulus</ref> et Remus, qu'il aurait eus de son union avec Rhea Silvia.</p>
<p>Dans la mythologie grecque, il représente toujours le dieu guerrier mais il est renommé Arès. Fils de Zeus et d’Héra et un des douze Olympiens, il est connu non seulement pour ses combats mais aussi pour ses nombreuses aventures avec la déesse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite (Vénus)</ref>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Mars (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipedia, l'encyclopédie libre</title> (4 février 2024), Los Angeles, Wikemedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mars_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mars_(mythologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Mars</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="marsyas"> 
<head>Marsyas</head> 
<p>Dans la mythologie grecque, le satyre Marsyas se considère aussi bon musicien qu’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref>, maître de la lyre. Dans un 
concours entre les deux, les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref> jugent Apollon vainqueur tandis que le roi Midas tranche en faveur de Marsyas. Apollon 
fait écorcher son rival; Midas reçoit des oreilles d’âne comme signe de la bêtise de son choix.</p>
<p>La rivalité entre Apollon et Marsyas symbolise la lutte entre les influences apolliniennes (la discipline classique) et dionysiennes (l’inspiration libre) en matière de création artistique.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Marsyas</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (7 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 12 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Marsyas">https://fr.wikipedia.org/wiki/Marsyas</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="martial">
<head>Martial (en lat. <foreign xml:lang="la">Marcus Valerius Martialis</foreign>, surnommé <soCalled>Cocus</soCalled>)</head>
<p>Poète latin qui vécut d'environ 40 à 104 ap. J.-C. Il est l'auteur de 15 livres d'<title level="m">Épigrammes</title> qui attaquent, entre autres, les débauchés et les femmes âgées.</p>
<p>Dans <title level="m">Les épines du mariage</title>, Jean-Philippe Varin cite une des épigrammes de Martial sans en citer l'auteur. La citation en question vient du premier livre des épigrammes, seizième poème, <title level="a">Ad Julium</title>.</p>  
<listBibl>
<bibl>Martial en lat. <hi style="font-style: italic;">Marcus Valérius Martial</hi>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Sur Martial et sur ses écrits</title>, <title level="m">Épigrammes de M. Val. Martial.</title>, Paris, Le général baron Simon, son fils, et P. R. Auguis, de la Société royale des Anqiguaires de France, 1819, p. III-V.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="massagetes">
<head>Massagètes</head>
<p>L’historien grec <ref target="../../back_matter/references/references.xml#herodote">Hérodote</ref> (Ve siècle av. J-C) décrit ce peuple féroce, appparenté aux <ref target="../../back_matter/references/references.xml#scythe">Scythes</ref> : ils combattaient armés d'arcs et de piques ; ils 
mangeaient les cadavres des anciens, qu'ils avaient immolés, après les avoir fait cuire. Il est aussi à noter qu’ils mettaient en commun leurs femmes, 
malgré leur mariage avec des épouses légitimes.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Massagètes</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2010), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 15 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mathurinDeLarchant">
<head>Mathurin de Larchant</head>
<p>Saint très populaire au Moyen-Âge, invoqué pour la guérison des fous. On célèbre sa fête le 1er novembre. Sa légende fut écrite par des moines de Paris. À Larchant, une commune française, on lui a dédié une église.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Mathurin de Larchant</title>, <title level="m">Wikipédia : L'encyclopédie libre</title> (18 septembre 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mathurin_de_Larchant">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mathurin_de_Larchant</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Saint Mathurin de Larchant</title>, <title level="m">Nominis</title> (1999), Nominis, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://nominis.cef.fr/contenus/saint/9005/Saint-Mathurin-de-Larchant.html">https://nominis.cef.fr/contenus/saint/9005/Saint-Mathurin-de-Larchant.html</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mellin">
<head>Mellin de Saint-Gelais</head> 
<p>Poète français (1491-1558) qui contribua à l'introduction de l'italianisme en France. Ayant vécu et étudié en Italie pendant sa jeunesse, sa poésie emprunta des éléments italiens, nommément, le sonnet. Après son retour en France, son talent poétique dans les vers légers gagna la faveur du roi François 1er qui le fit aumônier du Dauphin et bibliothécaire royal. C'est grâce à Saint-Gelais qu'on possède la traduction française de la tragédie italienne <title level="m">La Sophonisbe</title> de Gian Giorgio Trissino. La caractéristique peut-être la plus mémorable de sa poésie est l'art de réunir la dévotion et l'imagérie chrétienne à la galanterie.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Mellin de Saint-Gelais</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (30 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 25 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mellin_de_Saint-Gelais">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mellin_de_Saint-Gelais</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Saint-Gelais Mellin de (1491-1558)</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2010), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 25 juin 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mercure">
    <head>Mercure (en lat. <foreign xml:lang="la">Mercurius</foreign>, en gr. <foreign xml:lang="grc">Hermès</foreign>)</head>
<p>Dieu du commerce, du profit et du voyage qui sert aussi de messager des autres dieux dans la mythologie romaine. Assimilé au dieu grec, Hermès, Mercure représente également l'habileté et la ruse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Hermès</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Mercure</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Mercure_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Mercure_(mythologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Mercure en lat. <hi style="font-style: italic;">Mercurius</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="messaline">
<head>Messaline (en lat. <foreign xml:lang="la">Valeria Messalina</foreign>)</head>
<p>(25 av. J.-C. - Rome 48 ap. J.-C.). Fille du consul romain <ref target="../../back_matter/references/references.xml#messallaBarbatus">Marcus Valerius Messalla Barbatus</ref>, Messaline devint impératrice romaine lorsqu'elle épousa <ref target="../../back_matter/references/references.xml#claudeI">Claude Ier</ref>. Connue pour sa conduite despotique, Messaline manipula Claude pour qu'il éliminât les rivaux potentiels à elle et à leurs enfants, Octavie et Britannicus. Messaline était également réputée pour la vie dévergondée qu'elle mena. Selon le poète latin <ref target="../../back_matter/references/references.xml#juvenal">Juvenal</ref>, elle se prostituait dans des bordels de Rome et elle aménagea même une partie du palais en lupanar. Cependant, l'empereur mit fin à ses débauches lorsque l'affranchi Narcisse l'avertit du mariage prévu entre Messaline et Silius, son amant secret, et de leur attentat comploté contre lui. Effectivement, Claude fit exécuter sa femme et Silius dans les jardins de Lucullus.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Messaline</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (18 février 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 31 mars 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Messaline">https://fr.wikipedia.org/wiki/Messaline</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Messaline en lat. <hi style="font-style: italic;">Valeria Messalina</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Pars, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="midas">
<head>Midas</head>
<p>Roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#phrygie">Phrygie</ref> vers VIIIe siècle av. J.-C. Lors de son règne, la Phrygie atteignit son apogée au moyen de ses mines d’or et de fer. Pourtant, les Cimmériens mirent fin au royaume lors de leurs invasions après -700.</p>
<p>Le règne de Midas est d’abord et avant tout connu grâce aux légendes populaires. Dans une légende, Midas rend le captif Silène au dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#bacchus">Dionysos</ref> et celui-ci promet au roi de lui exaucer un vœu. Ainsi Midas gagne-t-il la capacité de changer n’importe quel objet ou être qu’il touche en or. Pourtant, après peu de temps, il commence à mourir de soif et de faim à cause du don. De ce fait, il prie Dionysos de l’aider. Celui-ci lui conseille de se baigner dans l’eau de la source du <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pactole">Pactole</ref>. De cette façon, la source produit des paillettes d’or.</p>
<p>Dans une autre légende, Midas annonce que <ref target="../../back_matter/references/references.xml#marsyas">Marsyas</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#satyreMythique">satyre</ref>, est un meilleur musicien que le dieu <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> lors d’un concours. Enragé, Apollon change les oreilles de Midas en celles d’un âne. Midas, gêné, se cache les oreilles sous une tiare mais son barbier découvre bientôt la vérité en lui coupant les cheveux. Il dévoile le secret à un trou qu’il a creusé dans le sol ; ainsi les roseaux répètent-ils la vérité compromettante.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Midas</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="minerve">
<head>Minerve (en lat. <foreign xml:lang="la">Minerva</foreign>)</head>
<p>Déesse romaine appartenant à la triade capitoline (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref>-<ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref>-Minerve), Minerve équivaut à la déesse grecque Athéna. Celle-ci est la déesse guerrière et la déesse de la raison ainsi que la déesse de l’intelligence, s’occupant de la littérature et des beaux arts et protégeant les sciences. Elle est d’habitude associée à la chasteté, d’où l’épithète <mentioned><foreign xml:lang="grc">Athena Parthenos</foreign></mentioned>.</p>
<p>Selon la tradition, Jupiter avala son amante Métis de peur que l'enfant qui naîtrait de Minerve ne le détrônât. Un jour, pris par un mal de tête violent, Jupiter quémanda à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#vulcain">Vulcain</ref> de lui fendre le crâne, d'où sortit Minerve tout armée.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Athéna</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Minerve en lat. <hi style="font-style: italic;">Minerva</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="momus">
<head>Momus ou Momos</head>
<p>Dieu de la raillerie dans la mythologie grecque.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Momos</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (27 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 11 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Momos">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Momos</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="moncontour">
<head>Moncontour</head>
<p>Canton de la Vienne en France, Moncontour fut le site où Henri III vanquit l'armée protestante de l'amiral de Coligny en 1569.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Montcontour</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="caucaseMont">
<head>Mont Caucase (en russe <foreign>Kavkaz</foreign>)</head>
<p>Le Caucase désigne tout un ensemble montagneux qui se trouve au sud de la Russie européenne. Le point culminant de l’ensemble s’appelle le mont Elbrouz (5, 642 m).</p>
<p>Selon la mythologie grecque, le mont Caucase fut l'endroit où <ref target="../../back_matter/references/references.xml#promethee">Prométhée</ref> fut puni pour avoir apporté le feu aux êtres humains après l’avoir dérobé aux dieux. Comme punition, il se trouva enchaîné au sommet de la montagne alors qu’un aigle lui rongeait le foie (qui repoussait constamment) tous les jours. Éventuellement, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Hercule</ref> le sauva en tuant l’aigle.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Mont Caucase en russe <hi style="font-style: italic;">Kavkaz</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert :
Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="montgibel">
<head>Montgibel</head>
<p>Veuillez consulter la référence <ref target="../../back_matter/references/references.xml#etna">Mont Etna</ref>.</p>
</div><div xml:id="moise">
<head>Moïse (en hébr. <foreign>Mosché</foreign>)</head>
    <p>Prophète et fondateur de la religion juive et de la nation d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#israelMaisonDe">Israël</ref> (- XIIIe s.), on lui attribue la rédaction des premiers livres de la Bible.</p>
    <p>Selon le livre d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#exode">Exode</ref>, Moïse monta sur le Mont Sinaï pour recevoir La Loi (Décalogue) dicté par Dieu. Pendant ce temps, les Israélites, ne pouvant plus supporter d’avoir affaire à un dieu invisible, persuadèrent <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aaron">Aaron</ref>, le frère de Moïse, de leur fabriquer un <ref target="../../back_matter/references/references.xml#veauDore">veau en or</ref>, l'acte qui brisa le premier des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#commandementsBibliques">Dix Commandements</ref>. En conséquence de cette transgression, Moïse dut remonter le Mont Sinaï pour renouveler l’alliance entre le peuple juif et Dieu, après quoi il redescendit de la montagne, la peau toute rayonnante.</p>
    <p>Moïse est le descendant direct d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#abraham">Abrahahm</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Moïse</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (26 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Moïse">https://fr.wikipedia.org/wiki/Moïse</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Moïse (en hébr. <hi style="font-style: italic;">Mosché</hi>, nom d'origine égyptienne)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="muse">
<head>Muse</head>
<p><cit><quote>Chacune des neuf déesses qui, dans la mythologie antique, présidaient aux arts libéraux.  [...] <hi style="font-style: italic">Les neuf Muses : Clio</hi>, l'histoire; 
<hi style="font-style: italic">Calliope</hi>, l'éloquence, la poésie héroïque; <hi style="font-style: italic">Melpomène</hi>, la tragédie; <hi style="font-style: italic">Thalie</hi>, la comédie; 
<hi style="font-style: italic">Euterpe</hi>, la musique; <hi style="font-style: italic">Terpsichore</hi>, la danse; <hi style="font-style: italic">Érato</hi>, l'élégie; <hi style="font-style: italic">Polymnie</hi>, 
le lyrisme; <hi style="font-style: italic">Uranie</hi>, l'astronomie</quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter également <ref target="../../back_matter/references/references.xml#invocation">Invocation aux Muses</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Muse</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 4 novembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="myrmidons">
<head>Myrmidons  (en gr. <foreign xml:lang="grc">Murmidones</foreign>)</head>
    <p>Selon la tradition grecque, comme l’île d'Égine manquait d’hommes par suite d'une peste, le roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#eaque">Éaque</ref> pria son père <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> de repeupler l'île déserte, ne demandant pas plus de sujets que le nombre de fourmis sur le chêne sacré qu'il avait consacré à son père. Zeus exauça sa prière en métamorphosant tous les fourmis sur l'arbre en guérriers, ainsi créant les Myrmidons. Le fils d'Éaque, Pélée, amena une partie des Myrmidons dans la Phthiotide en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref>. En outre, c'était sous le commandement d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#achille">Achille</ref> que les Myrmidons démontrèrent leur vaillance à la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>.</p>
<p>Selon le <title level="m">Dictionaire critique de la langue française</title> (1787-88), <mentioned>myrmidon</mentioned> était un terme péjoratif qu'on appelait un <cit><quote>[j]eune homme de petite tâille et de peu de considération; ou, [un] homme qui s'oublie, et qui veut le disputer à des persones qui sont au-dessus de lui</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Mirmidon</title>, <title level="m">Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française</title> (1787-88), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 12 août 2010.</bibl>
<bibl><title level="a">Myrmidon</title>, <title level="m">Biographie universelle, ancienne et moderne: Partie mythologique</title>, Paris, L.-G. Michaud, 1833, t. 55. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 2 août 2011.</bibl>
<bibl><title level="a">Myrmidons n. m. pl. - en. gr. <hi style="font-style: italic;">Murmidones</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="myrrhe">
<head>Myrrhe</head>
<p><cit><quote>Sorte de gomme 
ou de liqueur odorante qui distille d'un arbre, qui croist dans l'Arabie heureuse. <hi style="font-style: italic">La myrrhe transparente passe 
pour la meilleure de toutes. la myrrhe est fort amere. les trois Mages apporterent à Nostre Seigneur en Bethléem or, myrrhe, &amp; 
encens. on se servoit de myrrhe pour embaumer les corps</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Myrrhe</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 29 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mecene">
        <head>Mécène (en lat. <foreign xml:lang="la">Caïus Clinius Mæcenas</foreign>)</head>
        <p>Un homme politique romain proche d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#auguste">Auguste</ref>, Mécène était connu pour son soutien extraordinaire des arts et des lettres. Son nom francisé est devenu synonyme d'un patron des arts.</p>
        <listBibl>
            <bibl><title level="a">Mécène</title>, <title level="m">Wikipédia, l'encyclopédie libre</title> (1 août 2017), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 octobre 2017. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9c%C3%A8ne">https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9c%C3%A8ne</ref></bibl>
        </listBibl>
    </div><div xml:id="meduse">
<head>Méduse</head>
<p><cit><quote>L'une des Gorgones, dont le regard et la tête avaient la vertu de changer en pierre tous ceux qui la regardaient</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Méduse</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77),  The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="medee">
<head>Médée (en gr. <foreign xml:lang="grc">Mêdeia</foreign>)</head>
<p>Selon la mythologie grecque, Médée fut la fille du roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#colchide">Colchide</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#eetes">Éétès</ref>. Cette magicienne célèbre, amoureuse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jason">Jason</ref>, trahit son père et son pays en utilisant la magie pour aider celui-ci à gagner la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#toisonDor">Toison d’or</ref>. Lorsqu'ils furent poursuivis par Éétès, Médée tua son frère Absyrtos et dépèça son corps, jetant ses membres sur la route pour retarder son père. Les deux amants réussirent à s'évader et, ensuite, ils se marièrent. Parvenue à Iolcos en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref>, Médée fit périr Pélias, roi de Iolcos et l'oncle qui avait envoyé Jason en Colchide pour s'emparer de la Toison d’or. Elle convainquit les filles de Pélias de dépecer leur père et de jeter les morceaux dans un chaudron d’eau bouillante pour ainsi le faire rajeunir. À cause de ce crime, Médée et Jason furent exilés à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#corinthe">Corinthe</ref> où les époux donnèrent le jour à deux fils. Pourtant, lorsque Jason la répudia pour Créüse, la fille du roi Créon, Médée se vengea de l'adultère. Elle envoya à Créüse une tunique empoissonée comme cadeau et, enfin, égorgea ses propres enfants.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Médée (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia, l'encyclopédie libre</title> (10 décembre 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 décembre 2023. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9d%C3%A9e_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9d%C3%A9e_(mythologie)</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Médée en gr. <hi style="font-style: italic;">Mêdeia</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="melisse">
<head>Mélisse</head>
<p><cit><quote>Plante dicotylédone herbacée (de la 
famille des Labiacées), à fleurs blanches ou jaunâtres, cultivée dans les jardins. Synon. <hi style="font-style: italic">citronnelle</hi>. [...] 
<hi style="font-style: italic">Eau de mélisse</hi>. Alcoolat obtenu par la distillation de  feuilles de mélisse fraîches avec de l'alcool et utilisé comme 
stimulant et antispasmodique</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Mélisse, subst. fém.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="menelas">
<head>Ménélas (en gr. <foreign xml:lang="grc">Menelaos</foreign>)</head>
<p>Roi mythique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#sparte">Sparte</ref> et frère d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#agamemnon">Agamemnon</ref>, Ménélas fut un personnage central de l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#iliade">Iliade</ref></title> d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#homere">Homère</ref>. Ménélas fut l’époux d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#helene">Hélène</ref>, qui avait la réputation d'être la plus belle femme du monde. Dans l’épopée homérique, c’est l’enlèvement d’Hélène par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#paris">Pâris</ref> qui provoqua la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ménélas</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris,
Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="napelle">
<head>Napelle</head>
<p><cit><quote>Terme de Medecine. C'eſt une plante dont la ſubſstance, le ſuc &amp; le fruit contiennent un poiſon ſi dangereux, qu'il tuë ſon homme en un jour, ou au plus tard en trois; &amp; ſi 
on n'y applique quelques remedes, il tuë ſur le champ. Il n'a point de contrepoiſon; &amp; encore aprés les remedes il ne laiſſe pas de cauſer une fievre ectique: ou le mal caduc, comme teſmoigne Avicenne</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Napellus</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 2. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  25 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="narcisse">
<head>Narcisse</head>
<p><cit><quote> En parlant d'un homme amoureux de sa figure, on dit dans le discours familier, qu'<hi style="font-style: italic;">Il est un Narcisse</hi> ; &amp; c'est une figure prise de la Fable de Narcisse, 
qui étant devenu amoureux de lui-même en se regardant dans l'eau, fut changé en la fleur qui porte son nom</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Narcisse</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nauple">
<head>Nauple</head>
<p>Nauple, autrement dit Nauplius, roi d’Eubée, fit allumer des feux sur le Cap Capharée pour tromper les Grecs piégés par 
    une tempête à leur retour de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>. Ils prirent ces lumières pour des signes d’habitation, et cette erreur mena à la perte de 
la flotte. Nauplius se vengeait de la mort de son fils Palamède, injustement accusé de trahison par les Grecs.  
Voir <ref target="../../back_matter/references/references.xml#caphareeCap">Cap Capharée</ref>.</p>
<listBibl>
    <bibl>Laumonier, Paul, éd., <title level="m">Œuvres complètes de Pierre de Ronsard</title>, Société des textes français modernes, Paris, Hachette, 1914, vol. VI. <title level="m">Archive.org</title>, Internet, 19 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nenufar">
<head>Nenufar</head>
<p><cit><quote>Sorte d'herbe aquatique servant à la 
Medecine. <hi style="font-style: italic">Du sirop de nenufar. de l'eau de nenufar</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Nenufar</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 28 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="neptune">
<head>Neptune</head>
<p>Dans la mythologie romaine, l'équivalent de Poséidon grec (le dieu des Océans et des Mers). Veuillez également consulter <ref target="../../back_matter/references/references.xml#poseidon">Poséidon</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Neptune</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Neptune</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Neptune_(mythologie)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Neptune_(mythologie)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nessus">
<head>Nessus ou Nessos</head>
<p>L'un des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#centaure">Centaures</ref>, peuple mythique à torse de cheval et tête d'homme, qui fut associé avec la mort d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Hercule</ref>. <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title> souligne que l'on obtient, de son nom, l'expression <mentioned>tunique de Nessus</mentioned>, qui signifie un présent funeste.</p>
<p>Selon la légende, Hercule et son épouse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#dejanire">Déjanire</ref> arrivèrent à un fleuve, où apparut le centaure, Nessus, qui offrit d’aider Déjanire à traverser le fleuve alors qu'Hercule le traverserait à la nage. Pourtant, au moment où Hercule arriva à l’autre côté, il vit que Nessus abusait de Déjanire. Ainsi Hercule blessa-t-il le centaure d’une flèche. Celui-ci ordonna à Déjanire de prendre sa tunique et de la tremper dans son sang pour l’offrir à Hercule ; le sang sur la tunique agirait en philtre d’amour si Hercule n’aimait plus sa femme. Déjanire, jalouse d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#iole">Iole</ref>, la princesse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thessalie">Thessalie</ref> , trempa la tunique dans le sang du centaure et la remit à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lichas">Lichas</ref>. Celui-ci, le serviteur d’Hercule, l’apporta au héros. Lorsqu’Hercule se revêtit de la tunique, il sentait brûler sa peau. Cependant, en essayant de l’enlever, il se rendit compte que sa peau partait avec la tunique et il s’arracha la peau. Il lança Lichas dans la mer pendant que Déjanire se pendit, comprenant que Nessus l’avait trompée.</p>
<p>Il existe des variations de ce mythe. Dans une autre version, où le sang du centaure était mélangé avec du poison de l’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hydre">Hydre de Lerne</ref>, Hercule, la peau brûlant, construisit un bûcher dans lequel il se jeta.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Nessos ou Nessus</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nestor">
<head>Nestor</head>
<p><cit><quote>s. m. Nom propre devenu appellatif, par allusion au Nestor d'Homère. Le vieillard le plus âgé ou le plus respectable. 
<hi style="font-style: italic;">C'est le Nestor du conseil. Le Nestor de la littérature</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Nestor</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1835), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 19 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nitre">
<head>Nitre</head>
<p><cit><quote>Poudre (à canon) à base de salpêtre</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Nitre, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nephritique">
<head>Néphritique</head>
<p>Qui souffre de néphrite, <cit><quote>une maladie inflammatoire et douloureuse du rein</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Néphrétique</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 8 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="onguentCitrin">
<head>Onguent citrin</head>
<p>Onguent <cit><quote>qui rappelle la couleur du citron</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Citrin, ine, adj.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="orcanette">
<head>Orcanette</head>
<p><cit><quote>Plante de la famille des Borraginées, croissant dans 
les régions méditerranéennes, dont la racine rouge foncé fournit une matière colorante</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Orcanète, Orcanette, subst. fém</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="orphee">
<head>Orphée (en gr. <foreign xml:lang="grc">Orpheus</foreign>)</head>
    <p><cit><quote>Aède mythique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref>, fils du roi Œagre et de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">muse</ref> Calliope. Sa légende,
l’une des plus obscures de la mythologie grecque, est liée à la religion des
mystères ainsi qu’à une littérature sacréallant jusqu’aux origines du
christianisme. Orphée invente la cithare, ou reçoit d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> la lyre à 7 cordes
et en ajoute 2, atteignant ainsi le nombre des Muses, 9. Son chant charmait les
dieux et les mortels, apprivoisait les fauvres, parvenait même à émouvoir les
ëtres inanimés. Par ce pouvoir, unissant la poésie et la musique, il est très
utile à des Sirènes. C’est aussi par ses mélodies qu’il apaise Cerbère et charme
les divinités infernales, quand il descend aux Enfers pour obtenir le retour à
la vie de son épouse disparue (Eurydice). Affligé par la perte définitive de
celle-ci, Orphée reste jusqu’à la fin inconsolable et solitaire. Selon la version
la plus répandue sur sa mort, il est mis en pièces par les Ménades, soit pour
avoir dédaigné l’amour des femmes de Thrace, soit pour avoir exclu les femmes
des mystères. Selon une autre version, Orphée est foudroyé par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> pour avoir
révélé ses expériences du royaume des morts à ses mystères</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Orphée en gr. <hi style="font-style: italic;">Orpheus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ovide">
<head>Ovide (en lat. <foreign xml:lang="la">Publius Ovidius Naso</foreign>)</head>
    <p>Poète latin (Sulmona, Abruzzes 43 av. J.-C. – Tomes 17 ou 18 ap. J.-C.) connu pour sa poésie élégiaque. Ses œuvres sont particulièrement diverses : <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#amoursLes">Les Amours</ref></title>, livre de poésie qui parle de son amour pour Corinne évoque un érotisme subtil; <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#heroides">Les Héroïdes</ref></title>, de l’autre côté, sont des lettres fictives écrites par des femmes et des hommes légendaires; <title level="m">Les Fards</title> et <title level="m">Les Remèdes à l'amour</title> sont des traités qui satirisent l’élégance de la haute société romaine; <title level="m">Les Fastes</title> portent sur le calendrier romain et les fêtes religieuses. L’œuvre la plus
ambitieuse de sa carrière fut les <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#metamorphosesOvide">Métamorphoses</ref></title>, poème mythologique comprenant quinze livres, qu’il n’acheva pas. Ovide fut exilé à Tomes (aujourd'hui Costantza) par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#auguste">Auguste</ref>, qui trouva immoral le poème <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#artDAimer">L’Art d’aimer</ref></title>, dix années après sa publication.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Ovide en lat. <hi style="font-style: italic;">Publius Ovidius Naso</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl>Viarre, Simone, <title level="a">Ovide (~43-17)</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pactole">
<head>Pactole (en grec. <foreign xml:lang="grc">Paktôlos</foreign>)</head>
    <p><cit><quote>Ancien nom d'une petite rivière de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lydie">Lydie</ref>, affluent de l'Hermos, célèbre par les paillettes d'or qu'elle roulait.
    Selon la légende, le roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#midas">Midas</ref> transmit au Pactole, en s'y baignant, son privilège de tout changer en or</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pactole</title>, <title level="m">Encyclopédie Larousse</title> (2009), Paris, Éditions Larousse, Internet, 30 mars 2010. <ref target="https://www.larousse.fr/encyclopedie/riviere-lac/Pactole/136729">https://www.larousse.fr/encyclopedie/riviere-lac/Pactole/136729</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pallas">
<head>Pallas</head>
<p>Dans la mythologie des Grecs, Pallas fut un Géant qui voulait violer <ref target="../../back_matter/references/references.xml#minerve">Athéna</ref>. Ainsi celle-ci le brûla et se fabriqua une cuirasse de la peau écorchée qu’elle portait en combat contre les Géants.</p>
<p>Pallas fut également un surnom de la déesse Athéna. Selon une légende, celle-ci aurait été une fille de Triton, le dieu grec des mers, et une amie enfantine d’Athéna. Pallas aurait été tuée pendant un de leurs jeux. Pour commémorer son amie, Athéna aurait pris son nom et construit le Palladion (en lat. <foreign xml:lang="la">Palladium</foreign>), statue ayant des propriétés magiques.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pallas</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pan">
<head>Pan</head>
<p>Dieu des bergers d’Arcadie dans la tradition grecque qui protegea les troupeaux et dirigea les danses des nymphes en jouant de la syrinx. Semblable 
aux Satyres, il est normalement figuré barbu, avec des cornes et des pieds de bouc. Pan est associé à la fécondité.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pan</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="paracelsisme">
<head>Paracelsisme</head>
<p><cit><quote>s. m. Doctrine de Paracelse, 
médecin du XVIe siècle, qui attaqua vivement le galénisme arabe, donna une beaucoup plus grande part, dans la thérapeutique, aux remèdes minéraux, 
et voulut expliquer toute la pathologie par des phénomènes chimiques</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Paracelsisme</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77),  The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="parnasse">
<head>Parnasse</head>
<p><cit><quote>s.m. Célèbre montagne de la Phocide, qui étoit consacrée à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> &amp; aux <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>. On ne met pas ici ce mot comme un nom de lieu, mais parce qu'on l'emploie figurément pour 
exprimer plusieurs choses qui ont rapport à la Poësie. Ainsi on dit, <hi style="font-style: italic">Les Nourrissons du Parnasse</hi>, pour dire, Les Poëtes. <hi style="font-style: italic">Monter sur le Parnasse</hi>, 
pour dire, S'adonner à la Poësie. <hi style="font-style: italic">Le Parnasse François</hi>, pour dire, La Poësie Françoise, ou les Poëtes François</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Parnasse</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 16 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="parques">
<head>Parques (en lat. <foreign xml:lang="la">Parcae</foreign>)</head>
<p>Divinités romaines chargées du Destin, assimilées aux Moires de la religion grecque. Sur le Forum romain, elles étaient représentées par les Tria Fata (les <soCalled>trois Destinées</soCalled>), trois statues. Veuillez consulter aussi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#atropos">Moires</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Parques en lat. <hi style="font-style: italic;">Parcae</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Parques</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Atropos">https://fr.wikipedia.org/wiki/Atropos</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pasquin">
<head>Pasquin</head>
<p><cit><quote>Satyre courte, ainsi nommée, à cause d'une vieille statuë mutilée
qui est à Rome, appellée <hi style="font-style: italic;">Pasquin</hi>, où on a accoustumé d'afficher ces sortes de
satyres. <hi style="font-style: italic;">Faire courir un pasquin. on fit plusieurs pasquins contre luy</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pasquin</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="nunesPedro">
<head>Pedro Nunes (en lat. <foreign xml:lang="la">Petrus Nonius</foreign>)</head>
<p>Cosmographe et mathématicien portuguais (1492-1577) connu pour ses nombreuses contributions à la cartographie, à la géométrie et à l'astronomie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Nunes (Pedro) en lat. <hi style="font-style: italic;">Petrus Nonius</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>   
<bibl><title level="a">Pedro Nunes</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (14 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pedro_Nunes">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pedro_Nunes</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="victorPetrus">
<head>Petrus Victorius (en ital. <foreign xml:lang="it">Pietro Vettori</foreign>)</head>
    <p>Humaniste italien (1499–1585) qui édita Aeshcyle et Euripide et commenta la <title level="m">Rhétorique</title> d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#aristote">Aristote</ref>; il critiqua sévèrement Cicéron dans un ouvrage de 1540.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Petrus Victorius</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2010), Encyclopædia Britannica, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="https://www.britannica.com/biography/Petrus-Victorius">
    https://www.britannica.com/biography/Petrus-Victorius</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Petrus Victorius</title>, <title level="m">Explicationes suarum in Ciceronem castigationum</title>, Londres, S. Gryphium, 1540. <title level="m">Bibliothèque numérique Gallica</title>, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k521311.image.f2">
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k521311.image.f2</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="desportesPhilippe">
<head>Philippe Desportes</head>
    <p>Poète français né à Chartre (1546 – Bonport, Normandie 1606), Desportes exerça ses fonctions d'abbé courtisan et de poète officiel auprès d'Henri III, duc d'Anjou et futur roi de France. Les vers élégants et aisés de Desportes, inspirés par des poètes italiens, principalement Pétrarque, Ludovico Ariosto et Pietro Bembo, firent évoluer le ton de la poèsie française à partir de la fin du XVIe siècle. Écrivain des sonnets et des élégies, ses poèmes sont publiés, parmi d'autres, dans ses <title level="m">Premières œuvres</title> (1573) et ses <title level="m">Dernières amours</title> (1583). Il fit également une traduction des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#psaumes">Psaumes</ref> (1591, 1598, 1603) beaucoup critiquée par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#malherbeFrancois">Malherbe</ref>.</p>
<p>Veuillez consulter notre table des matières pour accéder aux <title level="m">Stances du mariage</title> de Desportes.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Desportes (Philippe)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Philippe Desportes</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (11 juin 2016), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 20 juin 2016.<ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_Desportes">https://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_Desportes</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="philomele">
<head>Philomèle (en gr. <foreign xml:lang="grc">Philomêla</foreign>)</head>
<p>Fille du roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pandion">Pandion</ref> et une princesse légendaire d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#athenes">Athènes</ref> selon la tradition grecque. Philomèle fut violée par son beau-frère <ref target="../../back_matter/references/references.xml#teree">Térée</ref> qui, ensuite, lui coupa la langue pour l'empêcher d'exposer son crime. Ne pouvant plus parler, Philomèle broda une tapisserie, ainsi dépeignant l’événement épouvantable. Voyant la tapisserie, sa sœur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#procne">Procné</ref> fit tuer le fils de Térée, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ithys">Ithys</ref>, et le lui servit à manger. Ensuite, en fuyant le roi, les sœurs furent transformées en oiseaux par les dieux : Procné fut changée en hirondelle et Philomèle en rossignol, ainsi que Térée en huppe (oiseau connu pour sa saleté).</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Itys</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title>, (27 décembre 2018), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 29 septembre 2021. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Itys">https://fr.wikipedia.org/wiki/Itys</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Philomèle en gr. <hi style="font-style: italic;">Philomêla</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert :
Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="phlegethon">
<head>Phlégéthon</head>
<p>Dans la mythologie greceque, fleuve de feu dans les Enfers qui afflue de l'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#acheron">Achéron</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Phlégéthon</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Phlégéthon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (16 octobre 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 2 mai 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Phl%C3%A9g%C3%A9thon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Phl%C3%A9g%C3%A9thon</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="phrygie">
<head>Phrygie (en gr. <foreign xml:lang="grc">Phrugia</foreign>, en lat. <foreign xml:lang="la">Phrygia</foreign>)</head>
<p>Ancien pays entre la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lydie">Lydie</ref> et la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cappadoce">Cappadoce</ref>, aujourd’hui la Turquie, en Asie mineure. Les phrygiens, peuple indo-européen qui tira ses origines de la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref> ou de la région du Danube, se trouvèrent au centre de l’Asie mineure, ainsi que sur sa partie occidentale. Selon le deuxième livre de l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#iliade">Iliade</ref></title>, les Phrygiens comptèrent parmi les alliés des Troyens pendant la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Phrygie n. f. - en gr. <hi style="font-style: italic;">Phrugia</hi>, en lat. <hi style="font-style: italic;">Phrygia</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Trojan War</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (20 février 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2011. <ref target=" https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_War">https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_War</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="phtisie">
<head>Phtisie</head>
<p><cit><quote>s. f. Sorte de maladie qui desseche tout le corps, &amp; qui est accompagnée d'une grande langueur</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Phtisie</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="piccolominiEnea">
<head>Pie II (Enea Silvio Piccolomini)</head>
<p>Enea Silvio Piccolomini (1405-1464), connu dans la littérature sous son nom latin, Æneas Sylvius, devient en 1458 le 210e pape sous le nom de Pie II. Diplomate, orateur et secrétaire pour le Concile de Bâle dès 1431, il devient en 1439 le secrétaire du pape dissident Félix V, puis en 1442 le secrétaire de l’empereur Frédéric III, qui l’utilise comme ambassadeur. En 1446 il est nommé secrétaire apostolique du pape légitime de Rome, Eugène IV. Sa vaste expérience diplomatique lui ouvre la voie de la papauté.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pie II</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (21 mai 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pie_II">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pie_II</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="ronsardPierre">
<head>Pierre de Ronsard</head>
<p>Connu comme <soCalled>Prince des Poètes</soCalled>, Ronsard (1524-1585) fut une des figures les plus importantes des lettres françaises au XVIe siècle. Sa poésie, avec ses néologismes et un style émouvant et épicurien, fut inspirée par des poètes de l'Antiquité, en particulier, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pindare">Pindare</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#horace">Horace</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pierre de Ronsard</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (11 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 11 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_de_Ronsard">https://fr.wikipedia.org/wiki/Pierre_de_Ronsard</ref>.</bibl> 
<bibl><title level="a">Ronsard  (Pierre DE)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pindare">
<head>Pindare (en gr. <foreign xml:lang="grc">Pindaros</foreign>)</head>
<p>Poète lyrique grec (-518 - v. -438) célèbre pour ses dithyrambes patriotiques, ses odes triomphales, ses hymnes, ses thrènes et ses péans. Il fut admiré par les poètes français de la Renaissance, particulièrement par Pierre de Ronsard.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pindare (en gr. <hi style="font-style: italic;">Pindaros</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="pinde">
<head>Pinde (en gr. <foreign xml:lang="grc">Píndos</foreign>)</head>
<p>Système montagneux qui se trouve en Épire, au nord de la Grèce. Elle a pour points culminants Smolikas (2 637 m) et Kiona (2 510 m). Dans la littérature antique grecque, l’on dit que le Pinde était dédié à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> et aux <ref target="../../back_matter/references/references.xml#muse">Muses</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pinde</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pinde">https://fr.wikipedia.org/wiki/Pinde</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Pinde n. m. -en gr. <hi style="font-style: italic;">Píndos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="plineLeJeune">
<head>Pline le Jeune (en lat. <foreign xml:lang="la">Caius Plinius Caecilius Secundus</foreign>)</head>
    <p>Pline le Jeune reçut son nom de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#plineLAncien">Pline l’Ancien</ref>, auteur mort dans de l’éruption du mont Vésuve en 79. 
        Tout comme son oncle, Pline possédait un don pour les mots : ainsi produisit-il <hi style="font-style:italic;">Panégyrique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#trajan">Trajan</ref></hi> en 100, 
        œuvre oratoire où il condamne la rhétorique artificielle. Il écrivit également les Lettres, dix livres écrits et publiés entre 97 et 109 qui dépeignent son auteur comme un amateur plutôt que comme un philosophe. 
        Pline le Jeune fut également un avocat très célèbre et de 111 à 112, il fut le légat de l’empereur en Bithynie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pline le Jeune en lat. <hi style="font-style: italic;">Caius Plinius Caecilius Secundus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="plutarque">
<head>Plutarque (en gr. <foreign xml:lang="grc">Ploutarkhos</foreign>)</head> 
    <p>Biographe et philosophe grec de moyen-platonisme (v.46/49 – v.125 ap. J.-C.), Plutarque est l’auteur des <title level="m">Vies parallèles</title> et des <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#oeuvresMorales">Œuvres morales</ref></title> qui traitent la religion, la politique, la pédagogie, l'histoire et la littérature.</p>  
        <p>Ses <title level="a">Préceptes du mariage</title> (en latin <foreign xml:lang="la"><title level="a">Præcepta connubialia</title></foreign> ou <foreign xml:lang="la"><title level="a">Conjugalia praecepta</title></foreign>), un petit traité qui fait partie des <title level="m">Œuvres morales</title>, était très connu en France à partir du XVIe siècle grâce à la traduction de Jacques Amyot.</p> 
        <p>Les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apophtegmes">Apophtegmes</ref> de Plutarque sont souvent cités pendant la période de la première modernité aussi.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Plutarque</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (4 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 23 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Plutarque">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Plutarque</ref>.</bibl> 
    <bibl><title level="a">Jacques Amyot (évêque)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 juin 2020), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 21 septembre 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_Amyot_(%C3%A9v%C3%AAque)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jacques_Amyot_(%C3%A9v%C3%AAque)</ref>.</bibl> 
<bibl><title level="a">Plutarque en gr. <hi style="font-style: italic;">Ploutarkhos</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pluton">
<head>Pluton</head>
<p>Dieu chthonien (chthonien <gloss>qui renvoie à la terre, par opposition aux dieux célestes</gloss>) de la mythologie romaine. Il garde les Enfers ainsi que le sol. Il est similaire au dieu grec Hadès.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pluton</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target=" https://fr.wikipedia.org/wiki/Pluton_(mythologie)#Descriptions">https://fr.wikipedia.org/wiki/Pluton_(mythologie)#Descriptions</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Pluton n. f.</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="podagre">
<head>Podagre</head>
<p><cit><quote>Goutte qui attaque les pieds</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Podagre</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 8 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="polynice">
<head>Polynice</head>
<p>Polynice naquit de l’union incestueuse entre Œdipe et sa mère, Jocaste. Lorsqu’Étéocle lui refusa le trône de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thebes">Thèbes</ref>, Polynice fut accueilli par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#adraste">Adraste</ref>, roi de Sicyone. Adraste ainsi que cinq autres chefs participèrent à la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#septChefs">guerre des Sept Chefs</ref> contre Thèbes pour aider Polynice à récupérer sa couronne.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Polynice en gr. <hi style="font-style: italic;">Poluneikês</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="polypode">
<head>Polypode</head>
<p><cit><quote>Fougère vivace (genre de la famille des 
Polypodiacées (<hi style="font-style: italic">infra</hi> rem.)), à rhizome rampant, à feuilles lobées, croissant en milieu humide</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Polypode, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pilate">
<head>Ponce Pilate (en lat. <foreign xml:lang="la">Pontius Pilatus</foreign>)</head>
    <p>Préfet de la province romaine de Judée de 26 à 36 connu surtout dans le <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nouveauTestament">Nouveau Testament</ref> comme le juge qui ordonna à contrecœur la cruxifixion de Jésus.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pilate (PONCE) en lat. <hi style="font-style: italic;">Pontius Pilatus</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Ponce Pilate</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (14 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 14 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Ponce_Pilate">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ponce_Pilate</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="tyardPontus">
<head>Pontus de Tyard</head> 
<p>Poéte français (1521-1605) qui contribua à la vie culturelle et politique française au XVIe siècle. Ses œuvres touchèrent le champ poétique, philosophique et scientifique (<title level="m">L'Univers ou Discours des parties et de la nature du monde</title>; <title level="m">Ephemerides octavae spherae</title>).  Son impact le plus notable fut peut-être la fondation de la Pléiade, le premier mouvement littéraire de l’histoire de France, en collaboration avec six autres poètes. Quant à la vie politique, Tyard exerça son influence comme évêque de Chalon prêchant la modération pendant les guerres de religion et comme conseiller d'état et diplomate servant le roi Henri III.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Pontus de Tyard</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (7 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 25 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pontus_de_Tyard">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Pontus_de_Tyard</ref>.</bibl> 
<bibl><title level="a"> Tyard ou Thiard (Pontus DE)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="priapisme">
<head>Priapisme</head>
<p><cit><quote>Érection violente, prolongée, souvent douloureuse, née sans appétit sexuel et n'aboutissant à aucune éjaculation</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Priapisme</title>, <title level="m">Le Grand Robert de la langue française version électronique</title> (2009), 2e édition, Dictionnaires le Robert, Internet, 8 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="procne">
<head>Procné</head>
<p>Sœur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philomele">Philomèle</ref> et épouse de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#teree">Térée</ref>, roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref> dans la mythologie grecque. Après que Térée avait violé Philomèle et lui avait coupé la langue, Philomèle broda l’événement cauchemardesque sur une tapisserie. Voyant la tapisserie, Procné fit tuer le fils de Térée, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ithys">Ithys</ref>, et le lui servit à manger. Ensuite, en fuyant le roi, les sœurs furent transformées en oiseaux par les dieux : Procné fut changée en hirondelle et Philomèle en rossignol, ainsi que Térée en huppe (oiseau qui connote la saleté).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Philomèle en gr. <hi style="font-style: italic;">Philomêla</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="promethee">
<head>Prométhée (en gr. <foreign xml:lang="grc">Promêtheus</foreign>)</head>
<p>Titan, fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#japet">Japet</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#clymene">Clyméné</ref>), frère d’Atlas et d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#epimethee">Épiméthée</ref>. Considé comme champion de l'humanité, il vola le feu à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> pour le donner aux mortels. Zeus, pour punir Prométhée de son crime, l'enchaîna au sommet du <ref target="../../back_matter/references/references.xml#caucaseMont">Caucase</ref> où tous les jours un aigle mangeait son foie qui repoussait sans cesse. Selon une autre légende, Zeus punit toute l'humanité du crime de Prométhée en créant la femme <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pandore">Pandore</ref> qui introduisit les maux, le travail acharné et la maladie dans le monde. Ainsi, la tradition grecque attribue à Prométhée un rôle central dans l'histoire des débuts de l'humanité.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Prométhée</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (17 janvier 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 25 janvier 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Prom%C3%A9th%C3%A9e">https://fr.wikipedia.org/wiki/Prom%C3%A9th%C3%A9e</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Prométhée en gr. <hi style="font-style: italic;">Promêtheus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Prometheus</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2011), Encyclopædia Britannica, Internet, 25 janvier 2011. <ref target="https://www.britannica.com/topic/Prometheus-Greek-god">https://www.britannica.com/topic/Prometheus-Greek-god</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="properce">
<head>Properce (en lat. <foreign xml:lang="la">Sextus Aurelius Propertius</foreign>)</head>
<p>Poète latin (Ombrie v. -47 - -15 av. J.-C.) connu pour sa thématique de l’amour romanesque et de l’imagination angoissée. Il produisit quatre livres d’<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#elegies">Élégies</ref> </title> témoignant de son amour pour Cynthie. Selon plusieurs, Properce est le plus personnel des élégiaques de l’époque augustéenne.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Properce en lat. <hi style="font-style: italic;">Sextus Aurelius Propertius</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="proserpine">
<head>Proserpine</head>
<p> L'équivalente à Perséphone dans la mythologie grecque. Divinité des Enfers, Proserpine était probablement d'abord une déesse agraire, mais
elle fut par la suite assimilée à Perséphone, divinité chtonienne. </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Proserpine</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
<bibl><title level="a">Perséphone</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Perséphone">https://fr.wikipedia.org/wiki/Perséphone</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="protee">
<head>Protée</head>
<p><cit><quote>Dieu de la Fâble, qui, quand il voulait, changeait continuellement de formes. On le dit d'un homme qui joûe toute sorte de personages</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Protée</title>, <title level="m">Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française</title> (1787-88), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 12 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="psyllium">
<head>Psyllium</head>
<p><cit><quote>Plantain des régions méditerranéennes, aux petites graines oblongues et luisantes</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Psyllium, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pygmalion">
<head>Pygmalion (en gr. <foreign xml:lang="grc">Pugmaliôn</foreign>)</head>
<p>Sculpteur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#chypre">Chypre</ref> dans la mythologie grecque qui tombe amoureux de la statue d’ivoire, nommé Galatée, qu’il a créée. Il prie <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite</ref> de lui donner une épouse qui rassemble à Galatée, prière à laquelle la déesse accède en animant la statue. Pygmalion se marie avec Galatée et aura d’elle un fils.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pygmalion et Galatée</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (17 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 27 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Pygmalion_et_Galat%C3%A9e">https://fr.wikipedia.org/wiki/Pygmalion_et_Galat%C3%A9e</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Pygmalion en gr. <hi style="font-style: italic;">Pugmaliôn</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="pygmee">
<head>Pygmée</head>
<p><cit><quote><hi style="font-style: italic">ANTIQ</hi>. Individu 
appartenant à une population légendaire de très petite taille localisée aux sources du Nil ou en Éthiopie. 
<hi style="font-style: italic">Les anciens ont dit que les Pygmées combattaient contre les grues (Ac.)</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pygmée, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 15 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="paris">
<head>Pâris</head>
    <p>Dans la mythologie grecque, Pâris fut le fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#priam">Priam</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hecube">Hécube</ref>, ainsi que le roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">Troie</ref>. Avant la naissance du petit, sa mère eut une prémonition qu’elle donnerait le jour à une torche qui mettrait <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">Troie</ref> en flammes. Ainsi laissa-t-elle l’enfant sur le <ref target="../../back_matter/references/references.xml#idaMont">mont Ida</ref> dès la naissance de celui-ci. Il reçut le nom d’Alexandre (celui qui protège les êtres humains) des bergers qui l’élevèrent. Ensuite, élu par les dieux, il devint juge dans la dispute entre les déesses <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Héra</ref>, Athéna et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite</ref> dont il était censé de donner la pomme d’or à la femme <soCalled>la plus belle</soCalled>. Pâris l’offrit à Aphrodite, qui le laissa épouser <ref target="../../back_matter/references/references.xml#helene">Hélène</ref>. Par conséquent, celle-ci, femme du roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#sparte">Sparte</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#menelas">Ménélas</ref>, fut enlevée, ainsi provoquant la fameuse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#troie">guerre de Troie</ref>. Selon l’<title level="m">Iliade</title> de  <ref target="../../back_matter/references/references.xml#homere">Homère</ref>, Ménélas vainquît Pâris lors d’un combat ; pourtant, celui-ci fut sauvé par Aphrodite. À la demande d’Aphrodite, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref> lança une flèche qui blessa  au talon, amenant sa mort. Peu après, Pâris fut tué par Philoctète.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Pâris</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="quatreElements">
<head>Quatre éléments</head>
<p><cit><quote>Un des quatre principes (terre, air, eau, feu) associés à des signes astrologiques considérés par les 
savants anciens comme les constituants premiers fondamentaux de tous les corps</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Élément, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la langue française informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 10 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="quercin">
<head>Quercin</head>
<p>Arbre <hi style="font-style: italic">Quercus Alba</hi>, dans la famille de châtaigniers, de hêtres et de fer. Commune et familière en Europe, en Asie et en 
Amérique.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Quercus Alba. Oak.</title>, <title level="m">Henriette's Herbal Homepage</title> (1995-2010), Henriette Kress, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="quintilien">
<head>Quintilien (en lat. <foreign xml:lang="la">Marcus Fabius Quintilianus</foreign>)</head>
    <p>Rhéteur latin qui vécut entre 30 et 100 ap. J.-C. Sous l’empereur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#vespasien">Vespasien</ref>, qui régna entre 69 et 79, Quintilien fut maître de rhétorique à Rome. Domitien, le second fils de Vespasien, fit de Quintilien le tuteur de ses neveux. Quintilien fut également l’auteur d’un ouvrage décrivant la formation de l’orateur, l’<title level="m">Institution oratoire</title>. Dans l’ouvrage, qui comprend douze livres, il soutient les théories de l’auteur <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ciceron">Cicéron</ref> contre celles de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#seneque">Sénèque</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Quintilien en lat. <hi style="font-style: italic;">Marcus Fabius Quintilianus</hi></title>, <title level="m">Le
Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Quintilien</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (6 juin 2020), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 août 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Quintilien">https://fr.wikipedia.org/wiki/Quintilien</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="rhodope">
<head>Rhodope</head>
    <p>Esclave d’origine de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref> au VIe siècle av. J-C, Thaïs travailla comme hétaïre (courtisane ou prostituée) à Samos où elle fut la maîtresse d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#esope">Ésope</ref> avant que Charax ne l'épouse et l'emmène en Egypte.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Rhodope (hétaïre)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (9 décembre 2018), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 24 août 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Rhodope_(h%C3%A9ta%C3%AFre)">https://fr.wikipedia.org/wiki/Rhodope_(h%C3%A9ta%C3%AFre)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="risSardonien">
<head>Ris sardonien</head>
<p><cit><quote>[...] un ris forcé &amp; amer qui ne paſſe pas le nœud de la gorge. C'eſt un proverbe Latin fondé ſur ce qu'il y a une herbe 
venimeuſe en Sardaigne, qui fait une telle contraction des muſcles du visage de ceux qu'elle tuë, qu'ils ſemblent rire en mourant</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine, <title level="a">Ris sardonien</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 3. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet, 23 septembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="roger"> 
<head>Roger</head> 
<p>Un des héros du <title level="m">Roland furieux</title> de L’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#arioste">Arioste</ref>. Roger sauve la vie à Angélique, la femme dont Roland est amoureux.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Orlando furioso</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (20 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 7 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Orlando_furioso#Trame_du_r.C3.A9cit">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Orlando_furioso#Trame_du_r.C3.A9cit</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="roland">
<head>Roland</head>
    <p>Chef paladin du roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charlemagne">Charlemagne</ref> qui mourut à la bataille de Roncevaux (778). Il devint héros du cycle légendaire de Charlemagne, notamment dans 
l’œuvre épique française <title level="m">La Chanson de Roland</title> (1100) qui raconte sa défaite mortelle par les Sarrasins à Roncevaux et la revanche conséquente de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charlemagne">Charlemagne</ref>.</p>
<p>Il est aussi un des héros du <hi style="font-style: italic">Roland furieux</hi> de l’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#arioste">Arioste</ref>, dont l'édition définitive date de 1532. Cet ouvrage, souvent cité 
aux XVIe et XVIIe siècles, crée un genre poétique nouveau en combinant deux matières, épique et amoureuse.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Roland</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">ROLAND CHANSON DE (1100)</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2010), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 9 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="rubarbe">
<head>Rubarbe</head>
<p><cit><quote>ſ. f. Racine qui vient du Royaume de Boutan aux extremitez de l'Inde , qui eſt fort purgative , &amp; qu'on mêle dans les 
medecines , particulierement pour purger la bile. [...]  Elle eſt jaune ou rouſſe en dedans , marquetée de rouge.  Sa ſubſtance eſt compacte 
&amp; peſante.  Elle eſt d'un gouſt amer &amp; aſtringent, &amp; d'une bonne odeur</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Rheubarbe</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 3. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  23 septembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="chrysostomeJeanSaint">
<head>Saint Jean Chrysostome</head>
<p>Docteur de l'Église et prêtre d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#antioche">Antioche</ref> vers 349 ap. J.-C. ; c'est un saint de l'Église catholique romaine, de l'Église orthodoxe et de l'Église copte. 
Il devint célèbre pour sa prédication et son éloquence, d'où vient son surnom de <soCalled>Chrysostome</soCalled>, en grec <foreign xml:lang="grc">chrysóstomos</foreign>, littéralement <gloss>Bouche d'or</gloss>. Cependant, 
son œuvre, qui comporte des traités ascétiques et un grand nombre d'homélies, ne supporta ni le luxe du haut clergé ni l'adultère de l'impératrice, ce qui lui valut d'être enfin exilé en 404.</p>
<p>Parmi ses nombreux ouvrages écrits, son traité <title level="a"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#virginiteChrysostome">Sur la virginité</ref></title> est régulièrement cité dans notre anthologie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Jean Chrysostome</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Jean Chrysostome</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (3 juillet 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 19 août 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Chrysostome">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Chrysostome</ref>.</bibl></listBibl>
</div><div xml:id="jeromeSaint">
        <head>Saint Jérôme</head>
        <p>Ce <ref target="../../back_matter/references/references.xml#peresDeLeglise">Père de l’Église</ref>, qui vécut de 342 à 420, connu pour son rigorisme, mena une vie austère, d’abord en ermite dans le désert en Syrie. Après un séjour à Rome pour établir la <title level="m">Vulgate</title>, la première version latine de la Bible, il passa les trente dernières années de sa vie isolé dans un monastère en Palestine.</p>
        <p>En 393, il écrit un traité polémique <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#adversusJovinianum">Contre Jovinien</ref></title>  (en lat. <foreign xml:lang="la">Adversus Jovinianum</foreign>), où il critique les thèses du moine <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jovinien">Jovinien</ref>, qui était un opposant de l'ascétisme chrétien au IVe siècle.</p>
        <p>On a aussi un recueil de ses <title level="m">Epîtres</title>.</p>
        <listBibl>
            <bibl><title level="a">Saint Jerôme, 342-420</title>, <title level="m">Le dossier pédagogique</title>, Bibliothèque nationale de France, Internet, 21 janvier 2010.</bibl>
            <bibl><title level="a">Jérôme de Stridon</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (5 octobre 2012), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 octobre 2012. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Jérôme_de_Stridon">https://fr.wikipedia.org/wiki/Jérôme_de_Stridon</ref>.</bibl>
        </listBibl>
    </div><div xml:id="prixSaint">
<head>Saint Prix</head>
<p>Évêque de Clermont en Auvergne connu pour son aide aux pauvres et fondateur de plusieurs monastères et hôpitaux. En 676, il devint martyr lorsqu’une
bande de soldats, croyant que l’évêque avait participé à l’exécution du comte d’Auvergne (accusé d’avoir conspiré contre le roi des Francs
d’Austrasie), l’assassinèrent à Volvic.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Saint Prix</title>, <title level="m">Nominis</title> (1999), Nomínis, Internet, 22 janvier 2010. <ref target="https://nominis.cef.fr/contenus/saint/5363/Saint-Prix.html">https://nominis.cef.fr/contenus/saint/5363/Saint-Prix.html</ref>.</bibl>
    <bibl><title level="a">St. Praejectus</title>, <title level="m">Catholic Online</title> (2010), Catholic Online, Internet, 22 janvier 2010. <ref target="https://www.catholic.org/saints/saint.php?saint_id=5458">https://www.catholic.org/saints/saint.php?saint_id=5458</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="aquinThomas">
<head>Saint Thomas d’Aquin</head>
    <p>Thomas d'Aquin (c. 1224-1274) est célèbre pour son œuvre théologique et philosophique. Considéré comme l'un des principaux maîtres de la philosophie scolastique et de la théologie catholique, canonisé en 1323, il fut proclamé docteur de l'Église en 1567. Son ouvrage le plus célèbre est sans doute sa <title><hi style="font-style: italic;">Somme théologique</hi></title> écrit entre 1266 et 1273 et resté inachevé, mais il publia de son vivant beaucoup d'autres ouvrages.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Thomas d'Aquin</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (29 juin 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 7 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Thomas_d'Aquin">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Thomas_d'Aquin</ref>.</bibl>
    <bibl><title level="a">Somme théologique</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (27 septembre 2019), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 10 mai 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Somme_th%C3%A9ologique">https://fr.wikipedia.org/wiki/Somme_th%C3%A9ologique</ref>.</bibl>
    <bibl><title level="a">Liste des œuvres de Thomas d'Aquin</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (13 août 2020), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1 septembre 2020. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_%C5%93uvres_de_Thomas_d%27Aquin#Questions_disput%C3%A9es">https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_%C5%93uvres_de_Thomas_d%27Aquin#Questions_disput%C3%A9es</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="salomon">
<head>Salomon</head>
    <p>Salomon fut le roi d’Israël de 972 à 932 av. J.-C. et le fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#bethsabee">Bethsabée</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#david">David</ref>. Pendant son règne, Israël vît la construction du Temple, d’un palais, d’une flotte, aussi bien qu'une alliance puissante entre Salomon et Hiram 1er de Tyr (ancienne cité phénicienne) et le maintien d’une armée équipée de chars et de cavalerie. Selon la tradition, ce roi aurait écrit le <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cantique">Cantique des cantiques</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ecclesiaste">l’Écclésiaste</ref>, les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#proverbes">Proverbes</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#sagesse">la Sagesse</ref>, une partie des <ref target="../../back_matter/references/references.xml#psaumes">Psaumes</ref> et certaines Odes. I <ref target="../../back_matter/references/references.xml#roisPremierLivre">Rois</ref>, III, 16 de la Bible décrit la sagesse de Salomon. Lorsque deux femmes lui rendirent visite, prétendant être la mère d'un enfant, il annonça qu’il fallait le partager en deux dans l’espoir que la vraie mère y renoncerait. Ainsi la femme qui montra de la compassion reçut-elle l’enfant. La locution <soCalled>jugement de Salomon</soCalled> se voit associé donc à un jugement équitable.</p>
    <p>Malgré sa sagesse, Salomon avait une grande faiblesse – son amour des femmes, qui était témoigné par ses septs cents épouses Princesses et trois cents concubines. Selon I <ref target="../../back_matter/references/references.xml#roisPremierLivre">Rois</ref> XI, puisque Salomon se maria avec des femmes étrangères (des Moabites, des Hammonites, des Iduméènnes, des Sidoniènnes et des Héthiènes) qui avaient détourné sa dévotion vers leurs dieux, le Dieu d'Israël lui avertit que tout son royaume, à l'exception d'une tribu, serait perdu pour son fils en faveur de son serviteur.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Salomon</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="samson">
<head>Samson (en hébr. <foreign xml:lang="he">Shimshin</foreign> <gloss>celui de Shemesh, du Soleil</gloss>)</head>
<p><cit><quote>Personnage biblique, juge d’Israël (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#jugesLivreDes">Juges</ref>, XIII-XVI). Consacré à Dieu (<hi style="font-style: italic;">nazir</hi>), il porte intacte sa chevelure, siege de sa force. Il lutte contre les <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philistins">Philistins</ref>, en tue mille avec une mâchoire d’âne, mais est trahi par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#dalila">Dalila</ref> qui lui rase la tête et le livre. Prisonnier, il retrouve sa force et renverse le temple de Dagon sur lui-même et sur les Philistins</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Samson en hébr. <hi style="font-style: italic;">Shimshin</hi> <gloss>celui de Shemesh, du Soleil</gloss></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="sandal">
<head>Sandal ou Santal</head>
<p><cit><quote><hi style="font-style: italic;">Sandal, <hi style="font-style: normal;">m. acut.</hi> Est une espece de bois escorcé, rougeastre, qui est apporté des Indes (combien qu'il en soit de couleur blanche, et de blafastre) lequel selon ce que disent les marroquins, est de froide qualité au tiers degré, et desseichant au second, empeschant les defluxions</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Sandal</title>, <title level="m">Jean Nicot : Le Thresor de la langue francoyse </title> (1606), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 6 octobre 2011.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="satan">
<head>Satan (en hébr. <foreign xml:lang="he">ha-sâtân</foreign>)</head>
<p>Le nom vient du mot hébreu <foreign xml:lang="he" style="font-style: italic;">ha-sâtân</foreign>, qui veut dire <soCalled>l’Adversaire en justice, l’Accusateur</soCalled>, et correspond au mot grec diabolos (<gloss>accusateur, calomniateur</gloss>). Dans les traditions juive et chrétienne, Satan fut le chef des démons. Dans le poème épique <title level="m">Le Paradis perdu</title> <title xml:lang="en" level="m">(Paradise Lost)</title> de John Milton, le poète décrit l’avènement au pouvoir de ce démon. Celui-ci est mentionné dans les livres <title level="m">Zacharie</title> III, 1 ; <title level="m">Job</title>, I et II ; et <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#apocalypse">Apocalypse</ref></title> II de la Bible.  </p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Satan en hébr. <hi style="font-style: italic;">ha-sâtân</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="satireMenippee">
<head>Satire Ménippée</head>
    <p>Genre de satire créé par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#varron">Varron</ref>, sur le modèle de Menippos or Menippus, philosophe cynique, qui en avait fait de pareilles auparavant lui. Le genre est régulièrement imité par les satiristes de la première modernité.</p>
        <listBibl>
            <bibl><title level="a">Satire Ménipée</title>, <title level="m">Encyclopædia Universalis</title> (2015), Internet, 24 novembre 2015. <ref target="https://www.universalis.fr/encyclopedie/satire-menippee/#">https://www.universalis.fr/encyclopedie/satire-menippee/#</ref>.</bibl>
            <bibl><title level="a">Ménippe en gr. <hi style="font-style: italic;">Menippos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert :
                Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
        </listBibl>
    </div><div xml:id="saturne">
<head>Saturne (en lat. <foreign xml:lang="la">Saturnus</foreign>)</head>
<p>Saturne, fils du Ciel et de la Terre, obtint le droit de régner à la place de son frère Titan à condition qu’il dévore ses enfants mâles pour que la succession revienne aux héritiers de Titan. L’épouse de Saturne, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cybele">Rhéa</ref> arriva à sauver ses fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#neptune">Neptune</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pluton">Pluton</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref> en les cachant. Ce dernier finit par détrôner son père. Saturne, devenu simple mortel, se refugia dans le Latium en Italie. Son règne fut un âge de paix, où l’égalité entre les hommes s’établit. Pour rappeler la mémoire de cet âge heureux, on célébrait à Rome les Saturnales.</p>
<p>En grec, Saturne est désigné sous le nom de Cronos, c'est-à-dire le Temps, qui consume toutes les années qui s'écoulent, comme Saturne consumait ses enfants. Saturne est communément représenté comme un vieillard courbé sous le poids de l’âge, tenant une faux à la main. Il est souvent associé à la mélancolie. Pour limiter ses pouvoirs, Jupiter l'a soumis au cours des astres qui sont comme ses liens, d’où le nom de la planète Saturne.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Saturn</title>, <title level="m">Dicoperso</title> (2003-2009), Dicoperso.com, Internet, 4 mars 2010. <ref target="https://www.dicoperso.com/term/73,5,xhtml">https://www.dicoperso.com/term/73,5,xhtml</ref></bibl>
<bibl><title level="a">Saturne en lat. <hi style="font-style: italic;">Saturnus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le
Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="satyreMythique">
<head>Satyres (en gr. <foreign xml:lang="grc">Saturoi</foreign>)</head>
<p>Selon la mythologie grecque, les satyres étaient des démons qui habitaient la forêt ; ils étaient l'équivalent des faunes des Romains. Ils avaient le haut du corps d'un homme ayant une barbe et des cornes, et le bas d'un bouc ou d'un cheval. Amateurs de tout plaisir physique, les Satyres s'adonnaient à l'ivresse, à la musique, à la danse et à la poursuite des nymphes.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Satyres en gr. <hi style="font-style: italic;">Saturoi</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
    <bibl><title level="a">Satyr</title>, <title level="m">Wikipédia, The Free Encyclopedia</title> (2 mai 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 9 juillet 2024. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Satyr">https://en.wikipedia.org/wiki/Satyr</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="satyriasis">
<head>Satyriasis</head>
<p><cit><quote>s.m. Érection continuelle de la verge, jointe au désir le plus violent du coït</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Satyriasis</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="schynante">
<head>Schynante</head>
<p><hi style="font-style: italic">Squinant ou lemon grass</hi> en anglais nous mène à schénanthe en français, autrement dit la plante citronnelle. Dans <title level="m">La censure des femmes</title> de Sonnet de Courval, il se peut que ce soit une allusion à l’amertume ou la qualité amère associée à la caquexie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Schénanthe</title>, <title level="m">Art-ethnobotanique</title> (2010), Art-ethnobotanique.com, Internet, 8 mars 2010.</bibl>                
</listBibl>
</div><div xml:id="scylla">
<head>Scylla</head>
<p>Scylla était une nymphe changée en monstre marin, la taille entourée de têtes de chiens hurlants. À la fin, elle fut changée en rocher.</p>
    <p>Le rocher Scylla et le rocher <ref target="../../back_matter/references/references.xml#charybde">Charybde</ref> étaient situés de part et d'autre d'un détroit près de l'île de Sicile.</p>  
    <p>L'expression figurée <cit><quote>« tomber de Charybde en Scylla » signifie « aller de mal en pis »</quote></cit>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Charybde et Scylla</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encylopédie libre</title> (2 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Charybde_et_Scylla">https://fr.wikipedia.org/wiki/Charybde_et_Scylla</ref>.</bibl>   
</listBibl>
</div><div xml:id="scythe">
<head>Scythe</head>
<p><cit><quote>Nom de peuples errants dans le nord de l'Europe et de l'Asie.<lb/>                  
Fig. Homme barbare, grossier</quote></cit>.</p>
<p>Veuillez consulter également la référence <ref target="../../back_matter/references/references.xml#scythie">Scythie</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Scythe</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 24 août 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="scevole">
<head>Scévole de Sainte Marthe</head>
<p>Poète français (1536-1623) qui fut aussi capitaine et maire de Poitiers (1579-1580) puis trésorier de France. Célèbre pour son éloquence, sa poésie fut très estimée par Pierre de Ronsard, Étienne Pasquier et Henry IV de France.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Scévole de Sainte-Marthe (1536-1623)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 8 juin 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Scévole_de_Sainte-Marthe_(1536-1623)">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Scévole_de_Sainte-Marthe_(1536-1623)</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="selAmmoniac">
<head>Sel ammoniac</head>
<p><cit><quote>Solution obtenue par dissolution du gaz 
ammoniac dans l'eau. Synon. vx, <hi style="font-style: italic">esprit de sel ammoniac, alcali volatil</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a"><hi style="font-style: italic">Ammoniaque</hi>, subst. fém.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="selGemme">
<head>Sel gemmé</head>
<p><cit><quote><hi style="font-style: italic">Sel gemme</hi>. 
Sel fossile extrait des mines sous forme de minerai</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Gemme, Emploi adj.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="mortierSieur">
<head>Sieur du Mortier</head>
<p><mentioned>Sieur du Mortier</mentioned> est une allusion possible au farceur Gaultier Garguille (1573-1633). Dans ses chansons lubriques, le pilon et le mortier représentent les organes sexuels de l’homme et de la femme.</p>
<listBibl>
    <bibl>Dumonceaux, Pierre, <title level="a">Bouffonnerie et chanson au XVIIe siècle : Les <soCalled>chansons</soCalled> de Gaultier Garguille</title>, <title level="j">Cahiers de l'Association internationale des études francaises</title>, <date when="1976">1976</date>, <biblScope unit="vol">XXVIII</biblScope>, <biblScope unit="pages">119-132</biblScope>; voir en particulier la p. 128. Persée.fr, Internet, 17 juin 2010. <ref target="https://www.persee.fr/doc/caief_0571-5865_1976_num_28_1_1111">https://www.persee.fr/doc/caief_0571-5865_1976_num_28_1_1111</ref>.</bibl>   
</listBibl>
</div><div xml:id="sigognes"> 
<head>Sigognes (ou <mentioned>Sigogne</mentioned>), Charles de Beauxoncles, sieur de</head> 
<p>Poète satirique français (v. 1508-1611) dont les œuvres fantastique et burlesque furent publiées dans des recueils collectifs tels que <title level="m">Le Cabinet satyrique</title> et <title level="m">Les Satyres de Sigogne</title>.</p>
<p>Voir la rubrique <mentioned>Satire</mentioned> dans notre table des matières.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Sigogne (Charles de Beauxoncles, sieur de)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="sisyphe">
<head>Sisyphe (en gr. <foreign xml:lang="grc">Sisuphos</foreign>)</head>
<p>Selon la légende, Sisyphe aurait été le fondateur de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#corinthe">Corinthe</ref>. Le personnage mythique rusé fut condamné à rouler un rocher
éternellement sur une pente aux Enfers pour avoir tenté de défier les dieux.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Sisyphe en gr. <hi style="font-style: italic;">Sisuphos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="smilax">
<head>Smilax</head>
<p>Utilisé comme purgatif, le <mentioned>smilax</mentioned> est une <cit><quote>[p]lante vivace de la famille des Liliacées, à baies rouges et à tige anguleuse, dont la salsepareille représente une espèce</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Smilax, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 15 mars 2010.</bibl>
<bibl><title level="a">Salsepareille, subst. fém.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 15 mars 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="spermatique">
<head>Spermatique</head>
<p><cit><quote>adj. m. &amp; f.   Terme fort commun en Medecine.  Ce qui eſt de ſemence , ou qui appartient à la ſemence.  Les Medecins font une diviſion 
generale des parties du corps des animaux, en <hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> , &amp; charneuſes.  Les 
<hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> ſont celles qui ſont faites du plus eſpais de la ſemence : les charneuſes le ſont du ſang.  
Les parties <hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> ſont les os &amp; les cartilages.  Les charneuſes ſont les membranes , 
veines &amp; arteres.  Toutes les parties <hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> ſe forment en même temps, &amp; paroiſſent le 
ſeptiéme jour au fœtus , &amp; ſe parachevent le trentiéme jour aux hommes , &amp; le quarentiéme aux femelles, ſelon Hippocrate.
<lb/>
<lb/>
On appelle plus particulierement vaiſſeaux <hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> , les veines &amp; arteres 
<hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> , ceux où la ſemence eſt enfermée , &amp; qui ſervent à la generation , tant aux hommes , 
qu'aux femmes.  Il y a dans l'homme ſix vaiſſeaux <hi style=" font-style: italic">ſpermatiques</hi> , quatre preparants , &amp; deux deferents 
ou ejaculatoires.
<lb/>
<lb/>
<hi style="font-variant: small-caps; letter-spacing: 0.2em">Spermatique</hi> , eſt auſſi le nom d'une veine qui ſort du tronc 
deſcendant de la veine cave , qui porte la matiere de la ſemence aux teſticules, qui vient du coſté droit immediatement de ce tronc , &amp; 
du coſté gauche de l'emulgente: ce qui fait que le vulgaire dit que les maſles ſe font du coſté droit , &amp; les ſemelles du gauche</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Spermatique</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 3. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  14 settembre 2009.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="squirre">
<head>Squirre</head>
<p><cit><quote>s.m. Tumeur dure &amp; non douloureuse, causée par quelque obstruction, ou par l'épaississement des liqueurs. <hi style="font-style: italic">Le squirre se forme au foie, à la rate, dans les reins, &amp; quelquefois en d'autres parties. Le squirre invétéré devient incurable. Une femme qui a un squirre au sein, est menacée de le voir dégénérer en cancer. Pour guérir le squirre, il faut résoudre la matière endurcie par des remèdes émolliens</hi></quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Squirre</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1762), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 9 mars 2010.</bibl>                
</listBibl>
</div><div xml:id="stecas">
<head>Stecas</head>
<p><cit><quote>Espèce de lavande, lavandula stoechas</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Stechas</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 1er février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="storax">
<head>Storax ou Styrax</head>
<p><cit><quote>Substance résineuse aromatique 
provenant de certaines espèces de styrax, anciennement utilisée comme encens ou dans différentes préparations pharmaceutiques</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Storax, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="styx">
<head>Styx (en gr. <foreign xml:lang="grc">Stux</foreign>)</head>
<p><cit><quote>Fleuve qui, selon la mythologie, coulait aux enfers ; les dieux juraient par le Styx, et ce serment ne pouvait être violé</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Styx</title>, <title level="m">Émile Littré : Dictionnaire de la langue française</title> (1872-77), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 2 mai 2011.</bibl>
<bibl><title level="a">Styx en gr. <hi style="font-style: italic;">Stux</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="sure">
<head>Sûre</head>
<p>Rivière qui coule à travers la Belge, le Luxembourg et l’Allemagne.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Sûre (rivière)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (19 juillet 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BBre_%28rivi%C3%A8re%29"> https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BBre_%28rivi%C3%A8re%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tage">
<head>Tage (en esp. <foreign xml:lang="es">Tajo</foreign>, en port. <foreign xml:lang="pt">Tejo</foreign>)</head>
<p>Fleuve de la péninsule Ibérique en Espagne. Il traverse le Portugal et rencontre l’océan Atlantique à Lisbonne.</p>
<p>Selon la légende, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref> créa le lit de Tage en traçant son épée autour de Tolède.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tage</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target=" https://fr.wikipedia.org/wiki/Tage">https://fr.wikipedia.org/wiki/Tage</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Tage en esp. <hi style="font-style: italic;">Tajo</hi>, en port. <hi style="font-style: italic;">Tejo</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tan">
<head>Tan</head>
<p><cit><quote>Tan, m. <hi style="font-style: italic;">Est la pouldre d'escorce de chesne moulue et brayée, et reduicte à force de coups de pilons 
pesants soubslevez et baissez avec une rouë, tournée par courant ou cheute d'eauë, ou à force de cheval, ou de 
bras, de laquelle pouldre les taneurs couldrent et tanent les cuirs tant au couldroir qu'en la fosse, ce qui les affermist, 
endurcist et teinct de la couleur blasphastre dont ils sont avant qu'ils passent par la main du bauldroyeur</hi> [...]</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tan</title>, <title level="m">Jean Nicot : Le Thresor de la langue francoyse</title> (1606), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 29 avril 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tantale">
<head>Tantale (en gr. <foreign xml:lang="grc">Tantalos</foreign>)</head>
    <p><cit><quote>Roi mythique de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#lydie">Lydie</ref> ou de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#phrygie">Phrygie</ref>, père de Pélops et de Niobé et grand-père
d’Atrée. Lui-même fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref>, il a les faveurs des dieux, mais il en abuse en
révélant aux mortels les secrets de l’Olympe ou en dérobant le nectar et
l’ambroisie. Selon une variante, il immole son fils Pélops et en fair un mets
qu’il sert aux dieux. Pour un de ces crimes, son châtiment aux Enfers est
exemplaire, mais il varie aussi selon les versions. Ou bien il est placé sous un
rocher toujours sur le point de tomber et de l’écraser, ou bien il est plongé
dans l’eau jusqu’au cou, mais le niveau basse chaque fois qu’il essaie de boire ;
de même, une branche chargée de fruits à portée de sa main s’écarte quand il
s’efforce d’attraper la nourriture</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tantale en gr. <hi style="font-style: italic;">Tantalos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tartreCalcine">
<head>Tartre calciné</head>
<p><cit><quote><hi style="font-style: italic">Tartre</hi>, 
s. m., sel formé par la fermentation dans les vins fumeux, et qui s’attache aux tonneaux en cristallisation. Le tartre calciné s’appelle 
<hi style="font-style: italic">sel de tartre</hi>, c’est l’alcali fixe végétal; il s’emploie dans les arts et dans la médecine</quote></cit>.</p>
<listBibl>
 <bibl>Voltaire, <title level="a">Tartre</title>, <title level="m">Dictionnaire philosophique (1764)</title>, <publisher>Garnier</publisher>, <date when="1878">1878</date>1878, <title level="m">Wikisource, la bibliothèque libre</title> (14 juin 2012), Internet, 29 septembre 2021. <ref target="https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_philosophique/Garnier_(1878)/Index_alphab%C3%A9tique/T">https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_philosophique/Garnier_(1878)/Index_alphab%C3%A9tique/T</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tellus">
<head>Tellus</head>
<p>Déesse italique et romaine représentant la terre nourrcière connue aussi comme <soCalled>Terre-Mère</soCalled> ou <soCalled>Terra Mater</soCalled>. Elle perdit ses attributs propres lorsqu'elle fut assimilée à la divinité <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ceres">Cérès</ref>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tellus <soCalled>la Terre</soCalled></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="templeDelien">
<head>Temple délien</head>
<p>Délos est la plus petite des îles des Cyclades, un des groupes d’îles grecques. Délos était consacrée dans l’Antiquité au culte d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref>. Dans le 
temple délien se trouvait un autel composé de cornes d’animaux, au XVIIe siècle une allusion aux cocus.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Délos</title>, <title level="m">Dictionnaire.sensagent.com</title> (2009), Sensagent, Internet, 21 janvier 2010. <ref target="http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/D%C3%A9los/fr-fr/">http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/D%C3%A9los/fr-fr/</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tetrique">
<head>Tetrique</head>
<p><cit><quote>adj. m. &amp; f. qui ne ſe dit gueres qu'en ces phraſes. Un 
homme <hi style="font-style: italic">tetrique</hi> , une mine <hi style="font-style: italic">tetrique</hi> , une humeur <hi style="font-style: italic">tetrique</hi> , 
pour dire , un homme auſtere , une mine renfrognée , une humeur critique , ennemie du bien &amp; de la joye des autres</quote></cit>.</p>
<listBibl>
    <bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Tetrique</title>, <title level="m">Dictionnaire universel (1690)</title>, BnF Gallica, Internet, 25 janvier 2010. <ref target="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8720519p/f627.item">
        https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8720519p/f627.item</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="thersite">
<head>Thersite (en gr. <foreign xml:lang="grc">Thersitês</foreign>)</head>
<p><cit><quote>Personnage comique de l'<title level="m">Iliade</title>, caricature de laideur et de lâcheté. Menant une mutinerie dans l'armée, il est corrigé à coups de bâton par Ulysse. Dans 
les poèmes cycliques, il ose se moquer d', quand le héros se penche amoureusement sur le corps de l'Amazone Penthésilée qu'il vient de 
blesser mortellement, et il crève de sa lance les yeux de l'Amazone.  le tue en lui écrasant le crâne d'un coup de poing</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Thersite  en gr. <hi style="font-style: italic">Thersitês</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="thebes">
<head>Thèbes (en gr. <foreign xml:lang="grc">Thíva</foreign> ou <foreign xml:lang="grc">Thívai</foreign>)</head>
<p>Ville qui se trouve en Grèce centrale de nos jours, en Béotie.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Thèbes en gr. <hi style="font-style: italic;">Thíva</hi> ou <hi style="font-style: italic;">Thívai</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>    
</div><div xml:id="themis">
<head>Thémis ou Clyméné</head>
<p><cit><quote>subst. fém. (On pron. la finale.) Déesse de la Justice. En Poésie, la Justice.</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Thémis</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1798), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 31 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="theriaque">
<head>Thériaque</head>
<p><cit><quote>s. f. Composition medicinale, qui est faite avec de la chair de vipere &amp; plusieurs autres 
ingredients, &amp; que l'on donne pour fortifier le coeur, &amp; pour servir d'antidote contre le venin &amp; le poison</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Theriaque</title>, <title level="m">Dictionnaire de l'Académie française en ligne</title> (1694), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 12 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="thesee">
<head>Thésée (en gr. Thêseus)</head>
<p>Héros d'Attique. Ses histoires ont beaucoup en commun avec celles d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Hercule</ref>. Il était le fils de Poséidon (ou d'Égée, dépendant des origines de la légende) et d'Aethra.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Thésée</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="thetis">
<head>Thétis</head>
<p>Dans la mythologie grecque, Thétis est une Néréide (une nymphe marine) et la mère d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#achille">Achille</ref>.</p>
<p>Thétis et les Néréides étaient présentes (dans leur environnement marin) au début du voyage de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jason">Jason</ref> et des Argonautes, 
partis à la conquête de la Toison d’Or. Jason est le <soCalled>Pilotte</soCalled> de cette référence. Il doit chercher à s’abriter lorsque Neptune déclenche la tempête qui menace son navire, l’Argo.</p>
<listBibl> 
    <bibl><title level="a">Thétis</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (23 janvier 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9tis">https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9tis</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tibulle">
<head>Tibulle (en lat. <foreign xml:lang="la">Albius Tibullus</foreign>)</head>
    <p>Poète élégiaque latin qui naquit vers -50 et qui mourut vers -19 ou -18. Dans ses poèmes, Tibulle traitait fréquemment de la vie rurale, se rapprochant par les thèmes qu'il privilégiait à son modèle, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#virgile">Virgile</ref>. Il produisit deux livres d'<title level="m">Élégies</title>. On associe à son œuvre le <title xml:lang="la" level="m">Corpus tibullianium</title>, ensemble de pièces produites dans le cercle de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#messallaCorvinus">Messalla</ref>, le général et orateur romain qui protégea le poète pendant sa vie. Tibulle fut également l'ami des poètes latins Properce et Ovide.</p>  
<p>Dans le texte misogyne de Jean-Philippe Varin <title level="m">Les épines du mariage</title>, l'auteur cite une ligne de poésie d'une des élégies de Tibulle, sans nommer l'auteur. Veuillez consulter la dixième page du texte de Varin pour obtenir plus d'information.</p>
<listBibl>
<bibl> <title level="a">Tibulle en lat. <hi style="font-style: italic;">Albius Tibullus</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="timon"> 
<head>Timon le Misanthrope</head> 
<p>Philosophe grec (-Ve s.) dont les malheurs lui inculquèrent une haine profonde pour l'humanité. Un incident dans sa vie 
    misanthropique est racontée par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#plutarque">Plutarque</ref> : un jour à Athènes, Timon monta à la tribune pour annoncer à l'assemblée qu'il voulait bâtir une maison sur un petit terrain où il y avait un figuier dont plusieurs s’étaient servi pour se pendre. Avant de 
faire couper le figuier, il voulait en avertir le public pour que tous ceux qui avaient l'intention de se suicider puissent profiter 
de l’occasion.</p>
<listBibl> 
<bibl><title level="a">Timon le Misanthrope</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl>Volant, Éric, <title level="a">Timon d'Athènes</title>, <title level="m">Encylopédie sur la mort</title> (2010), Montréal, Internet, 6 juillet 2010. <ref target="http://agora.qc.ca/thematiques/mort/Dossiers/Timon_d_Athenes">http://agora.qc.ca/thematiques/mort/Dossiers/Timon_d_Athenes</ref>.</bibl>
</listBibl> 
</div><div xml:id="tiresias">
<head>Tirésias (en gr. <foreign xml:lang="grc">Teiresias</foreign>)</head>
<p>Thébain dans la mythologie grecque qui fut transformé en femme lorsqu'il sépara deux serpents accouplés. Sept ans plus tard, il troubla de nouveau l'accouplement de deux serpents et aussitôt redevint un homme. À cause de son experience des deux sexes, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus (Jupiter)</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Héra (Junon)</ref> élurent Tirésias arbitre pour juger si c'est l'homme ou la femme qui éprouve plus de plaisir en amour. Enfin, Tirésias convint avec Zeus que la femme ressente le plus de plaisir. Outrée, Héra frappa Tirésias de cécité. En compensation, Zeus donna à Tirésias le don de prophétie et une vie longue durant sept générations.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tirésias</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (16 juillet 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 26 juillet 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Tir%C3%A9sias">https://fr.wikipedia.org/wiki/Tir%C3%A9sias</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Tirésias en gr. <hi style="font-style: italic;">Teiresias</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire llustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="titeLive">
<head>Tite-Live (en lat. <foreign xml:lang="la">Titus Livius</foreign>)</head>
<p>Historien Romain illustre (Padoue v. -64 ou -59 - Rome v. 10), auteur d’une <title level="m">Histoire de Rome</title> (<foreign xml:lang="la">Ab Urbe condita libri</foreign>), 142 livres couvrant des origines de la ville jusqu'à l'an 9.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Tite-Live en lat. <hi style="font-style: italic;">Titus Livius</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="toisonDor">
<head>Toison d'or</head>
<p>Selon la légende grecque, la Toison d’or serait venue d’un bélier ailé qui enleva Phrixos et Hellé, les enfants d’Athamas, roi de Béotie, et de Néphélé, la première femme de celui-ci. Ino, la seconde femme d’Athamas, voulant se débarrasser de ses beaux-enfants qu’elle détestait, mentit que <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Zeus</ref> voulut que les enfants furent sacrifiés. Grâce à Néphélé, pourtant, les enfants s’enfuirent sur un bélier à toison d’or. Ensuite, Hellé tomba
dans la mer (d’où le nom Hellespont) et Phrixos arriva en <ref target="../../back_matter/references/references.xml#colchide">Colchide</ref>. Ensuite, il sacrifia le bélier, offrant sa toison au roi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#eetes">Éétès</ref>. Plus tard, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jason">Jason</ref> s'empara de la toison avec l’aide de la fille de Éétès <ref target="../../back_matter/references/references.xml#medee">Médée</ref>.
</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Toison d'or</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris,
Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="tragacanthe">
<head>Tragacanthe</head>
<p><cit><quote>On appelle auſſi <hi style="font-style: italic">tragacanthe</hi> , la gomme qui ſort des inciſions qu'on fait vers ſa racine , &amp; qui ſe congele.  La meilleure eſt celle qui eſt 
claire , greſle , liſſée &amp; douceaſtre.  On en fait un electuaire qui ſert aux yeux</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Furetière, Antoine. <title level="a">Tragacanthe</title>, <title level="m">Dictionnaire universel</title>, La Haye, A. et R. Leers, 1690, t. 3. <title level="m">Bibliothèque nationale de France</title>, Internet,  28 janvier 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="troie">
<head>Troie (en gr. <foreign xml:lang="grc">Troia</foreign> ou <foreign xml:lang="grc">Ilion</foreign>, en lat. <foreign xml:lang="la">Ilium</foreign>)</head>
<p>Ancienne ville située dans le nord-ouest d'Anatolie en Asie Mineure, près de la mer Égée qui fut le cadre de plusieurs mythes grecs, notamment de la fameuse guerre de Troie qui est racontée dans l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#iliade">Iliade</ref></title> et l'<title level="m">Odyssée</title> d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#homere">Homère</ref>. Selon la légende, c'était l'enlèvement d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#helene">Hélène</ref>, femme du roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#sparte">Sparte</ref> <ref target="../../back_matter/references/references.xml#menelas">Ménélas</ref> par le prince troyen <ref target="../../back_matter/references/references.xml#paris">Pâris</ref> qui provoqua le siège de Troie. Ménélas vainquît Pâris lors d’un combat ; pourtant, celui-ci fut sauvé par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#aphrodite">Aphrodite</ref>. Peu après, Pâris fut tué. Cependant, c'était la ruse du cheval de Troie qui mit fin à dix ans de combat. Après avoir reçu le cheval en bois dans la ville, Ménélas et les autres guerriers cachés à l'intérieur s'affranchirent, détruisant Troie par le feu, massacrant tous les hommes et contraignant toutes les femmes à l'esclavage.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Guerre de Troie</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (22 février 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_de_Troie">https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_de_Troie</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Troie en gr. <hi style="font-style: italic;">Troia</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
    <bibl><title level="a">Troy</title>, <title level="m">Encyclopædia Britannica Online</title> (2011), Encyclopædia Britannica, Internet, 22 février 2011. <ref target="https://www.britannica.com/place/Troy-ancient-city-Turkey">https://www.britannica.com/place/Troy-ancient-city-Turkey</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="trudaine">
<head>Trudaine</head>
<p><cit><quote>s. f., baliverne, fantaisie incohérente</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl>Godefroy, Frédéric, <title level="a">Trudaine</title>, <title level="m">Lexique de l'ancien français</title>, 1901. <title level="m">DicoFro</title>, Internet, 14 juin 2010. <ref target="http://micmap.org/dicfro/chercher/lexique-godefroy/trudaine">http://micmap.org/dicfro/chercher/lexique-godefroy/trudaine</ref>.</bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="turnebe">
<head>Turnèbe (Adrien Tournebous, dit)</head>
<p>Humaniste français (1512-1565) et professeur au Collège de France dont les publications servirent à la connaissance de la littérature grecque; père du dramaturge Odet de Turnèbe.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Turnèbe (Adrien Tournebous, dit)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="terence">
<head>Térence (en lat. <foreign xml:lang="la">Publius Terentius Afer</foreign>)</head>
    <p>Térence (<ref target="../../back_matter/references/references.xml#carthage">Carthage</ref> -190 - -159 av. J.-C.) était un poète comique latin. Il commença comme jeune esclave africain mais il fut affranchi par le sénateur Terentius Lucanus qui lui donna une éducation et l’introduisit dans le cercle aristocratique. Térence nous a laissé six comédies, jouées entre -166 et -160 : <title level="m">L’Andrienne</title>, <title level="m">L’Hécyre</title>, <title level="m">Héautontimoroumenos</title>, <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eunuque">L’Eunuque</ref></title>, <title level="m">Phormion</title> et <title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#adelphes">Les Adelphes</ref></title>. Ses six œuvres se caractérisent par l’élégance grecque, adaptée aux sensibilités d’un public romain lettré. Sa comédie témoigne d’une psychologie plus nuancée que celle de son prédécesseur, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#plaute">Plaute</ref>, ainsi que par une émotion plus délicate. Au lieu d'adhérer aux procédés comiques latins traditionnels tels que les calembours, déformations et plaisanteries grossières, il opte plutôt en faveur de dépeindre les rapports sociaux, familiaux et professionnels de ses personnages.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Térence en lat. <hi style="font-style: italic;">Publius Terentius Afer</hi></title>, <title level="m">Le Petit
Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="teree">
<head>Térée</head>
 <p>Selon la légende grecque, Térée, roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thrace">Thrace</ref>, viola <ref target="../../back_matter/references/references.xml#philomele">Philomèle</ref>, la sœur de son épouse <ref target="../../back_matter/references/references.xml#procne">Procné</ref> ou Progné, et puis lui coupa la langue pour l’empêcher de parler. Or Philomèle broda une tapisserie, ainsi dépeignant l’événement épouvantable. Voyant la tapisserie, Procné fit tuer <ref target="../../back_matter/references/references.xml#ithys">Ithys</ref>, le fils de Térée, et le lui servit à manger. Ensuite, en fuyant le roi les sœurs furent transformées en oiseaux par les dieux : Procné fut changée en hirondele et Philomèle en rossignol, ainsi que Térée en huppe (oiseau connu pour sa saleté).</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Térée</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (18 avril 2023), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9r%C3%A9e">https://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9r%C3%A9e</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Philomèle en gr. <hi style="font-style: italic;">Philomêla</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl> 
</listBibl>
</div><div xml:id="vermillon">
<head>Vermillon</head>
<p><cit><quote>Poudre fine de cinabre, d'un rouge éclatant tirant plus 
ou moins sur l'orangé, employée notamment en peinture et pour la fabrication des fards</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Vermillon, subst. masc.</title>, <title level="m">Trésor de la Langue Française Informatisé</title> (2004), Centre national de la recherche scientifique, Analyse et traitement informatique de la langue française, Université Nancy II, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="vire">
                <head>Vire</head>
                <p>Le Vire est une ville de la région de Calvados en Normandie.</p>
                <listBibl>
                    <bibl><title level="a">Vire</title>, <title level="m">Wikipédia, l'encyclopédie libre</title> (9 septembre 2017), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 octobre 2017. <ref target="https://en.wikipedia.org/wiki/Vire">https://en.wikipedia.org/wiki/Vire</ref></bibl>      
        </listBibl>
    </div><div xml:id="virgile">
<head>Virgile (en lat. <foreign xml:lang="la">Publius Vergilius Maro</foreign>)</head>
<p>(Près de Mantoue, v. -70 – Brindes -19 av. J.-C.). Poète latin renommé dont les œuvres les plus célèbres comprennent les <title level="m">Géorgiques</title>, épopée qui loue le travail et la vie rurale et l'<title level="m"><ref target="../../back_matter/references/references.xml#eneide">Énéide</ref></title>, épopée qui parle des aventures du héros <ref target="../../back_matter/references/references.xml#enee">Énée</ref> et du fondement de Rome. Malheureusement, Virgile mourut avant que l'<title level="m">Énéide</title> ne fût achevée. Quoiqu’il eût demandé qu’on brûlât l’épopée partielle, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#auguste">Auguste</ref> ordonna que la publication fût terminée par Varrius et Tucca, poètes et amis de Virgile.</p>
<listBibl>
<bibl>Perret, Jacques, <title level="a">Virgile</title>, <title level="m">Encyclopédie Universalis</title> (2009), Paris, Encyclopædia Universalis, Internet, 1er octobre 2009.</bibl>
<bibl><title level="a">Virgile <hi style="font-style: italic;">Publius Vergilius Maro</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert :
Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="vulcain">
<head>Vulcain (en lat. <foreign xml:lang="la">Vulcanus</foreign>)</head>
<p>Fils de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref> et de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#junon">Junon</ref> et l'époux de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#venus">Vénus</ref>, Vulcain fut le dieu romain du feu, dont l’équivalent grec est Héphaïstos, de qui il obtint ses traits principaux ainsi que ses légendes.</p>
<p>Selon la légende grecque, pour punir l'humanité pour avoir volé le feu du Ciel, Jupiter ordonna aux autres dieux de créer la première femme, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#pandore">Pandore</ref>, qui introduirait les maux, le travail acharné et la maladie dans le monde. C'était Vulcain qui modela Pandore en argile, lui donnant la forme des déesses.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Vulcain</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Vulcain (mythologie)</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (2 février 2011), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 9 février 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Vulcain_%28mythologie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/Vulcain_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="venus">
<head>Vénus</head>
<p>Déesse romaine de la végétation et des jardins. À partir du -IIe siècle, elle fut assimilée à Aphrodite grecque acquérant ses attributs de la beauté, de l'amour et des plaisirs. C'est ainsi que la déesse attira plusieurs amants, parmi lesquels <ref target="../../back_matter/references/references.xml#vulcain">Vulcain</ref>, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mars">Mars</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#jupiter">Jupiter</ref>. Comme déesse grecque, Vénus est parfois appelée
<soCalled>Cythérée</soCalled>, surnom accordé à Aphrodite alors qu'elle fut portée à l'île de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#cythere">Cythère</ref> après sa naissance.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Vénus</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl> 
<bibl><title level="a">Vénus</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia
Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%A9nus_%28mythologie%29">https://fr.wikipedia.org/wiki/V%C3%A9nus_%28mythologie%29</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="canterWillem">
<head>Willem Canter</head>
<p>Philologue hollandais (1542-1575).</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Canter, Willem 1542-1575</title>, <title level="m">WorldCat Identities</title> (2010), Dublin, OH, OCLC Online Computer Library Center, Internet, 8 juillet 2010. <ref target="http://www.worldcat.org/identities/lccn-n85-216212/">
http://www.worldcat.org/identities/lccn-n85-216212/</ref></bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="zany">
<head>Zany (en ital. <foreign xml:lang="it">Zanni</foreign>)</head>
<p>Personnage type d'un esprit bouffon qui jouait un rôle de servant dans la commédie italienne (commedia dell'arte). Certaines commédies attribuaient à Zany une amante moqueuse appelée <ref target="../../back_matter/references/references.xml#francisquine">Francisquine</ref> qui lui faisait endurer toutes sortes d'épreuves.</p>
<listBibl>
<bibl>Jolibert, Bernard, <title level="m">La commedia dell'arte et son influence en France du XVIe au XVIIIe siècle</title>, L'Harmattan, 1999, p. 18-19. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 6 juillet 2011.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="zoile">
<head>Zoïle</head>
<p><cit><quote>s. m. Nom d'un injuste Censeur d'Homère. On le dit de tous les Envieux et mauvais Critiques</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Zoïle</title>, <title level="m">Jean-François Féraud: Dictionaire critique de la langue française</title> (1787-88), The ARTFL Project, Department of Romance Languages and Literatures, University of Chicago, Internet, 31 mai 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="zuccarin">
<head>Zuccarin</head>
<p>Une des trois sortes d’alun utilisées par les alchimistes, l’alun <mentioned>zuccarin</mentioned> se compare avec le sucre.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Zuccarin</title>, <title level="m">La Chirurgie de maitre Henri de Mondeville […] composée de 1306 à 1320</title>, Paris, F. Alcan, 1893, t. 2. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 2 février 2010.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="egisthe">
<head>Égisthe (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aigisthos</foreign>)</head>
<p>Égishe fut le roi de Mycènes ainsi que le fils du héros grec Thyeste. Après avoir assassiné <ref target="../../back_matter/references/references.xml#atree">Atrée</ref>, roi de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#mycenes">Mycènes</ref> ainsi que son père adoptif, et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#agamemnon">Agamemnon</ref>, fils et successeur de celui-ci, Égisthe fut tué par <ref target="../../back_matter/references/references.xml#oreste">Oreste</ref>, le fils d'Agamemnon. Ce dernier tua également sa mère, <ref target="../../back_matter/references/references.xml#clytemnestre">Clytemnestre</ref>, car il savait qu'elle avait eu une liaison avec Égisthe pendant l’absence de son père.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Égisthe en gr. <hi style="font-style: italic;">Aigisthos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994. </bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eole">
<head>Éole (en gr. <foreign xml:lang="grc">Aiolos</foreign>)</head>
<list type="ordered">
<item n="1">Dieu des vents. Il semble que ce fut un 
mortel qui ensuite fut assimilé à un dieu. </item>
<item n="2">Héros et ancêtre mythique des Éoliens, Éole fut le fils
d’Hellen et d’Orséis, une nymphe ; frère de Xouthos et de Doros. Il fut 
roi de Thessalie et de Magnésie. </item>
<item n="3">Fils de Poséidon et d’Arné ; l’homme de qui les Îles éoliennes reçoivent leur nom.</item>
</list>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Éole (en gr. <hi style="font-style: italic;">Aiolos</hi>)</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Éole</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Éole">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Éole
</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="epaminondas">
<head>Épaminondas</head>
<p>Général et homme d’État thébain (v. 418 - 362) qui libéra la Grèce centrale de l’occupation spartiate et établit l’hégémonie thébaine.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Épaminondas</title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="epicure">
<head>Épicure (en gr. <foreign xml:lang="grc">Epikouros</foreign>)</head>
<p>(Samos ou <ref target="../../back_matter/references/references.xml#athenes">Athènes</ref> 341 – Athènes 270 av. J.-C.). Philosophe grec qui fonda l’épicurisme, 
une école philosophique très importante de l’Antiquité. Cette philosophie se base sur une théorie de la connaissance qui voit les sensations physiques comme la seule preuve de la réalité.</p> 
<p>La plupart des ouvrages qui exposent les théories d’Épicure ont disparu. Cependant, il nous reste trois lettres :</p> 
<list type="ordered"><item n="1"><title level="m">Lettre à Hérodote</title> (qui parle de la physique)</item>
<item n="2"><title level="m">Lettre à Ménécée sur la morale</title> (qui critique les fausses idées des hommes concernant les dieux et la mort)</item>
<item n="3"><title level="m">Lettre à Pythoclès</title> (qui traite des météores)</item>
</list>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Épicure en gr. <hi style="font-style: italic;">Epikouros</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Épicure</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (12 août 2009), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 1er octobre 2009. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89picure">https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89picure</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="epidaure">
<head>Épidaure (en gr. <foreign xml:lang="grc">Epidauros</foreign>)</head>
<p>Ancienne ville de Grèce située sur le golfe Saronique. Selon la mythologie grecque, le fils d'<ref target="../../back_matter/references/references.xml#apollon">Apollon</ref>, Asclépios, connu comme dieu guérisseur, fut né à Épidaure. Le sanctuaire consacrée à lui (IVe siècle av. J.-C.) abrita des médecins très réputés qui traitèrent des malades suppliants.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Épidaure en grec <hi style="font-style: italic;">Epidauros</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl><title level="a">Sanctuaire d'Asclépios et théâtre d'Épidaure</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (27 avril 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 28 mai 2010. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d'Asclépios_et_théâtre_d'Épidaure">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sanctuaire_d'Asclépios_et_théâtre_d'Épidaure</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="erinyes">
<head>Érinyes ou Érinnyes (en gr. <foreign xml:lang="grc">Erinues</foreign>)</head>
<p>Divinités grecques de l’Enfer que les Romains ont plus tard assimilées aux Furies, elles symbolisent les lois du monde moral, et punissent tous ceux qui les transgressent. Alecto (<gloss>l'Implacable</gloss>), Tisiphone (<gloss>Celle qui fait châtier le meurtre</gloss>) et Mégère (<gloss>L'Ensorceleuse</gloss>) sont dépeintes typiquement avec une chevelure de serpents et un corps ailé ; elles portent souvent des fouets et des torches. Elles punissent leurs victimes en les rendant fous. Les Érinyes sont appelées également les Euménides (<gloss>les Bienveillantes</gloss>), nom euphémique attribué aux déesses lorsqu'elles ont cessé de pourchasser <ref target="../../back_matter/references/references.xml#oreste">Oreste</ref> après son acquittement du crime de matricide.</p>
<p>Voir aussi <ref target="../../back_matter/references/references.xml#erennis">Erennis</ref>.</p>
<listBibl>
    <bibl><title level="a">Érinyes</title>, <title level="m">Wikipédia, L'encyclopédie libre</title> (6 février 2024), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 22 février 2024. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rinyes">https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rinyes</ref>.</bibl>
<bibl><title level="a">Érinyes n. f. pl. -en gr. <hi style="font-style: italic;">Erinues</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
<bibl>Leeming, David, éd., <title level="a">Eumenides</title>, <title level="m">The Oxford Companion to World Mythology</title>, Oxford University Press, 2004. <title level="m">Oxford Reference Online</title>, Internet, 2 août 2011.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="eriphyle">
<head>Ériphyle</head>
    <p>Selon la légende grecque, Ériphyle, fille de <ref target="../../back_matter/references/references.xml#talaos">Talaos</ref>, était la femme d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#amphiaraos">Amphiaraos</ref> 
        qui régnait sur une portion du royaume d’<ref target="../../back_matter/references/references.xml#argos">Argos</ref>. Le mariage des deux apaisa <ref target="../../back_matter/references/references.xml#adraste">Adraste</ref>, frère d’Éryphile, qui était l’héritier du royaume qu’Amphiaraos avait reçu. Après le mariage, Amphiaraos céda le trône à Adraste. Pourtant, le bonheur d’Amphiaraos ne dura pas. Après une vision qu’il périrait dans la <ref target="../../back_matter/references/references.xml#septChefs">guerre des Sept Chefs</ref>, Amphiaraos se cacha. Seulement, Ériphile, sachant où se trouvait son mari dévoila le lieu à <ref target="../../back_matter/references/references.xml#polynice">Polynice</ref> après que celui-ci la tenta avec un collier. Avant de partir, Amphiaraos ordonna sa vengeance contre sa femme à son fils <ref target="../../back_matter/references/references.xml#alcmeon">Alcméon</ref>. La veille de sa mort, Amphiaraos se trouva à table avec les autres chefs lorsqu’un aigle laissa tomber une lance. Ensuite, la lance se transforma en laurier. Le lendemain, lorsqu’Amphiaros était dans son char, la terre s’ouvrit et l’engloutit, réalisant le mauvais destin de l’ancien roi. Quelques années après, Thersandre, fils de Polynice, prépara une seconde expédition contre <ref target="../../back_matter/references/references.xml#thebes">Thèbes</ref>. Cette fois-ci, il tenta Eryphile avec un <foreign xml:lang="la">peplum</foreign> (tunique). Ainsi engagea-t-il son fils Alcméon à la tête de l’armée. Ensuite, Thèbes fut presque détruite. En fin de compte, Éryphile fut tuée par son fils, Alcméon, lorsque celui-ci apprit que sa mère tenait à engager son fils à encore une expédition.</p>
<listBibl>
<bibl>Claustre, André de, <title level="a">Éryphile</title>, <title level="m">Dictionnaire portatif de mythologie : pour l’intelligence des poëtes, de l'histoire fabuleuse, des monumens historiques, des bas-reliefs, des tableaux, &amp;c.</title>, Paris, Briasson, 1765, t.1. <title level="m">Google livres</title>, Internet, 6 avril 2011.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="erymanthe">
<head>Érymanthe (en gr. <foreign xml:lang="grc">Erýmanthos</foreign>)</head>
<p><cit><quote>Montagne de Grèce (Péloponèse), formant la limite de l'Achaïe et de l'Arcadie, appelée aussi <foreign xml:lang="grc">Olonos</foreign>.  2 224m.  <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Héraclès</ref> accomplissant l'un de 
ses travaux y saisit le sanglier d'Érymanthe et le ramena vivant à Eurysthée</quote></cit>.</p>
<listBibl>
<bibl> <title level="a">Érymanthe en gr. <hi style="font-style: italic;">Erýmanthos</hi></title>, <title level="m">Le Petit Robert : Dictionnaire illustré des noms propres</title>, Paris, Dictionnaires le Robert, 1994.</bibl>
</listBibl>
</div><div xml:id="evenos">
<head>Événos</head>
<p>Le fleuve, situé dans l'actuelle Étolie-Acarnanie en Grèce occidentale, où <ref target="../../back_matter/references/references.xml#hercule">Hercule</ref> et <ref target="../../back_matter/references/references.xml#dejanire">Déjanire</ref> rencontrèrent le centaure <ref target="../../back_matter/references/references.xml#nessus">Nessus</ref> qui offrit d’aider Déjanire à traverser l'Événos en la portant dans ses bras, mais qui tenta à la violer, alors qu'Hercule traversait le fleuve à la nage.</p>
<listBibl>
<bibl><title level="a">Événos</title>, <title level="m">Wikipédia l'encyclopédie libre</title> (31er octobre 2010), Los Angeles, Wikimedia Foundation, Internet, 15 février 2011. <ref target="https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89v%C3%A9nos">https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89v%C3%A9nos</ref>.</bibl>
</listBibl>
</div></div><div type="editorial" subtype="imported"><listBibl><head>Bibliographie</head><bibl type="book" subtype="monograph" xml:id="daumas_2007"><author><name><surname>Daumas</surname> (<forename>Maurice</forename>)</name></author>, <title level="m">Au bonheur des mâles : Adultère et cocuage à la Renaissance</title>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <publisher>A. Colin</publisher>, <date when="2007">2007</date>.</bibl></listBibl></div></back></text>
</TEI>